1 Coríntios 1
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 No nague God nosi Vavuohuꞌo Bada Iesu Kerisoꞌo huë baeromo ajëmijego maro raromoꞌirarijego.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Naro majae ëhi jemëni uehorovoromo nasi Böröme God-are örire mabëhe uavajeje rabëni huro jemë huë mae bojëmiromo Iesu Keriso uavamu huro jemë ajëmijëꞌego.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Jemë Kerisoꞌo gemuoro jëvëꞌëro ëhuꞌëro mabëhe baejëꞌe jëve. Simano mae jö mae o ëhi jiëꞌe suvuore gö gö ahoꞌobëhe baejëꞌëro ëhuꞌëro jemë God-are jöho mabëhe uehorovoromo atarujeje.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 O Keriso-are jö noehu majëhijaruoho ëho jemesi dë vövöbajoꞌere ma-mae uehorovoromo biririvoromo maꞌenarujeje.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Ëhuꞌëro jiëꞌëro mue gö gö vaeꞌirarije suvuoroho gö bogo vuonugoꞌi ahoꞌobëhe bae barëjëꞌe jëve. Ëhi jëvëꞌëro muebejarujeje nosi Bada Iesu Kerisoro vaꞌorahoro rovego gaꞌirarijëro.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Jemëhu hu muebejarujoho huro jemë ajëmiꞌiramu biririvobe vaꞌojuvo vaꞌo ijo tugohoꞌi majare nosi Bada Iesu Kerisoro göromo mevavuoꞌiramu evare jemë hesi nunire ma-maemu riravoꞌaruje
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ë hesi bëhoho God hu maëro jiëꞌëro. Huro uëvamu jemë aevoromo hesi Harihe Iesu Keriso nosi Badaꞌo bimuvëꞌëro huꞌo jemëꞌo gemuoro jëve. Ëhi ajëmade aho God-ro iae jemë ajëmiꞌiramu biririvobe vaꞌaꞌaruje.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Nasi ö muenoꞌohumë ave jöho na Bada Iesu Keriso-are ihore majëhiꞌiëꞌe. Jemë ae ahoꞌobëhe jöe gemuoho atore. Nadi sivu sivuoho jöe gö gö atoꞌi o uehore gö gö baeꞌi aꞌi uehore gemu baeromo raromore.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Nasi ö muenoꞌe naehu ëhi jajivaje hesi bëhoho here. Chloe-are agano ioroꞌiorohuro rueromo jemesi jö sisëho huruoho majehiromo uevareje: Corinth rajo ariböviohuro jö ahoꞌahamirovarue höjo. Ëhi majehijamu hejodeje.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Ëhi ëꞌarujoho na uëꞌiëꞌe. Jemë ae göëro göëro jöe gö gö atarujeje. Ae göëro uvanueje: Paul börömego na hesi ijore ijore juvaje ae jevajëjo. Ae göëro uvanueje: Paul bogajo. Aꞌi Apollos börömego na hesi ijore ijore juvaje ae jevajëjo. Ae göëro uvanueje: Apollos bogajo. Aꞌi Peter börömego na hesi ijore ijore juvaje ae jevajëjo. Ae göëro uvanueje: Keriso börömego na hesi ijore ijore juvaje ae jevajëjo. Jemë bogo ëhioho ëꞌaruje höjo. Jemëro ëhi atarujeje.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Nani sarerivoromo uvarujeje: Keriso-are sino hahoꞌoho tariöꞌö tariöꞌö jiëꞌe höjo. No ioroꞌioroho Keriso-are javuoꞌi ioroꞌioroho bogo Keriso-aroho javuajëjo. Ëhioho bogojiëꞌe jiaje nadi ëhioho uvore. Keriso gemu börömoho jioꞌi apostle aribövioho no bogo masijehu javue. Jemesi jöënioho bogo Paul naro guomodeje. Jemë bogo Paul nasi ihoroho bapataeto vaejëvareje. Ëhuꞌëro na bogo börömehu jeve.
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Na bogo nasi övoho jemë bapataeto vaejëvonövodeje. Crispusꞌo Gaiusꞌo ëhemu bapataeto vaejëvoꞌi a ioroꞌioroho jemë bogo bapataeto vaejëvodeje. Ëhuni na God huë mae uave.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Na nasi övoho jemë bogo bapataeto vaejëvëꞌëro ëhuni bogo uvoꞌaꞌaruje: Paul-ro bapataeto vaejavuamu noro hesi ihoro bapataeto vaejëꞌëro ëhuꞌëro hesi aribövie javuajëjo. Jemë bogo ëhioho uvoꞌaꞌaruje. Ëhuni naehu bapataeto bogo vaejëvodoho na mae jeve.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 O iae na uehorovajoho jemesi ae Stephanus-are aganoho jabuꞌo naro bapataeto vaejëvodeje. Röhu na uehorovoromo uve: Na na jemesi aribövi ioroꞌioroho bapataeto vaejëvode höjo o bogajo. Nani bogajo.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Röhu na ae ma-veminoꞌe bapataeto vaejëvode hesi bëhoho ëhije. Kerisoro remöꞌöromo na bogo uevadeje: Bapataeto vaejëvobe vaꞌonëjo. Aꞌi remöꞌöromo uevadeje: Nasi jö maho majëhibe vaꞌonëjo. Kerisoro nimadeje ave saꞌare ariböviehu simano maꞌe jöe höromo ataruëhioho na bogo ëhioho jövoromo hesi jöho aho majëhiꞌirodego ae ahoꞌobëhe ëhi jiëꞌe jöho heromo ëhuro Kerisohu korosire guomade jöho bogo avoho heromo dë vövöbajoꞌoho bogo marëjëvojöëni. Ëhi jioꞌibejo ë jöho daruge bogojioꞌibejo.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Kerisohu korosire guomade jöho sisëre vaꞌarue ariböviohuro heromo uvarueje: Ëho simano rumoꞌe jöe höjo. O God-hu ajamuego mare vaꞌarue aribövioho noro ë jöho heromo uvarueje: Keriso guomadohuro ëhuro God-hu no ajamuijaje öroho jiovahuëꞌe höjo. Ëhuro God-hu no ajamuaje darugoho iae no gavarue höjo.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 God-are surire jajivoromo ëhi uvëꞌeje:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Ëhi jiëꞌoho ave saꞌarohemu uehorovarue aribövioho simano maꞌe aribövi jabesi uehoroho diaje. Nuni ajiꞌe aribövi jabesi uehoroho diaje. Jöꞌe sasohoromo darugoꞌe majëhijarue aribövi jabesi uehoroho diaje. God-ro röjahuijëꞌeje jabesi uehore ahoꞌo bogojiajoho noro garöhego.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ëhesi bëhoho God-ro hesi simanoho maëro jiëꞌëro uvadeje: Aëro saꞌarohemu uehorovoromo uvoruomaje höjo: Nosi simanoho mae höjo. Ëhi uvarue höjo röhu bogo jabesi simanoho uehorovoromo God na geꞌaꞌaruëjo. Aꞌi jaburo uvoruomaje höjo: Kerisohu guomade jöho Paul-mëhu majahuijaruoho ëho simano rumoꞌe jöe höjo. Ëhi uvoruomaje höjo röhu ë jöho ae rahu mae uehorovëꞌoho God naro baejëvoromo maro bamëvoꞌejöjo. God-ro ëhi uvadeje.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Jew rajo ariböviohuro uvoruomajeje: Darugoꞌe muoho röjahuijego garomo uvoꞌirarëjo: God-are muoho rovëꞌe höjo. O Greece rajo ariböviohuro uvoruomajeje: Ave saꞌa hesi simano maꞌe jöhuremu heꞌi naguajëjo.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Röhu no bogo ëhi jiëꞌe muoho jöho röjëhiꞌi aꞌi noro ave jöhuremu ae majëhiromo uëvarueje: Kerisoro noni korosire guomade höjo. Ëhi majëhijarueje röhu Jew rajo ariböviohuro ë jöho bijönimarueje. O saꞌa ioroꞌioro rajohuro uvarueje: Ëjöho simano rumoꞌe jöe höjo.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Jaburo ëhi uvoꞌi aꞌi God-hu uövuëꞌëro hesi aribövie javuajoho Jew rajohuꞌo saꞌa ioroꞌiorohuꞌo noro uvarueje: Keriso guomadohuro ëhuro God-ro hesi darugohuꞌo hesi simano mahuꞌo röjahuijëꞌe höjo.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ëhesi bëhoho aëro saꞌarohemu uehorovoromo God-hu Keriso saꞌare nugöꞌöjamu rueromo korosire guomade jöho heromo uvoruomajeje: Ëho God-ro simano rumoꞌe darugo rumoꞌe muoho vaejade höjo. Röhu a nosi simano maho ëho ma-jianovoꞌi God-hu vaejaje mu jabuhu uvarue simano rumoꞌe mue hö uvaruoho ëho börömo mahoje. A nosi darugoho ëho ma-jianovoꞌi God-hu vaejaje mu jabuhu uvarue darugo rumoꞌe mue hö uvaruoho ëho börömo mahoje.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Nasi ö muenoꞌe God-hu jemë uëvamu aevoromo hesi aribövi jëvadevare jemë diehi jiëꞌe aribövi jëvadoho ëhuremu uehorovore. Ave saꞌa hesi simano maꞌe aribövioho jemë ae ma-gemu gemu jëvadeje. O darugo maꞌe aribövioho o iho döre jiëꞌe aribövioho ëho ae ma-gemu gemu jëvadeje. Ëhi jiëꞌe aribövioho ma-gemu gemu God-ro baejëvadeje.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Röhu God-ro uvadeje: Aehu ma-saꞌarohemu uehorovoromo uvarue simano rumoꞌe darugo rumoꞌe ae jioruomajë uvaruoho röhu ëhi jiëꞌe aribövioho God naro baejëvoꞌejöjo. Ëhi jiëꞌe aribövioho baejëvoꞌiramu ëhuro saꞌare simano maꞌe ariböviohuꞌo saꞌare darugo maꞌe ariböviohuꞌo ëhi jiëꞌe ariböviohuro uvoruomoꞌajëjo: Noro uvare höjo: No simano maꞌe darugo maꞌe aribövie javuajëjo. Ëhi uvare höjo. Röhu God-ro no bogo baejavuoꞌi simano rumoꞌe darugo rumoꞌe aribövioho baejëvade höjo. Ëhuꞌëro no gavaruoho nosi uehoroho bogo maehu jioromo nosi darugoho bogo eni jiëꞌe höjo. Ëhi uvoruomoꞌajëjo.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Aehu ma-saꞌarohemu uehorovoromo uvarue a inine iho rumoꞌe bëhi rumoꞌe jioruomajë uvarue aribövioho ëhi uëvarue aribövioho God naro baejëvoꞌejöjo. Baejëvoꞌiramu ëhuro ae ahoꞌobëhe gaꞌaꞌaruëjo saꞌare mu hesi bëhoho bogojioꞌiramu.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Ëhi jiëꞌe aribövioho God-ro baejëvëꞌëro jiëꞌëro ëhuꞌëro aho God-are nuniroho bogo riravoromo nimorohëꞌi uvoruomoꞌëꞌe: No a masije javuëꞌego ëhuni God-ro no baejavuëꞌe höjo. Bogo ëhioho uvoꞌëꞌö.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Röhu jemë bogo jemesi arijoꞌarijoho ajamirovoꞌi aꞌi God-ro jemë ajëmiromo baejëvëꞌëro ëhuꞌëro Iesu Kerisoꞌo gemuoro jëve. God-ro ëhi bamëꞌëro ëhuꞌëro Kerisoro sisëhu tövavuadoho jiovahuoromo uehoro maho nosirire barueromo nosi ihoho God-are nunire avohahuoromo mu mahuremu röjahuijajeje.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Ëhuꞌëro jiëꞌëro God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Nimoronimorohëꞌi atoꞌiëꞌiroho Badahu ëꞌade jöho ëhuremu nimorohëꞌi atorëjo.
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.