1 Coríntios 10
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI
1 Nasi ö muenoꞌe na nege jemëro ave jöho uehorovoꞌirarijego nosi Jew rajo hijo mionoꞌehu ëꞌare jöho. Nosi Jew rajo hijo mionoꞌoho ahoꞌobëhe God-are suehuro riogëgoromo öroho röjëhiꞌego ë örire jijiho vaꞌonövareje. Jabumë ae ahoꞌobëhe jovo ihe Kavuëꞌe Jovoho beromo mae iojiomareje.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Jovo beruomamu suehu aegëhadoho ëho noehu bapataeto vaeromo Kerisoꞌo bimuvaruëhi jabuꞌo ëhi bisemu gemuoho vaejanovareje. Ëhesi bëhoho jovo beruomamu suehu aegahadoho ëho Mosesꞌo bimuvarohoje.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Röhu jabumë ae ahoꞌobëhe ie gemuoho ueꞌahareje. Ueꞌahoromo ëhuro God-are Aruꞌaho hesi darugoho baejareje.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Jabumë ae ahoꞌobëhe jove gemuoho ueꞌahareje. Ëjovoho munë gagore jovo mae suorovajoho ueꞌahareje. Röhu ë jovoho bogo jovo maemuoho jiadeje. Ëhesi bëhoho munënöꞌe aehu jabuꞌo gemuore vaꞌonövadoho ë ahuro aruꞌahoꞌe jovohuꞌo bojëmamu jaburo jovo maho iromo ëhuro aruꞌaho hesi birirohuꞌo baejareje. Ëmunënöꞌe aho ëho Keriso jiadeje.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Jew rajo hijo mionoꞌe ae ahoꞌobëhe ëhi jiëꞌe huë maho baeruomamu röhu ae ma-gemu niöꞌi jabesi muoho God-ro garomo nimorohadeje. A ioroꞌiorohunioho bogo nimorohoꞌi jabesi örire bijönimadeje. Bijönimamu a rumoꞌe saꞌare vuovo momoröꞌöbe vaꞌadeje.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Mu sisë ëhi vaeromo vuovare jöho ëho God-are suriroho bogo ëma jajivoꞌi aꞌi noni jajivëꞌeje noro garomo adahoromo avoꞌavoho uehorovoꞌiröhego. Ëhi jiëꞌoho jabuhu mu sisë nimarëhioho no bogo ëhioho nimoꞌejo.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 O jabumë a ioroꞌiorehu inömo aruꞌahoꞌe höromo rajahiꞌamarëhioho no bogo ëhioho ëꞌejo. Jabuhu ë inömo sisë aruꞌahoꞌe höromo rajahiꞌamoꞌirögoro nimorohare jöho God-are surire jajivoromo ëhi uövuëꞌeje: Ariböviohuro saꞌaro raromoromo jovoho ioho mahunöꞌe ueꞌahoromo riꞌöromo mu sisëꞌo vaemarumijëꞌi ajajovare höjo.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Röhu jabumë a ioroꞌiorehu öehu ëꞌanovarëhioho no bogo ëhioho ëꞌejo. Öëro ëꞌanovëꞌëro ae ahoꞌobëhe 23,000 majae gemuore rireromoromo vuovëvadeje.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Röhu jabumë a ioroꞌiorohuro mu sisë vaebe vaꞌoromo ëhuro Badare dëho bijioho garuomadeje gaꞌiro hu ma-nunëremu gëbe muebejëvobe vaꞌego o bogo. No ëhi jiëꞌe muoho bogo vaeꞌejo. Röhu jabumë ëhi ëꞌëꞌego sigobëro umijëvamu vuovëvadeje.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Röhu jabumë a ioroꞌiorohuro huë sisë barueromo nurunuruëgamu God-are örire jöe sisëꞌi atoruomadeje. Ëhi jiëꞌoho no bogo ëꞌejo. Jabumë ëhi ëꞌëꞌego a muoꞌamego vuovavuaje anerahuro rueromo muoꞌamamu vuovëvadeje.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Ëhi jiëꞌe iꞌuoho ahoꞌobëhe nosi hijo mionoꞌo jabesi örire rovadeje ëhuro no ae ahoꞌobëhe uehorovoꞌiröhego. Jabuhu mu sisë vaeromo iꞌu mana baejare jöho iae God-are surire jajivëꞌeje noro garomo adahoromo avoꞌavoho raromoꞌiröhego jaruvore maja barëꞌiröhoho mamiꞌe dunovoꞌego.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Ëhuꞌe jiaje ja ae rahuaro uvëꞌoho: Na bibivoromo namijajë uvëꞌoho gavëꞌi vaꞌone. Bejavoꞌëꞌe.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Röhu uehoro sisë gö gö jemesi örire rovajeje. Iae ëhi jie röhu diehi jiëꞌe uehoro sisëhu rueromo jemesi dëre bijëhëꞌoho ëhi jiëꞌe uehoro sisëho bogo jemesiriroho gemu rueꞌi ae ahoꞌobëhe nosi dëre ro bijahuajeje. Röhu God-hu no ajamuiꞌi uövuadëhi iae hu ëhi ajamuijajëro jiëꞌëro ëhuꞌëro huro garöhe biriri maꞌe uehoro sisëhu jemesi örire rueꞌiaꞌamu jemë nijioꞌiraerovoꞌirarijoho bogo eni jëvamu gavëꞌiroho hu bogo ma-nunëremuoho gëꞌëꞌe. Aꞌi uehoro sisë jemesi örire bijëhoꞌi rovëꞌiroho huro öroho röjëhiꞌëꞌe jemëro ë jijihoromo uehoro sisëho vuonugoꞌi biririvoromo maro vaꞌirarijego.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Nasi ö muenoꞌe ëhi jiëꞌe jiaje ëhuni inömoho god höromo rajëhijarue muoho gororomo roriꞌo vaꞌore.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Röhu jemëro jemesi simanoho avoꞌavoho uehorovarujego ëhuni ave jöho majëhiꞌiëꞌe. Mevoromo gare jö hesi bëhoho diehi jiego.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Jemëꞌo uehorovore. Enatuore wine jovohuni God huë mae uaromo hesi suvuoro baeromo ijëꞌiroho ëhuro no Keriso-are köho gemu mae baejarueje. O i atoꞌatovoromo ijëꞌiroho ëhuro no Keriso-are sinoho gemu mae baejarueje.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 No ae ahoꞌobëhe ie gemuoho ma-gemuoro ijëꞌëro ëhuꞌëro no ae ahoꞌobëhe javue röhu ae gemuoho javue ie gemuoho ijëꞌëro.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Röhu Israel rajo jabesi muohuꞌo uehorovore. Jaburo mioho tarioromo vituoho God-ni hesi maratuore bahiꞌi vituoho ijarueje. Iromo ëhuro ë mure bimuvarueje. O inömo sisë hesi öroho gemuohoje. Noehu inömo sisë hesi i vitu ijëꞌohuro ë mure bimuvarueje.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Nani ë jöho adahoromo uvoꞌaꞌaruje: Paul-ro uöromo ëꞌajëjo: God-are jö bogo hejëꞌe ariböviehu rajëhijarue inömoho darugoꞌe jioꞌamajëjo. O inömo sisë bojëmijëꞌe mioho bëhiꞌe höjo. Nani ëhi uvoꞌaꞌaruje röhu na bogo ëhioho uëve.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Aꞌi na uëromo ëꞌe: God-are jö bogo hejëꞌe ariböviehu inömohuni i bamëhëꞌoho bogo God-ni bahijahoꞌi Satan-are aruꞌaho sisëho jabuni bahijëharue höjo. Ëhuro aruꞌaho sisë jabesi mure bimuvarue höjo. Röhu jemëhu Satan-are aruꞌaho sisëhuꞌo gemuore bimuvëꞌoho na bijönegajëjo.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Jemëhu Badare enatuore jovohuꞌo Satan-are aruꞌaho sisë jabesi enatuore jovohuꞌo gemuore havoromo ijëꞌoho bogo maehuje. O Badare maratuore iohuꞌo aruꞌaho sisë jabesi maratuore iohuꞌo gemuore havoromo ijëꞌoho bogo maehuje.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 O noehu biririꞌövoromo Satan-are aruꞌaho sisë jabesi i jovo iromo jabuꞌo bimuvëꞌoho God-ro uvoꞌëꞌe: Jemë bogo na gemu rajehijarujëromo ëhuni dë vörönimoꞌëꞌe. Ëhi jiëꞌoho na no aruꞌaho sisëhuꞌo bimuvoꞌejo. Bogo. O ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌoho nani no sisëꞌi uehorovoromo uvarueje: God-are darugoho biseꞌe höjo nosiroho böröme höjo. Ëhuꞌëro no hesi iꞌuoho bogo baeꞌejarëjo. Ëhi uehorovëꞌoho sisëje. No aruꞌaho sisëꞌo bimuvëꞌoho iae no iꞌue baeꞌejo.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Jemë ae göëro uvarujeje: Mue ahoꞌobëhe vaejëꞌoho iae mae höjo. Iae ëhi jie röhu mu ioroꞌioro vaejëꞌohuro bogo ëhuro marëjavuoꞌëꞌe. Nani mue ahoꞌobëhe vaejëꞌoho iae maeje röhu mu ioroꞌioro vaejëꞌohuro bogo ëhuro ajamirovarueje avoho biririvoromo Keriso mae uehorovobe vaꞌiröhëro.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 No bogo nosi sinohemuoho uehorovoꞌi ae gö jabesi sinohuꞌo uehorovoꞌejo.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Market-re imarije mioho ahoꞌo ma-dajumo ueꞌahore. Nadi juhuonivoromo uvore: Na ave mioho aruꞌaho sisëni bamëhare mioho höjo o gö hö uvoꞌi ma-ueꞌahore.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Ëhesi bëhoho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Saꞌae irunoꞌe bövie biseꞌe ahoꞌobëhe Badare höjo.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 O God bogo ma uehorovarue aehu jemë uëvëꞌoho: Ruerego no i harihe gemuoro iꞌirarë uëvamu jabuꞌo ie iꞌi nëgëꞌoho vaꞌoromo gaꞌirarije ie rabe rabe iꞌimëmamu gavëꞌoho ma-dajumo ueꞌahore. Nadi dë vövöbajoꞌeroho uehorovoromo uvore: Na ave mi ueꞌahëꞌoho mae o sisë höromo mi hesi jöho uë gëꞌi ma-ueꞌahore.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Röhu ae göehu jemë uëvëꞌoho: Ave mioho aruꞌahoꞌe inömëni bamahëꞌe mie hö uëvëꞌoho nadi ueꞌahore. Uvore: No ueꞌahëꞌoho ë jö majahuijade ahuro garöhe noehu ueꞌahamu gavëꞌoho uvoꞌaꞌajëjo: Ëho God bijönimajëromo juhuonivoꞌajëjo. Ëhuni noꞌo vuonugoꞌejarëjo. Ëhi uvore.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Na uëve: Jemë ë mi juahovoꞌirarije hesi bëhoho ë jö majëhijade ahuro juhuonivoromo uvojöëni: Ëmi ueꞌaharujoho sisë hö uvojöëni uëve. Na bogo uëve jemëro juhuonivoromo uvojöro: Sisë höromo juahovoꞌirarijego. Nani jemëro na ueꞌaꞌaruje: Röhu God-ro uövuëꞌe höjo: Ie rabe rabe iꞌi nëgëꞌoho irëjo. Ëhi jiëꞌoho no rabëni juhuoniꞌe a hesi jöho uehorovoromo ë mioho juahovoꞌejarëjo.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 O no God-are örire huë mae uaromo mi ueꞌahëꞌiroho rabëni ae göho uöꞌaꞌaruëjo: Jemë sisë ueꞌaharujëjo. Röhu ë miohuni no mamiꞌe God mae uaromo ueꞌahare höjo. Nani ëhi ueꞌaꞌaruje.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Iae ëhi jie röhu ie jove ueꞌahëꞌoho o mue bövie biseꞌe vaejëꞌoho God uehorovoromo vaenövore hesi ihoho döro jioröhe.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Jew rajoho o saꞌa ioroꞌioro rajoho o ekaresia aribövioho ëho jabesi jöëni jemëro uehorovoromo nadi mue gö gö vaejego jaburo ëho gavego jabesi aruꞌahoho sisërëjëhoꞌiro.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Röhu naꞌo mu rabe rabe vaejëꞌiroho avoꞌavoho vaejajeje ae ahoꞌobëhe na gevego mae jëvoröhego. Nasi sinoho bogo uehorovoꞌi ae ahoꞌobëhe jabesi sinoho uehorovoromo muoho vaejajeje jaburo maro vaꞌoruomoröhego.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.