1 Coríntios 15
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARC
1 Nasi ö muenoꞌe Keriso-are jö maho na majëhiꞌejo jemë röhu maho uehorovoꞌirarijego. Ëjöho naro mamiꞌe majëhijamu jemëro heromo ejëꞌëro ëhuro mae biririvoromo riravarujeje.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 Na majëhamu hejarije ë jöho biririvoromo maꞌenëꞌohuro ëhuro maro raromarujeje. O ma-döhuremu uehorovëꞌoho bogo ëhioho maho jëvajeje.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 Jö börömo böröme hejëꞌëro jemesi örire majëhijodoho röhu maho majëhiꞌiëꞌe. Kerisohu guomoꞌiröhe jöho God-are surire jajivarëhi ëhi huro nosi sisëni guomade höjo.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Guomoromo guavamu raromoromo majae niöꞌi gemu hesi uhure God-ro iꞌovamu riꞌöjade höjo. Ëhi jiëꞌe mu vaeröhe jöho God-are surire jajivoꞌamare höjo.
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Röhu Kerisoro riꞌönugoromo Peter-are nunire rueromo evare apostle ahoꞌobëhe jabesi nunire rovadeje.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 Ijonö hesi ijorajo ömoꞌömoho 500 iosirëmiromo ruëhi jiëꞌe majae gemuore jabesi nunire rovadeje. Jaruvoho ë aribövioho ma-gemu gemu vuovëvoꞌi röhu ahoꞌobëhe biririvoromo raromoruome.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Ëhi jiëꞌëro James-are nunire ruenugoromo apostle ae ahoꞌobëhe jabesi nunire rovadeje.
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 Rueromo ijo tugohoꞌi nasi örire rovamu naꞌo nasi nunëro gavodeje. Apostle ioroꞌiorehu Keriso aevoromo uehorovarëhioho na bogo ëhioho aevoromo hu mae uehorovoꞌi aꞌi mu sisë bëhe vaeromo ma-majioho mae uehorovodeje. Ëhuꞌëro jiëꞌëro vëmehu sisëꞌi rahego harihehu ma-majioho rovajëhi na ëhi jevanove. Na urimo ramoramoꞌere hiromo ma-majioho Keriso-are ajire rovodeje.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Apostle a ioroꞌiorohuro na iosiremiromo a masije jioꞌi na ma-biseꞌe jeve. Urimëꞌi naro God-are ekaresiae huë sisë bojëmiꞌi hijëꞌëro ëhuꞌëro apostle iho baejodoho na bogo maho jeve.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Ëhi jie röhu God-ro hesi nimoromo huë baeromo ajemijëꞌëro ëhuro na mae jeve. Huro ajemijëꞌëro na bogo ëma hiꞌi aꞌi naro apostle ioroꞌioroho iosirëmiromo muoho darugoꞌo vaejëꞌe jeve. Röhu bogo nasi biriroho baeromo ëhuro muoho vaeꞌi hesi God-ro nimoromo huë baeromo ajemijëꞌëro vaejodeje.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Ëhuꞌëro jiëꞌëro Keriso-are jö naehu majëhijëꞌoho o apostle ioroꞌiorehu majëhijëꞌoho Kerisohu guomoromo riꞌöjade jöe gemuoho no majëhijarueje. Röhu ë jöho jemë iae mae uehorovarijeje.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 Kerisohu guomoromo riꞌöjade jöho noro majëhibe jijiharueje. Ëjö majëhibe jijihëꞌoho jemë a ioroꞌioroho diehiꞌoromo atoromo uvarujeje: Aho vuovoromo röhu bogo maho riꞌöꞌejarëjo. Nadi ëhioho atore.
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Aho vuovoromo bogo riꞌö hesi javuoꞌibejo Keriso huꞌo bogo riꞌöꞌibejo.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Keriso bogo riꞌöꞌibejo no ma-imo jöho majëhijego jemëro ma-imo mae uehorovoꞌibejarije.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Röhu aviëhi jiëꞌe mu sisë göꞌo döre jioꞌibejo. No bogo riꞌö hesi javuoꞌibejo God-hu Keriso ajamamu riꞌöjade jö noehu majëhijaruoho sareriꞌe jöe jioꞌibejo ëhuro nomë God-are jöho a nuniro sareriꞌe majëhiꞌibejo.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Vuovëꞌe aribövioho bogo riꞌö hesi javuoꞌibejo ëhuro Keriso huꞌo bogo riꞌöꞌibejo.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Röhu Keriso bogo riꞌöꞌibejo jemëro Keriso-are örire ma-imo uehorovoꞌibejarije God jemesi sisëho bogo uehorovoromo vuonugoꞌibejo ëhuro sisë jëvadoho avevejöꞌohuꞌo ëhi gemuoho jëvoꞌibejo.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 O Keriso mae uehorovoromo vuovëꞌe aribövioho sisëro vaꞌoruomoꞌibejo.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 No vuovoromo sisëro vaꞌo hesi javuoꞌibejo no uvoꞌibejo: Kerisoro ajamuiꞌiramu ave saꞌarohemu maroho raromoꞌejarëjo. Ijonöho bogo maroho javuoꞌajë uvoꞌibejo ëhuro a ioroꞌioro jabesi vavaenoho biseꞌe jioꞌi Keriso-are aribövi nosiroho börömo mae jioꞌibejo.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Röhu bogo ëhioho jioꞌi aꞌi Keriso guomoromo iae riꞌöjëꞌeje. Riꞌöjëꞌëro ma-ioroꞌioremu hijajeje. Ëhuꞌëro no garomo uvarueje: Vuovavuaje aribövi ioroꞌioroho noꞌo riꞌöꞌejarëjo.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 Ave saꞌare hijade ae gemuëro aevoromo mu sisë vaeromo guomëꞌëro ëhuro vuovavuobe rovajeje. Röhu ave saꞌare hijade a göho aevoromo riꞌöjëꞌëro ëhuꞌëro vuovoromo riꞌöꞌejo.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 Ëhesi bëhoho ae ahoꞌobëhe Adam-are ae gemuohuro javuëꞌëro ëhuꞌëro vuovavuajeje. Röhu ae ahoꞌobëhe Keriso-are ae gemuohuro javuëꞌëro riꞌöromo raromoꞌejo.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Ae gö gö ahoꞌobëhe jabesi majaho rovego riꞌöjarueje. Urimëꞌi Kerisoro riꞌöjadeje. Ijonö Keriso rueꞌiramu evare hesi aribövioho noꞌo riꞌöꞌejo.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Riꞌöꞌiramu evare jaruvore majaho iae barëꞌëꞌe. Jaruvore majaho barëꞌiramu evare Kerisoro vöröꞌe sisë aribövie gö gö ruahöꞌöjëvo barëromo öri ariꞌe ahoꞌobëhe God Vavu hesi övore bojamiꞌëꞌe huro mueberöhego.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 O avevejöꞌoho God-ro nimoꞌego Kerisoro böröme namiromo öri ariꞌe ahoꞌo muebejuvo hujeji ijonö God-ro a sisëho mu sisëho ruahöꞌöꞌamo barëꞌëꞌe Kerisoro hörëro vijuvo taemego barëꞌiröhego.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Huro mu sisë ioroꞌioroho urimo ruahöꞌö barënugoromo a vuovavuaje öroho ijo tugohoꞌi ruahöꞌöꞌiramu barëꞌëꞌe.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Ëhesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: God-ro ae mue bövie biseꞌe ahoꞌobëhe bahijahamu huro hörëro taemëꞌe höjo. Kerisohu ëꞌaje jöho ëhi jajivëꞌeje. Ëhuni no uvarueje: Vuovavuaje örohuꞌo huro hörëro taemoꞌiramu iae barëꞌajëjo. Röhu ahoꞌobëhe Keriso-are aharinö jiaje hesi bëhoho God bogo aꞌi a ioroꞌioroho aharinö jioruomajeje. Ëho samaeje. Rabëni God-ro bövie biseꞌe Keriso-are aharinö bahijadeje huro mueberöhego. Ëhuni God bogo Keriso-are aharinöho jioꞌëꞌe.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 Röhu bövie biseꞌe Keriso-are aharinö bahi barëꞌiramu evare God-are Harihohuro God börömo mae jiaje hesi aharire vaꞌo hiꞌëꞌe God-ro ahoꞌobëhe Keriso-are aharinö bahijahëꞌëro jiëꞌëro. Ëhuꞌëro jiëꞌëro God-ro gemuëro böröme namiromo bövie biseꞌe ahoꞌo muebejavuo barëꞌëꞌe.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Röhu jemëꞌo uehorovore. A ioroꞌioroho bapataeto vaejëvarueje mamiꞌe vuovëꞌe aribövioho ajëmiꞌiröhego. Röhu vuovavuëꞌe aribövioho bogo riꞌö hesi javuoꞌibejo bëhoho rabëni vuovëꞌe aribövi jabesi jöëni bapataeto vaejëvarueje.
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 Röhu no diehi javuaje jöhuꞌo uehorovore. Noro Keriso-are jöho majëhijego aëro bijönimoruomoromo huë sisë bojamuego ëhuro majae ëhi vöröꞌere raromarueje. Vuovoromo bogo riꞌö hesi javuoꞌibejo vöröꞌere raromaruoho bëhi rumoꞌe jioꞌibejo.
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 Nasi ö muenoꞌe Paul na majae ëhi vöröꞌere jevëꞌëro guomevoꞌiëꞌajeje. Na mae uëve. Jemëꞌo naꞌo nosi Bada Iesu Keriso-are ae gemuohuro javuëꞌëro naro jemesi jöho uehorovoromo nimorohajeje. Ëjöho iae maeje. Röhu guomevoꞌiëꞌaje hö uëvaje jöho ëhuꞌo iae jö maeje.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Na Ephesus hiromo ave saꞌa hesi suvuorohemu uehorovoꞌibejo na Keriso-are jöënioho vöröꞌe miroho bogo vaꞌoromo jabuꞌoho muorovanovoromo vavaenoho baeꞌibejo. Aꞌi vuovëꞌe aribövioho bogo riꞌö hesi javuoꞌibejo aehu atarue jöho ejëhoromo uvoꞌibejo: Ioho jovoho ma-ueꞌahëꞌe raromoꞌejarëjo ruëroho no ma-vuovo vaꞌiëꞌëro.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Ae gö jabesi sareri sareriꞌe jö uehorovarujoho vuonugore. Vuonugoromo ave a mami jögoroho uehorovore. Sisë ariböviohuꞌo gemuore buarohëꞌoho ëhuro nosi mu maho ijumahuaje höjo.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Mu sisëho vuonugoꞌi avoꞌavoho uehorovore. Jemë ae gö gö God bogo mae bogo gavarujeje. Jemë javoje baejöro ëhuni uëve.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 Ae göëro ueꞌaꞌanue: Röhu vuovëꞌe aribövioho diehiꞌavuoꞌiramu riꞌöꞌejarëjo. O diehi jiëꞌe sino hahoꞌe jioromo rueꞌejarëjo.
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Ja simane garaejëꞌëro ëhi jiëꞌe jöho majehiꞌanue. Ja ujo öjëꞌiroho bogo ëma riꞌöꞌëꞌe. Suꞌoho sagohoriꞌiramu röhu iꞌe rëdijiomoromo riꞌöꞌëꞌe.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 O ja irunoꞌe öꞌiëꞌiroho ahohuꞌo hanohuꞌo uꞌemu jioröhoho bogo öꞌi aꞌi ma-ujohemu öꞌaꞌanue. Nani wheat uje o rabe öꞌaꞌanue.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 Öꞌiramu iꞌe rëdijiomoꞌamoromo God-hu nimadëhi ëhi nu anoꞌe gö gö jiobe vaꞌëꞌe.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 Röhu göho amore jeꞌore jovore raromarue aho majoho bövioho biseꞌoho nosi sino hahoꞌoho bogo gemuoho javuoꞌi nu anoꞌe gö gö javue. A nosi nu anoꞌoho gö javuoꞌi saꞌare majo hesi nu anoꞌoho gö jioꞌi ugo hesi nu anoꞌoho gö jioꞌi jovo majo hesi nu anoꞌoho göje.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 Röhu öꞌidö inömoho saꞌa inömoho iae jiorove. Röhu öꞌidö inömoho nu anoꞌe mabëheje röhu gö jioꞌamoꞌi saꞌa inömoho nu anoꞌe mabëheje röhu gö jioꞌame.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 Maja hesi nu anoꞌoho mabëhe röhu göje. Manaero hesi nu anoꞌoho mabëhe röhu göje. Jiji mujöruꞌo jabesi nu anoꞌoho mabëhe röhu gö jioꞌame. Jiji mujöruꞌo jabesi nu anoꞌoho mabëhe röhu gö gö jiorove.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Ëjö uhuꞌe majëhijode hesi bëhoho ëhije. Saꞌare inöme öꞌidöre inöme bövie biseꞌe gö gö jioꞌamajëhi ëhi saꞌare guavarue sinohuꞌo riꞌöꞌiröhe sinohuꞌo gö gö jioꞌamajeje. Saꞌare guavarue sinoho sagohoriꞌiröhe sine jioꞌi riꞌöꞌiröhe sinoho bogo sagohoriꞌiröhe sinohoje.
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 Saꞌare guavarue sinoho nu anoꞌe bogo maehu jioꞌi riꞌöꞌiröhe sinoho nu anoꞌo ma-mabëhe riꞌöꞌëꞌe. Saꞌare guavarue sinoho darugo rumoꞌe jioꞌi riꞌöꞌiröhe sinoho darugo maꞌe riꞌöꞌëꞌe.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Saꞌare guavarue sinoho saꞌare raromoromo mu vaejarue sinoho jioꞌi riꞌöꞌiröhe sinoho God-arire raromoromo aruꞌoho mu vaeröhe sinoho javuoꞌëꞌe. Saꞌare mu vaejarue sino hahoꞌe javuëꞌëro ëhuꞌëro uvarueje: Aruꞌaho muemu vaeröhe sino hahoꞌe iae jiaje höjo.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Ëhesi jöho God-are surire jajivëꞌeje. Nosi urimore aevoꞌi jiade bëhoho Adam-are jöhoje. Jajivoromo uvëꞌeje: Ëahuro aevoromo darugoho baeromo ave saꞌare hijade höjo. Ëhi jajivëꞌeje. Röhu nosi ijore aevoꞌi jiade bëhoho Keriso-are jöho uvarueje: Hu ijore rovade Adam jianovajëjo. Ëahuro aevoromo aruꞌahoꞌe muoho vaeromo nosi aruꞌahoho darugoho bojamuadeje.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Aruꞌaho hesi darugoho bogo urimoho baeromo raromo jijihoꞌi aꞌi ave saꞌa hesi darugoho urimo baeromo raromo jijiharueje. Evare ijonö aruꞌaho hesi darugoho baeromo raromo jijiharueje.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 Röhu urimore jiade aho saꞌaëro avohëꞌëro saꞌa sine jiadeje. Ijore jiade aho öꞌidöre jiëꞌëro ruvebijadeje.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Saꞌa sino a jiadëhi noꞌo saꞌa sino javuobe rovajeje. Öꞌidöre jioromo rovade a jiajëhi uꞌemu öꞌidö aribövioho noꞌo ëhi javuobe vaꞌëꞌe.
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Röhu saꞌa sino a hesi nu anoꞌo baebe rovaruëhi uꞌemu öꞌidö a hesi nu anoꞌoho ëhi baeruomoꞌejo.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Nasi ö muenoꞌe naehu jajivaje jö hesi bëhoho ave saꞌa hesi sinoho no bogo ëhuꞌo baeromo vaꞌo God-are öri ariꞌeroho raromoꞌejo. O sagohoriꞌiröhe sinoho bogo ioroꞌioremuoho javuoꞌëꞌe.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Gurihijëꞌe jöho na huruoho majëhiꞌiëꞌe here. A ioroꞌioroho bogo vuovavuoꞌëꞌe. Röhu ae ahoꞌobëhe nosi sinoho gorosovoromo ajoho baeꞌejo.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Ijo tugohoꞌi majare hëgöe huoꞌiramu baderivanovoꞌiramu evare gaꞌejo sinoho mamiꞌe gorosovavuëꞌe jioꞌiramu. Hëgöe huoꞌiramu vuovëꞌe aribövioho riꞌöruomoꞌëꞌe ijonöho bogo vuovoꞌi ma-ioroꞌioremu raromoröhëro. Riꞌöruomoꞌiröhoho no ahoꞌobëhe gorosovavuoꞌëꞌe.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Ëhesi bëhoho God-ro nimëꞌëro ave sagohoriꞌiröhe sinoho gorosovoromo ëhuro bogo sagohoriꞌi ma-jiemu jiobe vaꞌoröhe sinoho javuoꞌëꞌe. Vuovoꞌiröhe sinoho gorosovoromo ëhuro bogo vuovoꞌi ma-jiemu jiobe vaꞌoröhe sinoho javuoꞌëꞌe.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 No ëhi gorosovoꞌiramu evare ave God-are surire jö jajivarëhi ëhi jioꞌëꞌe. Jajivoromo uvëꞌeje:
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Vuovavuaje öri hesi darugoho dinöꞌe höjo.
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Vuovavuaje vörö hesi bëhoho no mu sisë vaejego vuovavuajeje. O mu sisëhu ruahöꞌöjavuaje hesi bëhoho God-are jöho aharueje.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Iae ëhi jie röhu God-are örire mabëhe uaꞌejo. Huro nosi Bada Iesu Keriso uavëꞌëro huro vuovavuaje örohuꞌo mu sisë ioroꞌiorohuꞌo ruahöꞌöꞌamajeje ëhuro no mae javuoröhego.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Nasi ö muenoꞌe vuovavuaje öroho barëꞌiëꞌe jiaje ëhuni nami bibivoromo God-are muohuremu avoho vaenövore. Ëhesi bëhoho jemë garomo uvarujeje: Iꞌuꞌe mu Badare ihore vaejaruoho ëho no bogo ma-imoꞌi vaejarue höjo.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.