1 Coríntios 15

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nasi ö muenoꞌe Keriso-are jö maho na majëhiꞌejo jemë röhu maho uehorovoꞌirarijego. Ëjöho naro mamiꞌe majëhijamu jemëro heromo ejëꞌëro ëhuro mae biririvoromo riravarujeje.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Na majëhamu hejarije ë jöho biririvoromo maꞌenëꞌohuro ëhuro maro raromarujeje. O ma-döhuremu uehorovëꞌoho bogo ëhioho maho jëvajeje.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Jö börömo böröme hejëꞌëro jemesi örire majëhijodoho röhu maho majëhiꞌiëꞌe. Kerisohu guomoꞌiröhe jöho God-are surire jajivarëhi ëhi huro nosi sisëni guomade höjo.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Guomoromo guavamu raromoromo majae niöꞌi gemu hesi uhure God-ro iꞌovamu riꞌöjade höjo. Ëhi jiëꞌe mu vaeröhe jöho God-are surire jajivoꞌamare höjo.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Röhu Kerisoro riꞌönugoromo Peter-are nunire rueromo evare apostle ahoꞌobëhe jabesi nunire rovadeje.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Ijonö hesi ijorajo ömoꞌömoho 500 iosirëmiromo ruëhi jiëꞌe majae gemuore jabesi nunire rovadeje. Jaruvoho ë aribövioho ma-gemu gemu vuovëvoꞌi röhu ahoꞌobëhe biririvoromo raromoruome.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Ëhi jiëꞌëro James-are nunire ruenugoromo apostle ae ahoꞌobëhe jabesi nunire rovadeje.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Rueromo ijo tugohoꞌi nasi örire rovamu naꞌo nasi nunëro gavodeje. Apostle ioroꞌiorehu Keriso aevoromo uehorovarëhioho na bogo ëhioho aevoromo hu mae uehorovoꞌi aꞌi mu sisë bëhe vaeromo ma-majioho mae uehorovodeje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro vëmehu sisëꞌi rahego harihehu ma-majioho rovajëhi na ëhi jevanove. Na urimo ramoramoꞌere hiromo ma-majioho Keriso-are ajire rovodeje.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Apostle a ioroꞌiorohuro na iosiremiromo a masije jioꞌi na ma-biseꞌe jeve. Urimëꞌi naro God-are ekaresiae huë sisë bojëmiꞌi hijëꞌëro ëhuꞌëro apostle iho baejodoho na bogo maho jeve.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Ëhi jie röhu God-ro hesi nimoromo huë baeromo ajemijëꞌëro ëhuro na mae jeve. Huro ajemijëꞌëro na bogo ëma hiꞌi aꞌi naro apostle ioroꞌioroho iosirëmiromo muoho darugoꞌo vaejëꞌe jeve. Röhu bogo nasi biriroho baeromo ëhuro muoho vaeꞌi hesi God-ro nimoromo huë baeromo ajemijëꞌëro vaejodeje.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Ëhuꞌëro jiëꞌëro Keriso-are jö naehu majëhijëꞌoho o apostle ioroꞌiorehu majëhijëꞌoho Kerisohu guomoromo riꞌöjade jöe gemuoho no majëhijarueje. Röhu ë jöho jemë iae mae uehorovarijeje.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Kerisohu guomoromo riꞌöjade jöho noro majëhibe jijiharueje. Ëjö majëhibe jijihëꞌoho jemë a ioroꞌioroho diehiꞌoromo atoromo uvarujeje: Aho vuovoromo röhu bogo maho riꞌöꞌejarëjo. Nadi ëhioho atore.
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Aho vuovoromo bogo riꞌö hesi javuoꞌibejo Keriso huꞌo bogo riꞌöꞌibejo.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Keriso bogo riꞌöꞌibejo no ma-imo jöho majëhijego jemëro ma-imo mae uehorovoꞌibejarije.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Röhu aviëhi jiëꞌe mu sisë göꞌo döre jioꞌibejo. No bogo riꞌö hesi javuoꞌibejo God-hu Keriso ajamamu riꞌöjade jö noehu majëhijaruoho sareriꞌe jöe jioꞌibejo ëhuro nomë God-are jöho a nuniro sareriꞌe majëhiꞌibejo.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Vuovëꞌe aribövioho bogo riꞌö hesi javuoꞌibejo ëhuro Keriso huꞌo bogo riꞌöꞌibejo.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Röhu Keriso bogo riꞌöꞌibejo jemëro Keriso-are örire ma-imo uehorovoꞌibejarije God jemesi sisëho bogo uehorovoromo vuonugoꞌibejo ëhuro sisë jëvadoho avevejöꞌohuꞌo ëhi gemuoho jëvoꞌibejo.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 O Keriso mae uehorovoromo vuovëꞌe aribövioho sisëro vaꞌoruomoꞌibejo.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 No vuovoromo sisëro vaꞌo hesi javuoꞌibejo no uvoꞌibejo: Kerisoro ajamuiꞌiramu ave saꞌarohemu maroho raromoꞌejarëjo. Ijonöho bogo maroho javuoꞌajë uvoꞌibejo ëhuro a ioroꞌioro jabesi vavaenoho biseꞌe jioꞌi Keriso-are aribövi nosiroho börömo mae jioꞌibejo.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Röhu bogo ëhioho jioꞌi aꞌi Keriso guomoromo iae riꞌöjëꞌeje. Riꞌöjëꞌëro ma-ioroꞌioremu hijajeje. Ëhuꞌëro no garomo uvarueje: Vuovavuaje aribövi ioroꞌioroho noꞌo riꞌöꞌejarëjo.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Ave saꞌare hijade ae gemuëro aevoromo mu sisë vaeromo guomëꞌëro ëhuro vuovavuobe rovajeje. Röhu ave saꞌare hijade a göho aevoromo riꞌöjëꞌëro ëhuꞌëro vuovoromo riꞌöꞌejo.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Ëhesi bëhoho ae ahoꞌobëhe Adam-are ae gemuohuro javuëꞌëro ëhuꞌëro vuovavuajeje. Röhu ae ahoꞌobëhe Keriso-are ae gemuohuro javuëꞌëro riꞌöromo raromoꞌejo.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Ae gö gö ahoꞌobëhe jabesi majaho rovego riꞌöjarueje. Urimëꞌi Kerisoro riꞌöjadeje. Ijonö Keriso rueꞌiramu evare hesi aribövioho noꞌo riꞌöꞌejo.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Riꞌöꞌiramu evare jaruvore majaho iae barëꞌëꞌe. Jaruvore majaho barëꞌiramu evare Kerisoro vöröꞌe sisë aribövie gö gö ruahöꞌöjëvo barëromo öri ariꞌe ahoꞌobëhe God Vavu hesi övore bojamiꞌëꞌe huro mueberöhego.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 O avevejöꞌoho God-ro nimoꞌego Kerisoro böröme namiromo öri ariꞌe ahoꞌo muebejuvo hujeji ijonö God-ro a sisëho mu sisëho ruahöꞌöꞌamo barëꞌëꞌe Kerisoro hörëro vijuvo taemego barëꞌiröhego.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Huro mu sisë ioroꞌioroho urimo ruahöꞌö barënugoromo a vuovavuaje öroho ijo tugohoꞌi ruahöꞌöꞌiramu barëꞌëꞌe.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ëhesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: God-ro ae mue bövie biseꞌe ahoꞌobëhe bahijahamu huro hörëro taemëꞌe höjo. Kerisohu ëꞌaje jöho ëhi jajivëꞌeje. Ëhuni no uvarueje: Vuovavuaje örohuꞌo huro hörëro taemoꞌiramu iae barëꞌajëjo. Röhu ahoꞌobëhe Keriso-are aharinö jiaje hesi bëhoho God bogo aꞌi a ioroꞌioroho aharinö jioruomajeje. Ëho samaeje. Rabëni God-ro bövie biseꞌe Keriso-are aharinö bahijadeje huro mueberöhego. Ëhuni God bogo Keriso-are aharinöho jioꞌëꞌe.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Röhu bövie biseꞌe Keriso-are aharinö bahi barëꞌiramu evare God-are Harihohuro God börömo mae jiaje hesi aharire vaꞌo hiꞌëꞌe God-ro ahoꞌobëhe Keriso-are aharinö bahijahëꞌëro jiëꞌëro. Ëhuꞌëro jiëꞌëro God-ro gemuëro böröme namiromo bövie biseꞌe ahoꞌo muebejavuo barëꞌëꞌe.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Röhu jemëꞌo uehorovore. A ioroꞌioroho bapataeto vaejëvarueje mamiꞌe vuovëꞌe aribövioho ajëmiꞌiröhego. Röhu vuovavuëꞌe aribövioho bogo riꞌö hesi javuoꞌibejo bëhoho rabëni vuovëꞌe aribövi jabesi jöëni bapataeto vaejëvarueje.
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Röhu no diehi javuaje jöhuꞌo uehorovore. Noro Keriso-are jöho majëhijego aëro bijönimoruomoromo huë sisë bojamuego ëhuro majae ëhi vöröꞌere raromarueje. Vuovoromo bogo riꞌö hesi javuoꞌibejo vöröꞌere raromaruoho bëhi rumoꞌe jioꞌibejo.
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Nasi ö muenoꞌe Paul na majae ëhi vöröꞌere jevëꞌëro guomevoꞌiëꞌajeje. Na mae uëve. Jemëꞌo naꞌo nosi Bada Iesu Keriso-are ae gemuohuro javuëꞌëro naro jemesi jöho uehorovoromo nimorohajeje. Ëjöho iae maeje. Röhu guomevoꞌiëꞌaje hö uëvaje jöho ëhuꞌo iae jö maeje.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Na Ephesus hiromo ave saꞌa hesi suvuorohemu uehorovoꞌibejo na Keriso-are jöënioho vöröꞌe miroho bogo vaꞌoromo jabuꞌoho muorovanovoromo vavaenoho baeꞌibejo. Aꞌi vuovëꞌe aribövioho bogo riꞌö hesi javuoꞌibejo aehu atarue jöho ejëhoromo uvoꞌibejo: Ioho jovoho ma-ueꞌahëꞌe raromoꞌejarëjo ruëroho no ma-vuovo vaꞌiëꞌëro.
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Ae gö jabesi sareri sareriꞌe jö uehorovarujoho vuonugore. Vuonugoromo ave a mami jögoroho uehorovore. Sisë ariböviohuꞌo gemuore buarohëꞌoho ëhuro nosi mu maho ijumahuaje höjo.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Mu sisëho vuonugoꞌi avoꞌavoho uehorovore. Jemë ae gö gö God bogo mae bogo gavarujeje. Jemë javoje baejöro ëhuni uëve.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Ae göëro ueꞌaꞌanue: Röhu vuovëꞌe aribövioho diehiꞌavuoꞌiramu riꞌöꞌejarëjo. O diehi jiëꞌe sino hahoꞌe jioromo rueꞌejarëjo.
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Ja simane garaejëꞌëro ëhi jiëꞌe jöho majehiꞌanue. Ja ujo öjëꞌiroho bogo ëma riꞌöꞌëꞌe. Suꞌoho sagohoriꞌiramu röhu iꞌe rëdijiomoromo riꞌöꞌëꞌe.
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 O ja irunoꞌe öꞌiëꞌiroho ahohuꞌo hanohuꞌo uꞌemu jioröhoho bogo öꞌi aꞌi ma-ujohemu öꞌaꞌanue. Nani wheat uje o rabe öꞌaꞌanue.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Öꞌiramu iꞌe rëdijiomoꞌamoromo God-hu nimadëhi ëhi nu anoꞌe gö gö jiobe vaꞌëꞌe.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Röhu göho amore jeꞌore jovore raromarue aho majoho bövioho biseꞌoho nosi sino hahoꞌoho bogo gemuoho javuoꞌi nu anoꞌe gö gö javue. A nosi nu anoꞌoho gö javuoꞌi saꞌare majo hesi nu anoꞌoho gö jioꞌi ugo hesi nu anoꞌoho gö jioꞌi jovo majo hesi nu anoꞌoho göje.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Röhu öꞌidö inömoho saꞌa inömoho iae jiorove. Röhu öꞌidö inömoho nu anoꞌe mabëheje röhu gö jioꞌamoꞌi saꞌa inömoho nu anoꞌe mabëheje röhu gö jioꞌame.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Maja hesi nu anoꞌoho mabëhe röhu göje. Manaero hesi nu anoꞌoho mabëhe röhu göje. Jiji mujöruꞌo jabesi nu anoꞌoho mabëhe röhu gö jioꞌame. Jiji mujöruꞌo jabesi nu anoꞌoho mabëhe röhu gö gö jiorove.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Ëjö uhuꞌe majëhijode hesi bëhoho ëhije. Saꞌare inöme öꞌidöre inöme bövie biseꞌe gö gö jioꞌamajëhi ëhi saꞌare guavarue sinohuꞌo riꞌöꞌiröhe sinohuꞌo gö gö jioꞌamajeje. Saꞌare guavarue sinoho sagohoriꞌiröhe sine jioꞌi riꞌöꞌiröhe sinoho bogo sagohoriꞌiröhe sinohoje.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Saꞌare guavarue sinoho nu anoꞌe bogo maehu jioꞌi riꞌöꞌiröhe sinoho nu anoꞌo ma-mabëhe riꞌöꞌëꞌe. Saꞌare guavarue sinoho darugo rumoꞌe jioꞌi riꞌöꞌiröhe sinoho darugo maꞌe riꞌöꞌëꞌe.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Saꞌare guavarue sinoho saꞌare raromoromo mu vaejarue sinoho jioꞌi riꞌöꞌiröhe sinoho God-arire raromoromo aruꞌoho mu vaeröhe sinoho javuoꞌëꞌe. Saꞌare mu vaejarue sino hahoꞌe javuëꞌëro ëhuꞌëro uvarueje: Aruꞌaho muemu vaeröhe sino hahoꞌe iae jiaje höjo.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Ëhesi jöho God-are surire jajivëꞌeje. Nosi urimore aevoꞌi jiade bëhoho Adam-are jöhoje. Jajivoromo uvëꞌeje: Ëahuro aevoromo darugoho baeromo ave saꞌare hijade höjo. Ëhi jajivëꞌeje. Röhu nosi ijore aevoꞌi jiade bëhoho Keriso-are jöho uvarueje: Hu ijore rovade Adam jianovajëjo. Ëahuro aevoromo aruꞌahoꞌe muoho vaeromo nosi aruꞌahoho darugoho bojamuadeje.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 Aruꞌaho hesi darugoho bogo urimoho baeromo raromo jijihoꞌi aꞌi ave saꞌa hesi darugoho urimo baeromo raromo jijiharueje. Evare ijonö aruꞌaho hesi darugoho baeromo raromo jijiharueje.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Röhu urimore jiade aho saꞌaëro avohëꞌëro saꞌa sine jiadeje. Ijore jiade aho öꞌidöre jiëꞌëro ruvebijadeje.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Saꞌa sino a jiadëhi noꞌo saꞌa sino javuobe rovajeje. Öꞌidöre jioromo rovade a jiajëhi uꞌemu öꞌidö aribövioho noꞌo ëhi javuobe vaꞌëꞌe.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Röhu saꞌa sino a hesi nu anoꞌo baebe rovaruëhi uꞌemu öꞌidö a hesi nu anoꞌoho ëhi baeruomoꞌejo.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Nasi ö muenoꞌe naehu jajivaje jö hesi bëhoho ave saꞌa hesi sinoho no bogo ëhuꞌo baeromo vaꞌo God-are öri ariꞌeroho raromoꞌejo. O sagohoriꞌiröhe sinoho bogo ioroꞌioremuoho javuoꞌëꞌe.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Gurihijëꞌe jöho na huruoho majëhiꞌiëꞌe here. A ioroꞌioroho bogo vuovavuoꞌëꞌe. Röhu ae ahoꞌobëhe nosi sinoho gorosovoromo ajoho baeꞌejo.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Ijo tugohoꞌi majare hëgöe huoꞌiramu baderivanovoꞌiramu evare gaꞌejo sinoho mamiꞌe gorosovavuëꞌe jioꞌiramu. Hëgöe huoꞌiramu vuovëꞌe aribövioho riꞌöruomoꞌëꞌe ijonöho bogo vuovoꞌi ma-ioroꞌioremu raromoröhëro. Riꞌöruomoꞌiröhoho no ahoꞌobëhe gorosovavuoꞌëꞌe.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Ëhesi bëhoho God-ro nimëꞌëro ave sagohoriꞌiröhe sinoho gorosovoromo ëhuro bogo sagohoriꞌi ma-jiemu jiobe vaꞌoröhe sinoho javuoꞌëꞌe. Vuovoꞌiröhe sinoho gorosovoromo ëhuro bogo vuovoꞌi ma-jiemu jiobe vaꞌoröhe sinoho javuoꞌëꞌe.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 No ëhi gorosovoꞌiramu evare ave God-are surire jö jajivarëhi ëhi jioꞌëꞌe. Jajivoromo uvëꞌeje:
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Vuovavuaje öri hesi darugoho dinöꞌe höjo.
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Vuovavuaje vörö hesi bëhoho no mu sisë vaejego vuovavuajeje. O mu sisëhu ruahöꞌöjavuaje hesi bëhoho God-are jöho aharueje.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Iae ëhi jie röhu God-are örire mabëhe uaꞌejo. Huro nosi Bada Iesu Keriso uavëꞌëro huro vuovavuaje örohuꞌo mu sisë ioroꞌiorohuꞌo ruahöꞌöꞌamajeje ëhuro no mae javuoröhego.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Nasi ö muenoꞌe vuovavuaje öroho barëꞌiëꞌe jiaje ëhuni nami bibivoromo God-are muohuremu avoho vaenövore. Ëhesi bëhoho jemë garomo uvarujeje: Iꞌuꞌe mu Badare ihore vaejaruoho ëho no bogo ma-imoꞌi vaejarue höjo.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.