1 Coríntios 16

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Röhu God-are aribövi Judea saꞌare bogo eni jëvajohuni jemëhu ijo bajo gagovoꞌirarije jöho na majëhiꞌiëꞌe. Naehu Galatia saꞌare God-are ekaresia mu bojëmibe juvodëhi jemëro ëhi jiëꞌe muoho vaere.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Hura börömo jiëꞌiroho jemë ae gemuëro gemuëro gaꞌirarije ijo baje bövie baejëꞌe jëvego bövie tario bamore. O biseꞌe baejëꞌe jëvego bisemu tario bamore. Ëhi jiëꞌoho na öꞌiramu jemë ijo bajoho bogo nahoꞌi ma-burëro baeromo bojemiꞌaruje.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Röhu öꞌëꞌiroho naro suri surire jajivoromo Jerusalem ekaresia a masijoho uëꞌejo: Ave aribövi jabesi muoho ëhi höjo. Ëhi jajivonugoromo ë suri suriohuꞌo jemesi suvuorohuꞌo jemëhu baejëvarije aribövi jabesi örire iꞌimëmiromo rëmöꞌöꞌejo ujuohoromo Jerusalem amore vaꞌoröhego.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 O naꞌo Jerusalem vaꞌirodoho mae hö uvëꞌoho jabumë naꞌo gemu mae öꞌëꞌö.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Röhu Macedonia saꞌare vaꞌo juvoromo evare öꞌejo Macedonia saꞌare juvoꞌiëꞌëro jevëꞌëro.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Öꞌoromo nani majae bisemu ëgoꞌo jemëꞌo hiꞌejo. Hesi naniꞌo nani buru majaho hi vaꞌoromo barëꞌiramu na dinöꞌe vaꞌirodire vaꞌiramu jemëro ajemiꞌiramu mabëhe vaꞌejo.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Avevejöꞌe öꞌoromo ma-burëro gëromo vaꞌëꞌoho na bijönege. Aꞌi na nege Badahu nimëꞌohuro ëhuro na majae ëgobövie jemëꞌo gemu mae hiꞌirodëro.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Röhu avevejöꞌoho ave Ephesus amoremu hibe vaꞌejo Pentecost majaho rueröhego.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Ëhesi bëhoho nasi öroho jiovehëꞌeje naro aviae hiromo iꞌo muꞌe vaeꞌirodego. Röhu ae ahoꞌobëhe nasi muoho ahoꞌiëꞌö. Ëhuni hiromo muebeꞌejo.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Röhu jö göho Timothy öꞌëꞌiroho avoho mueberego hu bogo juhuonivoꞌi jemëꞌo gemuoro mae hiꞌiro. Ëhesi bëhoho naehu Badare mu vaejajëhi huꞌo ëhi jiëꞌe muoho vaejajego ëhuni uëve.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Nadi uvore: Hu ma-asisöꞌe höromo nue huodivoꞌi aꞌi ajamiromo nugöꞌörego nasi örire mae vuonoröꞌö rueꞌiro. Rabëni na hiromo muebeje Christian ö ömoꞌömo rueꞌiröhire huꞌo ë rueröhego.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Röhu nosi öe Apollos-are jöho gare. Na Apollos dinamiromo uavodeje: Christian ö ömoꞌömo ioroꞌiorehu Corinth amore vaꞌëꞌiroho jaꞌo vaꞌonëjo. Ëhi uavodeje röhu avevejöꞌe jemesirire öꞌiröhoho hu bogo mae bogo nimadeje. Röhu garöhe majaho eni jioꞌiramu gagorovo evare öꞌëꞌe.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Röhu nadi momoröꞌöꞌi öre uherihëꞌi raromoromo biririvoromo Keriso mae uehorovore. Nadi juhuonivoꞌi a duvahonöꞌe daruge baeromo riravore.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Mu bövi biseꞌo vaejëꞌiroho ae dë vövöbajoꞌëro uehorovëvoromo muoho vaere.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Nasi ö muenoꞌe na negaje jö göhuꞌo uëꞌiëꞌe. Stephanusꞌo hesi aganohuꞌo jabesi jöho jemë iae gavaruje. Greece saꞌa rajoho jabumëro aevoꞌioho Keriso-are jöho mae uehorovareje. Mae uehorovëꞌëro jaburo God-are aribövi jabesi örire dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvoromo ajëmijarueje.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Ëhuni ëhi jiëꞌe aribövi jabesi jöho ejëhoromo ae rahu mue gemuoho ajëmiromo biririvoromo vaejëꞌoho jabesi jöhuꞌo ejëhore.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Jemë rueromo naꞌo jioꞌirarijoho bogo eni jëvamu Stephanus Fortunatus Achaicus ëho jabuhu jemëꞌo röromo rovarohuro ëhuro na nimoroheve.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Ëariböviohuro jemesi dë vövöbajoꞌoho sasohëhoromo nasirohuꞌo sasohehëꞌejö. Ëhuni ëhi jiëꞌe aribövi jabesi öroro mae uehorovëvore.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Röhu God-are ekaresiae ahoꞌobëhe Asia saꞌare raromaruoho jaburo jemesi örire jejëmijö. O Aquilaꞌo Priscillaꞌo Badare ihore dë vövöbajoꞌe ahoꞌo jejëmijö. Jabesi osare gagovarue ekaresiaho jabuꞌo ëhi gemuoho ëꞌö.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Christian ö muenoꞌe ahoꞌobëhe jemesi örire jejëmijö. God-are ariböviehu jejamirovaruëhi ëhi rajahirovoromo jejamirovore.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ave jöho naro nasi övëro jajivoꞌiëꞌe. Paul naro jemesi örire jejëmije.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Ae rahumë Bada bogo ma uehorovëꞌoho sisëro vaꞌëꞌö. Bada jero ma-burëro ruene.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Bada Iesuro huë baeromo jemë ajëminövoꞌëꞌe.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Jemëꞌo naꞌo Iesu Keriso-are agane gemuohuro javuëꞌëro naro nasi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo jemesi örire bojëmije. Ahia minoꞌe.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.