1 Coríntios 14
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ
1 Ëhuni göehu gö dë vövöbajoꞌehu uehorovëvoꞌirarije muoho vaeꞌi ëhuremu ömo gare. Röhu aruꞌaho suvuore gö gö baeꞌi nimore. Jö God-aro baeromo a huruoho majëhiꞌirarije suvuoroho ëho börömo bëhe nimore.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Aehu aruꞌaho suvuoro baeromo bogo hejarue huëhu jövëꞌoho ëho bogo aho heꞌi ma-God-remu hejöro jövajeje. Huë göehu jövëꞌoho suvuore Aruꞌaho hesiroho baeromo gurihijëꞌe jöho jövego aho bogo hejarueje.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Aꞌi jö God-aro baeromo a huruoho majëhijëꞌoho aëro hejöro jövajeje heromo birire baeromo muoho avoho maꞌenoröhego o huë vavaeni jëvadoho mae jëvoröhego.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 O bogo hejarue huëhu jövëꞌoho hesi dë vövöbajoꞌohemu ajamirovajeje. Aꞌi God-are jö huruoho majëhijëꞌoho ekaresiaho ajëmajeje.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Jemë ae ahoꞌobëhe huë göehu atëꞌoho iae na negoꞌibejo. Aꞌi jemë jö God-aro baeromo huruoho majëhiꞌirarijoho ëho iae na nego avohoꞌibejo. Jö God-aro baeromo a majëhijëꞌoho ëho mu börömeje. O huë göehu atëꞌoho ë muoho ma-bisemu biseꞌeje. Röhu huë göehu atamu ae göehu jö huotovëꞌoho ekaresiae ae ahoꞌobëhe heꞌiramu mae jëvoꞌëꞌe. Ëhi jiëꞌoho mu börömeje.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Nasi ö muenoꞌe na öꞌoromo subivëhëꞌe jö bogo huruoho majëhiꞌi nuni ajiꞌe jö bogo majëhiꞌi bogo jö God-aro baeromo majëhiꞌi mu öri bogo röjëhiꞌi aꞌi bogo hejarue huë göëremu naehu jövëꞌoho jemë heromo bogo marëjëvoꞌëꞌe.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 O hesi ëma momoröꞌöjaje inömo inömoho viriköe o gita ëhi jiëꞌe inömoho uehorovore. Aruëre anumëre ëma huëꞌoho o bejëꞌoho ëhuro huëho bogo avoho hejarueje rabu jö huajoho o bejajoho.
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 O muorovo jöhuꞌo uehorovore. Hëgö sisëꞌi huëꞌoho bogo avoho heromo avoho raromoꞌëꞌö muorovoꞌiröhëni.
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ëjö hesi bëhoho no bogo hejarue huë göehu jemëhu atoromo sisëꞌi majahuijëꞌoho no bogo avoho heꞌejo. Jemë jöho ma-buꞌöꞌaꞌaruje.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Saꞌae ahoꞌobëhe huë gö gö atoruomajeje. Röhu huë ahoꞌobëhe bëhiꞌoje.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Röhu na ave huë bogo baejëꞌoho jö jövaje ahuro uvoꞌëꞌe: Nörö huë gö ae höjo. O naro uvoꞌejo: Hu huë gö ae höjo.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Huë göehu atëꞌoho jemë ëhi jëvoꞌëꞌe. Huë göehu atoꞌirarijoho nadi ëhemu nimoꞌi aꞌi jemë suvuore God-are Aruꞌaho hesiro baeꞌi nëgëꞌe jiaje ëhuni ekaresia ajëmiꞌirarije suvuoroho baeromo ë hesi muoho avoho vaeꞌi nimore.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Ëhuni ja huë göehu jövëꞌoho God uavego ajamiꞌiro ëhuro jöho huruoho majëhiꞌirane.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Naehu bogo hejaje huë göehu pari vaejëꞌoho nasi aruꞌahoho parie vaeꞌi simanoho uehore bogojioꞌëꞌe.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Ëhi jiëꞌoho na diehi ëꞌejo. Nasi aruꞌahohuro parie vaeromo röhu nasi simanohuꞌo uehorovoromo parie vaeꞌejo. Nasi aruꞌahohuro ëhuro jöho ioꞌejo. Röhu nasi simanohuꞌo uehorovoromo jöho ioꞌejo.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Jemëꞌo uehorovore. Jemesi simanoho bogo uehorovëꞌe bogo hejarue huë göehu ma-aruꞌahohuremu atoromo God mae uavëꞌiroho suvuoro bogo baejëꞌe ahuro jemesi gemuore rueromo jöho heromo bëhoho bogo heꞌëꞌe. Bogo heromo dadivoꞌiramu bogo uvoꞌëꞌe: Iae mae-ëjo.
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Ja God mae uavane jöho nani mae jövaneje. Röhu ë ahuro bogo avoho hejëꞌëro ëhuꞌëro dë vövöbajoꞌoho bogo maho jioꞌëꞌe.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Röhu Paul naro suvuore God-are Aruꞌaho hesirire baeromo jemë iosirëmiromo majae ahoꞌo huë göëro göëro jövajeje. Ëhuni na God mae uave.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Ëhi jie röhu na uehorovoromo uve: Ekaresia gemuore jevëꞌoho jö ëgobövie huë göehu jövëꞌoho ma-jianovoꞌi aëro God-are jöho avoho heruomojöro jö biseharihe ma-samaꞌe jövëꞌoho ëho börömohoje.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Nasi ö muenoꞌe asisöꞌo ininehu mu sisë bogo uehorovaruëhi jemëꞌo ëhi gemuoho uehorovore. Röhu mu ioroꞌioro asisöꞌehu uehorovaruëhioho nadi ëhioho uehorovoꞌi aꞌi a duvahëro uehorovanovore.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 God-are surire jöho ëhi uvëꞌeje: Badaro uvajëjo:
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Ëhuni suvuore Aruꞌaho hesiro baeromo huë göehu atarue muoho ëho God bogo ma uehorovarue ariböviohuremu heromo uehore baeröhego. O jö God-aro baeromo huruoho majëhijarue muoho ëho God mae uehorovarue ariböviohuremu heromo huë mae jëvoröhego.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Jemëꞌo uehorovore. God-are ekaresiae ae ahoꞌobëhe gemuore gagovoromo ae ahoꞌobëhe bogo hejarue huë göehu göehu atamu ekaresia mu bogo gavëꞌe ariböviehu o Keriso bogo ma uehorovarue ariböviehu rovëꞌiroho jaburo heröhe bogo hejarue huë göehu ëhi atamu hejëꞌoho uehorovoromo uvoꞌëꞌö: Ëekaresia ariböviohuro simane sisërëromo ëhuro jöjöjuvoruomajëjo. Jemëhu huë göehu atëꞌoho ëhi jioꞌi
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 aꞌi ekaresiae ae ahoꞌobëhe jö God-aro baeromo huruoho majëhijamu Keriso bogo ma uehorovaje aehu o ekaresia mu bogo gavëꞌe aehu rovëꞌiroho huro heröhe jemëro God-are jöho majëhiꞌiramu hegorovo uehorovoromo uvoꞌëꞌe: Nasi jö sisëho iae ataruëjo. Na sisë jevajëjo. Ëhi uvoꞌëꞌe.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Ëa hesi uehoro sisë gurihijadoho jaburo atoꞌiramu vaꞌorahoro jioꞌëꞌe. Vaꞌorahoro jioꞌiramu saꞌare ague aho hiromo God rajahiromo uëꞌëꞌe: God jemëꞌo jiajëjo.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Nasi ö muenoꞌe naehu jajivaje jö hesi bëhoho uehorovore. Ekaresia gagovëꞌiroho ae göëro uëꞌëꞌe: Ëꞌego no ave jöho iarëjo. Ae göëro Keriso-are öroho röjëhiꞌëꞌe. Ae göëro gurihijëꞌe jöho huruoho majëhiꞌëꞌe. Ae göëro bogo hejarue huë göëro jövoꞌëꞌe. Ae göëro ë jö hesi bëhoho huotovoromo majëhiꞌëꞌe. Röhu ë muoho ahoꞌobëhe avoho vaerego ëhuro ekaresiae ahoꞌo birire baeruomoꞌi.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Röhu bogo hejarue huë göehu atoꞌiëꞌiroho ae niöꞌiro o ae niöꞌi gemuëro atoꞌi a ioroꞌioroho nadi atore. Röhu bogo majae gemuoroho ae ahoꞌo atoꞌi ae gemuëro gemuëro jövobe vaꞌore. Jövobe vaꞌego ae gemuëro ë jöho huotovoromo aho majëhine.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 O jö huotovoꞌiröhe a bogojiëꞌoho huë göehu jövaje ahuro ekaresia gemuore jörume hiromo hesi arijoꞌarije majahirovëꞌi God-are örire jöe jövoꞌëꞌe.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 O jö God-aro baeromo majëhiꞌiëꞌiroho ae niöꞌiro o niöꞌi gemuëro jöho majëhire. Majëhijego a ioroꞌioroho jemëro jöho heromo mevo gare jöho mae o sisë jiego.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 O ae göehu jö majëhijamu röhu ae göehu saꞌare hiromo hejëꞌiroho God-are jöehu hesi dë vövöbajoꞌere rovamu hegorovo jö jövoꞌiëꞌiroho urimo jövane aharo vuonugonego ijore ahuro jöho jövoꞌiro.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Ëhiꞌoꞌiramu jemë ae ahoꞌobëhe röhu ae gemuëro gemuëro God-hu bojëmijaje jöho majëhibe vaꞌaꞌaruje ëhuro ae ahoꞌobëhe jöho he avohoromo birire baeruomoröhego.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 Nadi ma-majioho majëhiꞌi aꞌi ma-taemorovoromo majae eni jiego evaro majëhinövore.
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Ëhesi bëhoho God bogo uövuajeje noro garatöhuritövëꞌe raromoꞌi ma-avoho taemo raromojöro uövuajeje.
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Ekaresia jemëhu gemuore gagovëꞌiroho jemesi magonahohuro jörume raromoꞌiro. Jabumë jöho nadi majëhiꞌiro. God-are surire jiajëhi ëhi magonahohuro nadi masijoho riravoꞌi ma-jöemu ejëhobe jijihoꞌiro.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Jabumë God-are jö avoho heꞌi nimoruomëꞌoho jabesi osaro raromoromo baruoho uë gëꞌiro rabëni ekaresiae gemuore raromoromo jöe atëꞌoho bogo maehu jiëꞌe jiaje.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Röhu nani jemë sarerivoromo uvarujeje: Corinth rajo aribövioho noro aevoromo God-are jöho majëhibe vaꞌare höjo. O nani uvarujeje: God-are jöho bogo saꞌa göroho vaꞌi ma-nosiriremu rovëꞌe höromo ëhuni jemë gemuore gagovëꞌoho jemesi sivue uehorovoromo magonahoho jabuꞌo God-are jöho atoruomajeje.
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Aꞌi jemë ae rahu uvëꞌoho: No jö God-aro baeromo majëhijarue ae javuajë uvëꞌoho o no God-are Aruꞌahehu uehoro ma bojamuego jö atarue ae javuajë uvëꞌoho uvore: Paul bogo ma-jajivoꞌi aꞌi Badaro jöho bojamamu jajivade höjo.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Ae rahu nosi jö bogo uehorovëꞌoho nadi jabesi öriroho uehorovore.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Nasi ö muenoꞌe ëhuꞌe jiaje jöe God-aro baeromo huruoho majëhiꞌi nimo avohore. O suvuoro God-are Aruꞌaho hesiro baeromo bogo hejarue huë göehu ataruoho ëhi jiëꞌe muoho nadi ahore.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Röhu ekaresiae gemuore gagovoromo vaejaruje muoho ahoꞌobëhe ma-avoho vaere.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.