1 Coríntios 12
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA
1 Nasi ö muenoꞌe God-are Aruꞌahehu suvuoro bojamuijaje jöho na majëhiꞌiëꞌe. Ëhesi bëhoho na nege jemëro ë jöho avoho gaꞌirarijego.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Iae jemëꞌo gavaruje jemë God bogo ma uehorovarije majaroho aëro jemë sarerëmiꞌego jö mae höromo ejëhoromo ëma jijihonövarijeje. Jijihoromo ëhuro jörumoꞌe momoröꞌöjëꞌe inömo inömoho vöröꞌe höromo ëma uvene aho röjahinövarijeje.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Ëhuni ave jöho uehorovore. God-are Aruꞌahehu jö bojëmëꞌoho aho bogo uëꞌëꞌö: Iesu sisëgo sisëro vaꞌaꞌajëjo. God-are Aruꞌahoho bogo ëhi jiëꞌe jöho bojamuijajeje. Aꞌi hesi God-are Aruꞌahohuremu uehoroho bojamuijego uvarueje: Iesu böröme namijëꞌëro iae Bada höjo. O God-are Aruꞌahehu uehoro bogo bojamuijëꞌoho nosi sivuoho ëhi jiëꞌe jöho bogo vaerovo hesi javue.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Mu vaeröhe suvuoroho gö gö jiorove. Röhu Aruꞌahe gemuëro ë suvuoroho bojamuibe vaꞌajeje.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Christian muoho gö gö jiorove. Röhu Badare muoho gemu noro vaejaharueje.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Mue gö gö vaejëꞌoho eni javue. Röhu God-ro gemuëro darugoho bojamuego no ae ahoꞌobëhe ë muoho vaebe vaꞌarueje.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 No ae gemu gemu God-are Aruꞌahëro suvuore bojamuijego ëhuro hesi muoho röjahirovarueje ekaresiae ae ahoꞌobëhe marëjavuoröhego.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Ae gö God-are Aruꞌahëro hesi suvuore bojamuijego uehoro mae jiëꞌe jöho atarueje. Ae gö Aruꞌahe gemuohuro ajiꞌe jöho bojamuijego ae röjëhijarueje.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Ae gö Aruꞌahe gemuohuro ajamuijego no biririvoromo God mae uehorovoromo ëhuro mu bövi mae vaejarueje. Ae gö Aruꞌahe gemuohuro ajamuijego guomo guomoꞌe a jabesi sinoho avohëharueje.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Ae göëro darugoꞌe muoho vaeꞌamarueje. Ae göëro jö God-aro baeromo ae huruoho majëhijarueje. Ae göëro gavarueje di muoho God-are Aruꞌahëro vaejëꞌe jiego di muoho bogo. Ae göëro bogo hejarue huë göëro göëro ëma atarueje. Ëma atego ae göëro ëhi jiëꞌe jöho huotovoromo nosi jöëro majëhijarueje aëro hejöro.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Ëhi jiëꞌe muoho ahoꞌobëhe bogo aruꞌaho göho göho vaeꞌamoꞌi ma-gemuëro vaeꞌamajeje. God-are Aruꞌahehu diehi nimëꞌoho ae gö gö hesi suvuore gö gö bojamuibe vaꞌajeje.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Röhu no ae gemu gemu sino hahoꞌoho ma-gemu javue röhu öve höre nune hiaꞌe bövie biseꞌe ahoꞌo javue. Iae öve nune höre gö gö ahoꞌo javuoꞌame röhu sino hahoꞌoho ma-gemu javue. Sino hahoꞌo jiajëhi ëhi Keriso-are aribövioho no ahoꞌo sinoho ma-gemu javue.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 No ae ahoꞌobëhe Jew rajoho saꞌa ioroꞌioro rajoho a jabesi darugoremu raromarue aribövioho nosi nimoro mu vaejarue aribövioho God-are Aruꞌahe gemuohuro bapataeto vaejavuoromo sine gemu bamavuëꞌeje. Ae ahoꞌobëhe Aruꞌahe gemuoho jovonöꞌe bojamuamu ijëꞌe javue.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Röhu sino hahoꞌo hesi öve höre nune bövie biseꞌe bogo gemuoho jioꞌi ahoꞌobëhe javuoꞌame.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Röhu hörohuro jöe jövoromo uvoꞌibejo: Na bogo övoho jevajëjo. Na bogo övoho jevëꞌëro ëhuni sino hahoꞌoho hahagu jevajëjo. Iae ëhi uvoꞌibejo röhu ëho hesi jioꞌibejo bogo ëhuro höroho sino hahoꞌoho hahagu jioꞌi sino hahoꞌe gemuoho jioꞌibejo.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 O hiaꞌohuro jöe jövoromo uvoꞌibejo: Na bogo nunoho jevëꞌëro ëhuni na sino hahoꞌoho hahagu jevajëjo. Iae ëhi uvoꞌibejo röhu bogo ëhuro hiaꞌoho sino hahoꞌoho hahagu jioꞌi sino hahoꞌe gemuoho jioꞌibejo.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Sino hahoꞌoho ma-nuniꞌemu javuoꞌibejo no diehi heꞌibejo. O sino hahoꞌoho ma-hiaꞌemu javuoꞌibejo no diehi ridamuiꞌibejo.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Röhu bogo ëhiohoje. God-ro diehi nimadëhi öve duruaje nune gö gö baeromo havoꞌamoromo ëhuro sino hahoꞌe gemu bamavuadeje.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Öve duruaje nune gö gö bogojavuoꞌibejo ëhuro sino hahoꞌe bogojavuoꞌibejo.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Röhu öve duruaje nune gö gö ahoꞌobëhe javuoꞌi röhu sino hahoꞌoho ma-gemu javue.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Ëhi jiëꞌëro nunohuro jöe jövoromo övo hesi örire uaꞌibejo: Ja bëhi rumoꞌe javoꞌego na ja bogo negajë uaꞌibejo ëho sisë jioꞌibejo. O simanohuro jöe jövoromo höroho uëꞌibejo: Jemë bëhi rumoꞌe jëvoꞌego na jemë bogo negajë uëꞌibejo ëho sisë jioꞌibejo.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Röhu sino hahoꞌere inöme gö gö jioꞌamajoho gaꞌamoromo uvarueje: Jabesi darugoho uꞌuhëꞌe höjo. Ëhi uvoꞌejo röhu ëho bogojioꞌamoꞌibejo bogo eni javuoꞌibejo.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 O sino hahoꞌere inöme gö gö jioꞌamajoho gaꞌamoromo uvarueje: Ma-inine jioꞌamajëjo. Röhu ëho bogo sisëho hö uvoꞌi mueberovo avoharueje. Sino hahoꞌere inöme gö gö jioꞌamajoho gaꞌamoromo uvarueje: Ëho javojiꞌe inömoho höjo. Röhu ëho bogo sisëho hö uvoꞌi ma-mabëhe avoho riogivorovarueje.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 O javoji rumoꞌe inömo no ma-mae gaꞌamaruoho ëho no bogo ëhioho avoho riogivorovarueje. Röhu God-ro nosi sino hahoꞌoho havoꞌamoromo gemuoro avohahuadeje ëhuro noro garöhego di inömoho javojiꞌoho jiego o darugo rumoꞌoho jiego ëho avoꞌavoho muebeꞌamoröhego.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Ëhuꞌëro jiëꞌëro nosi sino hahoꞌoho gemuoho javuëꞌego ë hesi inömo göhuro göho bogo sisë vaeꞌi aꞌi uvoꞌejo: Gemuoho javuajëromo huë baerovoromo ma-ajamirovoꞌejo.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Sino hahoꞌo hesi inöme gö viꞌehimëꞌoho sino hahoꞌe ahoꞌo ë viꞌehoho herovajeje. O sino hahoꞌo hesi inöme gö hesi iho döre jiëꞌoho sino hahoꞌe ahoꞌobëhe gemuoro nimorohajeje.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Röhu jemë ae ahoꞌobëhe Keriso-are sino hahoꞌe jëve. Jemë ae gemu gemu sino hahoꞌere höre nune bövie biseꞌe jëve.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 God-ro hesi ekaresiaho ahoꞌobëhe gemuoro havoromo avoho bamavuadeje. A ioroꞌioroho apostle bamavuadeje rue nuni maroho javuoröhego. Ëhesi bëhire jö God-aro baeromo a majëhijarue aribövioho bamavuadeje. Ëhesi bëhire Keriso-are öri röjëhijarue aribövioho bamavuadeje. Ëhesi bëhire darugoꞌe mu vaejarue aribövioho bamavuadeje. Ëhesi bëhire darugo baeromo guomo guomoꞌe a jabesi sino avohëharue aribövioho bamavuadeje. O a ajëmarue aribövioho ekaresia muebejëvarue aribövioho o no bogo hejarue jö göehu göehu atarue aribövioho ëhi bamavuadeje.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Na no ae ahoꞌobëhe apostle javue. Bogo. Na no ae ahoꞌobëhe jö God-aro baeromo majëhijarue aribövie javue. Bogo. Na no ae ahoꞌobëhe Keriso-are öri röjëhijarue aribövie javue. Bogo. Na no ae ahoꞌobëhe darugoꞌe muoho vaejarueje. Bogo.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 O na no ae ahoꞌobëhe daruge baeromo guomo guomoꞌe aribövi jabesi sinoho avohëharueje. Bogo. Na no ae ahoꞌobëhe God-are Aruꞌaho suvuoroho baeromo jö göëro göëro atarueje. Bogo. Na no ae ahoꞌobëhe God-are Aruꞌaho suvuoroho baeromo huë göehu majëhijarue jöho huotovoromo samaꞌe majëhijarueje. Bogo.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Jemëro uvarujeje: Aruꞌaho suvuoro mabëhe baeꞌiëꞌajëromo bae gavarujeje. Röhu öri maho naro röjëhiꞌejo göehu gö uehorovëvoꞌirarije öroho.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.