1 Coríntios 2
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI
1 Nasi ö muenoꞌe naehu jemesi örire öꞌoromo God-are jö urimo gurihijahuadoho huruoho majëhijodevaroho na bogo sine nimorohoromo ave saꞌa hesi simano maꞌe jöho böꞌoromo bitare sasohoromo ave saꞌa hesi vuëvoꞌe jöho majëhijodeje.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Ëhesi bëhoho naro nasi nuëro uehorovoromo uvodeje: Naro jemëꞌo hiromo jö ioroꞌioroho vuonugoꞌi Iesu Kerisohu korosire guomade jöho börömego ëhuni hesi jöhuremu uehorovoromo majëhinövoꞌejöjo.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Naro ëhi uvoromo öꞌoromo jemëꞌo hiromo na daruge bogojevoromo juhuoninegoromo butubutuego avohadeje.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Naehu majëhijode jöho o naehu jö majëhijode ë hesi öroho na bogo sine nimorohoromo sanusanuëmiromo ave saꞌa hesi simano maꞌe jöho jövoromo ëhuro jemesi simanoho jaguvëho gaꞌi aꞌi God-are Aruꞌaho hesi darugoho jemë röjëhiromo Keriso-are jöho majëhijodeje
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 ëhuro jemëro bogo ave saꞌa hesi simano maꞌe jöho heromo Keriso mae uehorovoꞌi aꞌi God-are darugoho baeromo ëhuro Keriso mae uehorovoꞌirarijego.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Iae ëhi jie röhu simano maꞌe jöho iae no majëhijarueje God-are jö heromo mae biririvëꞌe ariböviohuro heruomoröhego. Simano maꞌe jöho iae majëhijarueje röhu ë jöho göje o ave saꞌa hesi jöho göje. Aehu ave saꞌarohemu uehorovoromo ë jöho simano maꞌe höromo ataruëhioho no bogo ëhioho majëhijarueje. O ave saꞌa hesi muohemu muebejarue a masijehu jö mae höromo jö ataruëhioho nosi jöho bogo ëhiohoje ë a masijoho rireromo barëꞌiëꞌego.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Ëhi jiëꞌe aribövi jabesi simano maꞌe jöho no bogo atoꞌi aꞌi God-are simano maꞌe jöho urimo gurihijahuëꞌe jiadoho ëho huruoho majëhijarueje. Urimëꞌi saꞌa bövi biseꞌo bogo bamadevare God-ro uvadeje noro ë jöho heromo aji maho baeröhego.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Noehu aji baeröhe jöho ave saꞌa hesi muohemu muebejarue a masijoho jabu bogo mae bogo garuomadeje. Jabumë garuomoꞌibejo Bada hesi iho döre jiëꞌe aho uehorovoromo korosiroho bogo ano taemoruomoꞌibejo.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Röhu jabumë bogo gavareje. Bogo gavare hesi jöho God-are surire jajivoromo ëhi uövuëꞌeje:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Ëaji baeröhe jöho saꞌa hesi muohemu muebejarue aribövioho bogo garuomadeje. Röhu God-ro uavamu hesi Aruꞌahohuro ë jöho nosi örire röjahuijëꞌeje. Aruꞌahehu röjahuijade hesi bëhoho huro ahoꞌobëhe ga barëromo God-hu hesi dë vövöbajoꞌere uehorovajoho ëhuꞌo iae ga barëjajeje.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 No ae gemu gemu diehi uehorovaruoho ae göho bogo gaꞌi nosi aruꞌahohuremu sivue gavajeje. God-are Aruꞌahoho ëhi gemuohoje. God-are Aruꞌahohuremu God-are uehoroho gavajeje. No bogo gavarueje.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Aji baeröhe jö God-are Aruꞌahehu no röjahuijaje hesi bëhoho no bogo ave saꞌa hesi jö uehorovaje aruꞌahoho baeꞌi aꞌi God-hu nugöꞌöjade Aruꞌahoho baejëꞌe javue ëhuro God-hu bojamuade suvuore bövie biseꞌe ahoꞌobëhe huro röjahuijego garöhëro.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ëhuꞌëro jiëꞌëro aehu ave saꞌarohemu uehorovoromo jö röjëhijaruëhioho no bogo ëhioho jöho röjëhiꞌi aꞌi God-are Aruꞌahehu röjahuijajëhi ëhi majëhijarueje. Majëhiromo God-are Aruꞌaho hesi jö bëhoho huruoho majëhijarueje Aruꞌaho baejëꞌe ariböviohuro heruomoröhego.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Röhu God-are Aruꞌaho bogo baejëꞌe ariböviohuro uvoruomajeje: God-are Aruꞌaho hesi jöho simano rumoꞌe jöe höromo bogo eruomajeje. Jö bëhoho bogo garuomajeje. Bogo garuomaje hesi bëhoho ëhi jiëꞌe jöho God-are Aruꞌahohuremu ajamuego avoho mevoromo gavarueje mae jiego. Röhu God-are Aruꞌahoho jabumë bogojëvëꞌëro ëhuꞌëro God-are Aruꞌahoho jö bëhoho bogo röjëhijego ëhuro bogo garuomajeje.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Aꞌi God-are Aruꞌaho baejëꞌe aribövioho noro jöe ahoꞌobëhe garomo mevarueje. Röhu noehu God-are Aruꞌaho baejaroho a ioroꞌioroho bogo avoho mevavuarueje göꞌi mae o sisë javuego.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Bogo mevavuarue hesi bëhoho Kerisohu diehi uehorovajoho God-are Aruꞌaho rumoꞌe ariböviehu mevoꞌiröhoho bogo eni jëve. Ëhesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje:
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.