1 Coríntios 12

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nasi ö muenoꞌe God-are Aruꞌahehu suvuoro bojamuijaje jöho na majëhiꞌiëꞌe. Ëhesi bëhoho na nege jemëro ë jöho avoho gaꞌirarijego.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Iae jemëꞌo gavaruje jemë God bogo ma uehorovarije majaroho aëro jemë sarerëmiꞌego jö mae höromo ejëhoromo ëma jijihonövarijeje. Jijihoromo ëhuro jörumoꞌe momoröꞌöjëꞌe inömo inömoho vöröꞌe höromo ëma uvene aho röjahinövarijeje.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Ëhuni ave jöho uehorovore. God-are Aruꞌahehu jö bojëmëꞌoho aho bogo uëꞌëꞌö: Iesu sisëgo sisëro vaꞌaꞌajëjo. God-are Aruꞌahoho bogo ëhi jiëꞌe jöho bojamuijajeje. Aꞌi hesi God-are Aruꞌahohuremu uehoroho bojamuijego uvarueje: Iesu böröme namijëꞌëro iae Bada höjo. O God-are Aruꞌahehu uehoro bogo bojamuijëꞌoho nosi sivuoho ëhi jiëꞌe jöho bogo vaerovo hesi javue.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Mu vaeröhe suvuoroho gö gö jiorove. Röhu Aruꞌahe gemuëro ë suvuoroho bojamuibe vaꞌajeje.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Christian muoho gö gö jiorove. Röhu Badare muoho gemu noro vaejaharueje.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mue gö gö vaejëꞌoho eni javue. Röhu God-ro gemuëro darugoho bojamuego no ae ahoꞌobëhe ë muoho vaebe vaꞌarueje.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 No ae gemu gemu God-are Aruꞌahëro suvuore bojamuijego ëhuro hesi muoho röjahirovarueje ekaresiae ae ahoꞌobëhe marëjavuoröhego.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Ae gö God-are Aruꞌahëro hesi suvuore bojamuijego uehoro mae jiëꞌe jöho atarueje. Ae gö Aruꞌahe gemuohuro ajiꞌe jöho bojamuijego ae röjëhijarueje.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ae gö Aruꞌahe gemuohuro ajamuijego no biririvoromo God mae uehorovoromo ëhuro mu bövi mae vaejarueje. Ae gö Aruꞌahe gemuohuro ajamuijego guomo guomoꞌe a jabesi sinoho avohëharueje.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Ae göëro darugoꞌe muoho vaeꞌamarueje. Ae göëro jö God-aro baeromo ae huruoho majëhijarueje. Ae göëro gavarueje di muoho God-are Aruꞌahëro vaejëꞌe jiego di muoho bogo. Ae göëro bogo hejarue huë göëro göëro ëma atarueje. Ëma atego ae göëro ëhi jiëꞌe jöho huotovoromo nosi jöëro majëhijarueje aëro hejöro.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Ëhi jiëꞌe muoho ahoꞌobëhe bogo aruꞌaho göho göho vaeꞌamoꞌi ma-gemuëro vaeꞌamajeje. God-are Aruꞌahehu diehi nimëꞌoho ae gö gö hesi suvuore gö gö bojamuibe vaꞌajeje.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Röhu no ae gemu gemu sino hahoꞌoho ma-gemu javue röhu öve höre nune hiaꞌe bövie biseꞌe ahoꞌo javue. Iae öve nune höre gö gö ahoꞌo javuoꞌame röhu sino hahoꞌoho ma-gemu javue. Sino hahoꞌo jiajëhi ëhi Keriso-are aribövioho no ahoꞌo sinoho ma-gemu javue.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 No ae ahoꞌobëhe Jew rajoho saꞌa ioroꞌioro rajoho a jabesi darugoremu raromarue aribövioho nosi nimoro mu vaejarue aribövioho God-are Aruꞌahe gemuohuro bapataeto vaejavuoromo sine gemu bamavuëꞌeje. Ae ahoꞌobëhe Aruꞌahe gemuoho jovonöꞌe bojamuamu ijëꞌe javue.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Röhu sino hahoꞌo hesi öve höre nune bövie biseꞌe bogo gemuoho jioꞌi ahoꞌobëhe javuoꞌame.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Röhu hörohuro jöe jövoromo uvoꞌibejo: Na bogo övoho jevajëjo. Na bogo övoho jevëꞌëro ëhuni sino hahoꞌoho hahagu jevajëjo. Iae ëhi uvoꞌibejo röhu ëho hesi jioꞌibejo bogo ëhuro höroho sino hahoꞌoho hahagu jioꞌi sino hahoꞌe gemuoho jioꞌibejo.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 O hiaꞌohuro jöe jövoromo uvoꞌibejo: Na bogo nunoho jevëꞌëro ëhuni na sino hahoꞌoho hahagu jevajëjo. Iae ëhi uvoꞌibejo röhu bogo ëhuro hiaꞌoho sino hahoꞌoho hahagu jioꞌi sino hahoꞌe gemuoho jioꞌibejo.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Sino hahoꞌoho ma-nuniꞌemu javuoꞌibejo no diehi heꞌibejo. O sino hahoꞌoho ma-hiaꞌemu javuoꞌibejo no diehi ridamuiꞌibejo.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Röhu bogo ëhiohoje. God-ro diehi nimadëhi öve duruaje nune gö gö baeromo havoꞌamoromo ëhuro sino hahoꞌe gemu bamavuadeje.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Öve duruaje nune gö gö bogojavuoꞌibejo ëhuro sino hahoꞌe bogojavuoꞌibejo.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Röhu öve duruaje nune gö gö ahoꞌobëhe javuoꞌi röhu sino hahoꞌoho ma-gemu javue.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ëhi jiëꞌëro nunohuro jöe jövoromo övo hesi örire uaꞌibejo: Ja bëhi rumoꞌe javoꞌego na ja bogo negajë uaꞌibejo ëho sisë jioꞌibejo. O simanohuro jöe jövoromo höroho uëꞌibejo: Jemë bëhi rumoꞌe jëvoꞌego na jemë bogo negajë uëꞌibejo ëho sisë jioꞌibejo.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Röhu sino hahoꞌere inöme gö gö jioꞌamajoho gaꞌamoromo uvarueje: Jabesi darugoho uꞌuhëꞌe höjo. Ëhi uvoꞌejo röhu ëho bogojioꞌamoꞌibejo bogo eni javuoꞌibejo.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 O sino hahoꞌere inöme gö gö jioꞌamajoho gaꞌamoromo uvarueje: Ma-inine jioꞌamajëjo. Röhu ëho bogo sisëho hö uvoꞌi mueberovo avoharueje. Sino hahoꞌere inöme gö gö jioꞌamajoho gaꞌamoromo uvarueje: Ëho javojiꞌe inömoho höjo. Röhu ëho bogo sisëho hö uvoꞌi ma-mabëhe avoho riogivorovarueje.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 O javoji rumoꞌe inömo no ma-mae gaꞌamaruoho ëho no bogo ëhioho avoho riogivorovarueje. Röhu God-ro nosi sino hahoꞌoho havoꞌamoromo gemuoro avohahuadeje ëhuro noro garöhego di inömoho javojiꞌoho jiego o darugo rumoꞌoho jiego ëho avoꞌavoho muebeꞌamoröhego.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Ëhuꞌëro jiëꞌëro nosi sino hahoꞌoho gemuoho javuëꞌego ë hesi inömo göhuro göho bogo sisë vaeꞌi aꞌi uvoꞌejo: Gemuoho javuajëromo huë baerovoromo ma-ajamirovoꞌejo.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Sino hahoꞌo hesi inöme gö viꞌehimëꞌoho sino hahoꞌe ahoꞌo ë viꞌehoho herovajeje. O sino hahoꞌo hesi inöme gö hesi iho döre jiëꞌoho sino hahoꞌe ahoꞌobëhe gemuoro nimorohajeje.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Röhu jemë ae ahoꞌobëhe Keriso-are sino hahoꞌe jëve. Jemë ae gemu gemu sino hahoꞌere höre nune bövie biseꞌe jëve.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 God-ro hesi ekaresiaho ahoꞌobëhe gemuoro havoromo avoho bamavuadeje. A ioroꞌioroho apostle bamavuadeje rue nuni maroho javuoröhego. Ëhesi bëhire jö God-aro baeromo a majëhijarue aribövioho bamavuadeje. Ëhesi bëhire Keriso-are öri röjëhijarue aribövioho bamavuadeje. Ëhesi bëhire darugoꞌe mu vaejarue aribövioho bamavuadeje. Ëhesi bëhire darugo baeromo guomo guomoꞌe a jabesi sino avohëharue aribövioho bamavuadeje. O a ajëmarue aribövioho ekaresia muebejëvarue aribövioho o no bogo hejarue jö göehu göehu atarue aribövioho ëhi bamavuadeje.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Na no ae ahoꞌobëhe apostle javue. Bogo. Na no ae ahoꞌobëhe jö God-aro baeromo majëhijarue aribövie javue. Bogo. Na no ae ahoꞌobëhe Keriso-are öri röjëhijarue aribövie javue. Bogo. Na no ae ahoꞌobëhe darugoꞌe muoho vaejarueje. Bogo.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 O na no ae ahoꞌobëhe daruge baeromo guomo guomoꞌe aribövi jabesi sinoho avohëharueje. Bogo. Na no ae ahoꞌobëhe God-are Aruꞌaho suvuoroho baeromo jö göëro göëro atarueje. Bogo. Na no ae ahoꞌobëhe God-are Aruꞌaho suvuoroho baeromo huë göehu majëhijarue jöho huotovoromo samaꞌe majëhijarueje. Bogo.
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Jemëro uvarujeje: Aruꞌaho suvuoro mabëhe baeꞌiëꞌajëromo bae gavarujeje. Röhu öri maho naro röjëhiꞌejo göehu gö uehorovëvoꞌirarije öroho.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.