1 Coríntios 1
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 No nague God nosi Vavuohuꞌo Bada Iesu Kerisoꞌo huë baeromo ajëmijego maro raromoꞌirarijego.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Naro majae ëhi jemëni uehorovoromo nasi Böröme God-are örire mabëhe uavajeje rabëni huro jemë huë mae bojëmiromo Iesu Keriso uavamu huro jemë ajëmijëꞌego.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Jemë Kerisoꞌo gemuoro jëvëꞌëro ëhuꞌëro mabëhe baejëꞌe jëve. Simano mae jö mae o ëhi jiëꞌe suvuore gö gö ahoꞌobëhe baejëꞌëro ëhuꞌëro jemë God-are jöho mabëhe uehorovoromo atarujeje.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 O Keriso-are jö noehu majëhijaruoho ëho jemesi dë vövöbajoꞌere ma-mae uehorovoromo biririvoromo maꞌenarujeje.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Ëhuꞌëro jiëꞌëro mue gö gö vaeꞌirarije suvuoroho gö bogo vuonugoꞌi ahoꞌobëhe bae barëjëꞌe jëve. Ëhi jëvëꞌëro muebejarujeje nosi Bada Iesu Kerisoro vaꞌorahoro rovego gaꞌirarijëro.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Jemëhu hu muebejarujoho huro jemë ajëmiꞌiramu biririvobe vaꞌojuvo vaꞌo ijo tugohoꞌi majare nosi Bada Iesu Kerisoro göromo mevavuoꞌiramu evare jemë hesi nunire ma-maemu riravoꞌaruje
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ë hesi bëhoho God hu maëro jiëꞌëro. Huro uëvamu jemë aevoromo hesi Harihe Iesu Keriso nosi Badaꞌo bimuvëꞌëro huꞌo jemëꞌo gemuoro jëve. Ëhi ajëmade aho God-ro iae jemë ajëmiꞌiramu biririvobe vaꞌaꞌaruje.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Nasi ö muenoꞌohumë ave jöho na Bada Iesu Keriso-are ihore majëhiꞌiëꞌe. Jemë ae ahoꞌobëhe jöe gemuoho atore. Nadi sivu sivuoho jöe gö gö atoꞌi o uehore gö gö baeꞌi aꞌi uehore gemu baeromo raromore.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Nasi ö muenoꞌe naehu ëhi jajivaje hesi bëhoho here. Chloe-are agano ioroꞌiorohuro rueromo jemesi jö sisëho huruoho majehiromo uevareje: Corinth rajo ariböviohuro jö ahoꞌahamirovarue höjo. Ëhi majehijamu hejodeje.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Ëhi ëꞌarujoho na uëꞌiëꞌe. Jemë ae göëro göëro jöe gö gö atarujeje. Ae göëro uvanueje: Paul börömego na hesi ijore ijore juvaje ae jevajëjo. Ae göëro uvanueje: Paul bogajo. Aꞌi Apollos börömego na hesi ijore ijore juvaje ae jevajëjo. Ae göëro uvanueje: Apollos bogajo. Aꞌi Peter börömego na hesi ijore ijore juvaje ae jevajëjo. Ae göëro uvanueje: Keriso börömego na hesi ijore ijore juvaje ae jevajëjo. Jemë bogo ëhioho ëꞌaruje höjo. Jemëro ëhi atarujeje.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Nani sarerivoromo uvarujeje: Keriso-are sino hahoꞌoho tariöꞌö tariöꞌö jiëꞌe höjo. No ioroꞌioroho Keriso-are javuoꞌi ioroꞌioroho bogo Keriso-aroho javuajëjo. Ëhioho bogojiëꞌe jiaje nadi ëhioho uvore. Keriso gemu börömoho jioꞌi apostle aribövioho no bogo masijehu javue. Jemesi jöënioho bogo Paul naro guomodeje. Jemë bogo Paul nasi ihoroho bapataeto vaejëvareje. Ëhuꞌëro na bogo börömehu jeve.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Na bogo nasi övoho jemë bapataeto vaejëvonövodeje. Crispusꞌo Gaiusꞌo ëhemu bapataeto vaejëvoꞌi a ioroꞌioroho jemë bogo bapataeto vaejëvodeje. Ëhuni na God huë mae uave.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Na nasi övoho jemë bogo bapataeto vaejëvëꞌëro ëhuni bogo uvoꞌaꞌaruje: Paul-ro bapataeto vaejavuamu noro hesi ihoro bapataeto vaejëꞌëro ëhuꞌëro hesi aribövie javuajëjo. Jemë bogo ëhioho uvoꞌaꞌaruje. Ëhuni naehu bapataeto bogo vaejëvodoho na mae jeve.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 O iae na uehorovajoho jemesi ae Stephanus-are aganoho jabuꞌo naro bapataeto vaejëvodeje. Röhu na uehorovoromo uve: Na na jemesi aribövi ioroꞌioroho bapataeto vaejëvode höjo o bogajo. Nani bogajo.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Röhu na ae ma-veminoꞌe bapataeto vaejëvode hesi bëhoho ëhije. Kerisoro remöꞌöromo na bogo uevadeje: Bapataeto vaejëvobe vaꞌonëjo. Aꞌi remöꞌöromo uevadeje: Nasi jö maho majëhibe vaꞌonëjo. Kerisoro nimadeje ave saꞌare ariböviehu simano maꞌe jöe höromo ataruëhioho na bogo ëhioho jövoromo hesi jöho aho majëhiꞌirodego ae ahoꞌobëhe ëhi jiëꞌe jöho heromo ëhuro Kerisohu korosire guomade jöho bogo avoho heromo dë vövöbajoꞌoho bogo marëjëvojöëni. Ëhi jioꞌibejo ë jöho daruge bogojioꞌibejo.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Kerisohu korosire guomade jöho sisëre vaꞌarue ariböviohuro heromo uvarueje: Ëho simano rumoꞌe jöe höjo. O God-hu ajamuego mare vaꞌarue aribövioho noro ë jöho heromo uvarueje: Keriso guomadohuro ëhuro God-hu no ajamuijaje öroho jiovahuëꞌe höjo. Ëhuro God-hu no ajamuaje darugoho iae no gavarue höjo.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 God-are surire jajivoromo ëhi uvëꞌeje:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Ëhi jiëꞌoho ave saꞌarohemu uehorovarue aribövioho simano maꞌe aribövi jabesi uehoroho diaje. Nuni ajiꞌe aribövi jabesi uehoroho diaje. Jöꞌe sasohoromo darugoꞌe majëhijarue aribövi jabesi uehoroho diaje. God-ro röjahuijëꞌeje jabesi uehore ahoꞌo bogojiajoho noro garöhego.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Ëhesi bëhoho God-ro hesi simanoho maëro jiëꞌëro uvadeje: Aëro saꞌarohemu uehorovoromo uvoruomaje höjo: Nosi simanoho mae höjo. Ëhi uvarue höjo röhu bogo jabesi simanoho uehorovoromo God na geꞌaꞌaruëjo. Aꞌi jaburo uvoruomaje höjo: Kerisohu guomade jöho Paul-mëhu majahuijaruoho ëho simano rumoꞌe jöe höjo. Ëhi uvoruomaje höjo röhu ë jöho ae rahu mae uehorovëꞌoho God naro baejëvoromo maro bamëvoꞌejöjo. God-ro ëhi uvadeje.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Jew rajo ariböviohuro uvoruomajeje: Darugoꞌe muoho röjahuijego garomo uvoꞌirarëjo: God-are muoho rovëꞌe höjo. O Greece rajo ariböviohuro uvoruomajeje: Ave saꞌa hesi simano maꞌe jöhuremu heꞌi naguajëjo.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Röhu no bogo ëhi jiëꞌe muoho jöho röjëhiꞌi aꞌi noro ave jöhuremu ae majëhiromo uëvarueje: Kerisoro noni korosire guomade höjo. Ëhi majëhijarueje röhu Jew rajo ariböviohuro ë jöho bijönimarueje. O saꞌa ioroꞌioro rajohuro uvarueje: Ëjöho simano rumoꞌe jöe höjo.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Jaburo ëhi uvoꞌi aꞌi God-hu uövuëꞌëro hesi aribövie javuajoho Jew rajohuꞌo saꞌa ioroꞌiorohuꞌo noro uvarueje: Keriso guomadohuro ëhuro God-ro hesi darugohuꞌo hesi simano mahuꞌo röjahuijëꞌe höjo.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ëhesi bëhoho aëro saꞌarohemu uehorovoromo God-hu Keriso saꞌare nugöꞌöjamu rueromo korosire guomade jöho heromo uvoruomajeje: Ëho God-ro simano rumoꞌe darugo rumoꞌe muoho vaejade höjo. Röhu a nosi simano maho ëho ma-jianovoꞌi God-hu vaejaje mu jabuhu uvarue simano rumoꞌe mue hö uvaruoho ëho börömo mahoje. A nosi darugoho ëho ma-jianovoꞌi God-hu vaejaje mu jabuhu uvarue darugo rumoꞌe mue hö uvaruoho ëho börömo mahoje.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Nasi ö muenoꞌe God-hu jemë uëvamu aevoromo hesi aribövi jëvadevare jemë diehi jiëꞌe aribövi jëvadoho ëhuremu uehorovore. Ave saꞌa hesi simano maꞌe aribövioho jemë ae ma-gemu gemu jëvadeje. O darugo maꞌe aribövioho o iho döre jiëꞌe aribövioho ëho ae ma-gemu gemu jëvadeje. Ëhi jiëꞌe aribövioho ma-gemu gemu God-ro baejëvadeje.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Röhu God-ro uvadeje: Aehu ma-saꞌarohemu uehorovoromo uvarue simano rumoꞌe darugo rumoꞌe ae jioruomajë uvaruoho röhu ëhi jiëꞌe aribövioho God naro baejëvoꞌejöjo. Ëhi jiëꞌe aribövioho baejëvoꞌiramu ëhuro saꞌare simano maꞌe ariböviohuꞌo saꞌare darugo maꞌe ariböviohuꞌo ëhi jiëꞌe ariböviohuro uvoruomoꞌajëjo: Noro uvare höjo: No simano maꞌe darugo maꞌe aribövie javuajëjo. Ëhi uvare höjo. Röhu God-ro no bogo baejavuoꞌi simano rumoꞌe darugo rumoꞌe aribövioho baejëvade höjo. Ëhuꞌëro no gavaruoho nosi uehoroho bogo maehu jioromo nosi darugoho bogo eni jiëꞌe höjo. Ëhi uvoruomoꞌajëjo.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Aehu ma-saꞌarohemu uehorovoromo uvarue a inine iho rumoꞌe bëhi rumoꞌe jioruomajë uvarue aribövioho ëhi uëvarue aribövioho God naro baejëvoꞌejöjo. Baejëvoꞌiramu ëhuro ae ahoꞌobëhe gaꞌaꞌaruëjo saꞌare mu hesi bëhoho bogojioꞌiramu.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Ëhi jiëꞌe aribövioho God-ro baejëvëꞌëro jiëꞌëro ëhuꞌëro aho God-are nuniroho bogo riravoromo nimorohëꞌi uvoruomoꞌëꞌe: No a masije javuëꞌego ëhuni God-ro no baejavuëꞌe höjo. Bogo ëhioho uvoꞌëꞌö.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Röhu jemë bogo jemesi arijoꞌarijoho ajamirovoꞌi aꞌi God-ro jemë ajëmiromo baejëvëꞌëro ëhuꞌëro Iesu Kerisoꞌo gemuoro jëve. God-ro ëhi bamëꞌëro ëhuꞌëro Kerisoro sisëhu tövavuadoho jiovahuoromo uehoro maho nosirire barueromo nosi ihoho God-are nunire avohahuoromo mu mahuremu röjahuijajeje.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Ëhuꞌëro jiëꞌëro God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Nimoronimorohëꞌi atoꞌiëꞌiroho Badahu ëꞌade jöho ëhuremu nimorohëꞌi atorëjo.
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.