1 Coríntios 10
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARIB
1 Nasi ö muenoꞌe na nege jemëro ave jöho uehorovoꞌirarijego nosi Jew rajo hijo mionoꞌehu ëꞌare jöho. Nosi Jew rajo hijo mionoꞌoho ahoꞌobëhe God-are suehuro riogëgoromo öroho röjëhiꞌego ë örire jijiho vaꞌonövareje. Jabumë ae ahoꞌobëhe jovo ihe Kavuëꞌe Jovoho beromo mae iojiomareje.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Jovo beruomamu suehu aegëhadoho ëho noehu bapataeto vaeromo Kerisoꞌo bimuvaruëhi jabuꞌo ëhi bisemu gemuoho vaejanovareje. Ëhesi bëhoho jovo beruomamu suehu aegahadoho ëho Mosesꞌo bimuvarohoje.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Röhu jabumë ae ahoꞌobëhe ie gemuoho ueꞌahareje. Ueꞌahoromo ëhuro God-are Aruꞌaho hesi darugoho baejareje.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Jabumë ae ahoꞌobëhe jove gemuoho ueꞌahareje. Ëjovoho munë gagore jovo mae suorovajoho ueꞌahareje. Röhu ë jovoho bogo jovo maemuoho jiadeje. Ëhesi bëhoho munënöꞌe aehu jabuꞌo gemuore vaꞌonövadoho ë ahuro aruꞌahoꞌe jovohuꞌo bojëmamu jaburo jovo maho iromo ëhuro aruꞌaho hesi birirohuꞌo baejareje. Ëmunënöꞌe aho ëho Keriso jiadeje.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Jew rajo hijo mionoꞌe ae ahoꞌobëhe ëhi jiëꞌe huë maho baeruomamu röhu ae ma-gemu niöꞌi jabesi muoho God-ro garomo nimorohadeje. A ioroꞌiorohunioho bogo nimorohoꞌi jabesi örire bijönimadeje. Bijönimamu a rumoꞌe saꞌare vuovo momoröꞌöbe vaꞌadeje.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Mu sisë ëhi vaeromo vuovare jöho ëho God-are suriroho bogo ëma jajivoꞌi aꞌi noni jajivëꞌeje noro garomo adahoromo avoꞌavoho uehorovoꞌiröhego. Ëhi jiëꞌoho jabuhu mu sisë nimarëhioho no bogo ëhioho nimoꞌejo.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 O jabumë a ioroꞌiorehu inömo aruꞌahoꞌe höromo rajahiꞌamarëhioho no bogo ëhioho ëꞌejo. Jabuhu ë inömo sisë aruꞌahoꞌe höromo rajahiꞌamoꞌirögoro nimorohare jöho God-are surire jajivoromo ëhi uövuëꞌeje: Ariböviohuro saꞌaro raromoromo jovoho ioho mahunöꞌe ueꞌahoromo riꞌöromo mu sisëꞌo vaemarumijëꞌi ajajovare höjo.
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Röhu jabumë a ioroꞌiorehu öehu ëꞌanovarëhioho no bogo ëhioho ëꞌejo. Öëro ëꞌanovëꞌëro ae ahoꞌobëhe 23,000 majae gemuore rireromoromo vuovëvadeje.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Röhu jabumë a ioroꞌiorohuro mu sisë vaebe vaꞌoromo ëhuro Badare dëho bijioho garuomadeje gaꞌiro hu ma-nunëremu gëbe muebejëvobe vaꞌego o bogo. No ëhi jiëꞌe muoho bogo vaeꞌejo. Röhu jabumë ëhi ëꞌëꞌego sigobëro umijëvamu vuovëvadeje.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Röhu jabumë a ioroꞌiorohuro huë sisë barueromo nurunuruëgamu God-are örire jöe sisëꞌi atoruomadeje. Ëhi jiëꞌoho no bogo ëꞌejo. Jabumë ëhi ëꞌëꞌego a muoꞌamego vuovavuaje anerahuro rueromo muoꞌamamu vuovëvadeje.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Ëhi jiëꞌe iꞌuoho ahoꞌobëhe nosi hijo mionoꞌo jabesi örire rovadeje ëhuro no ae ahoꞌobëhe uehorovoꞌiröhego. Jabuhu mu sisë vaeromo iꞌu mana baejare jöho iae God-are surire jajivëꞌeje noro garomo adahoromo avoꞌavoho raromoꞌiröhego jaruvore maja barëꞌiröhoho mamiꞌe dunovoꞌego.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Ëhuꞌe jiaje ja ae rahuaro uvëꞌoho: Na bibivoromo namijajë uvëꞌoho gavëꞌi vaꞌone. Bejavoꞌëꞌe.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Röhu uehoro sisë gö gö jemesi örire rovajeje. Iae ëhi jie röhu diehi jiëꞌe uehoro sisëhu rueromo jemesi dëre bijëhëꞌoho ëhi jiëꞌe uehoro sisëho bogo jemesiriroho gemu rueꞌi ae ahoꞌobëhe nosi dëre ro bijahuajeje. Röhu God-hu no ajamuiꞌi uövuadëhi iae hu ëhi ajamuijajëro jiëꞌëro ëhuꞌëro huro garöhe biriri maꞌe uehoro sisëhu jemesi örire rueꞌiaꞌamu jemë nijioꞌiraerovoꞌirarijoho bogo eni jëvamu gavëꞌiroho hu bogo ma-nunëremuoho gëꞌëꞌe. Aꞌi uehoro sisë jemesi örire bijëhoꞌi rovëꞌiroho huro öroho röjëhiꞌëꞌe jemëro ë jijihoromo uehoro sisëho vuonugoꞌi biririvoromo maro vaꞌirarijego.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Nasi ö muenoꞌe ëhi jiëꞌe jiaje ëhuni inömoho god höromo rajëhijarue muoho gororomo roriꞌo vaꞌore.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Röhu jemëro jemesi simanoho avoꞌavoho uehorovarujego ëhuni ave jöho majëhiꞌiëꞌe. Mevoromo gare jö hesi bëhoho diehi jiego.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Jemëꞌo uehorovore. Enatuore wine jovohuni God huë mae uaromo hesi suvuoro baeromo ijëꞌiroho ëhuro no Keriso-are köho gemu mae baejarueje. O i atoꞌatovoromo ijëꞌiroho ëhuro no Keriso-are sinoho gemu mae baejarueje.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 No ae ahoꞌobëhe ie gemuoho ma-gemuoro ijëꞌëro ëhuꞌëro no ae ahoꞌobëhe javue röhu ae gemuoho javue ie gemuoho ijëꞌëro.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Röhu Israel rajo jabesi muohuꞌo uehorovore. Jaburo mioho tarioromo vituoho God-ni hesi maratuore bahiꞌi vituoho ijarueje. Iromo ëhuro ë mure bimuvarueje. O inömo sisë hesi öroho gemuohoje. Noehu inömo sisë hesi i vitu ijëꞌohuro ë mure bimuvarueje.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Nani ë jöho adahoromo uvoꞌaꞌaruje: Paul-ro uöromo ëꞌajëjo: God-are jö bogo hejëꞌe ariböviehu rajëhijarue inömoho darugoꞌe jioꞌamajëjo. O inömo sisë bojëmijëꞌe mioho bëhiꞌe höjo. Nani ëhi uvoꞌaꞌaruje röhu na bogo ëhioho uëve.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Aꞌi na uëromo ëꞌe: God-are jö bogo hejëꞌe ariböviehu inömohuni i bamëhëꞌoho bogo God-ni bahijahoꞌi Satan-are aruꞌaho sisëho jabuni bahijëharue höjo. Ëhuro aruꞌaho sisë jabesi mure bimuvarue höjo. Röhu jemëhu Satan-are aruꞌaho sisëhuꞌo gemuore bimuvëꞌoho na bijönegajëjo.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Jemëhu Badare enatuore jovohuꞌo Satan-are aruꞌaho sisë jabesi enatuore jovohuꞌo gemuore havoromo ijëꞌoho bogo maehuje. O Badare maratuore iohuꞌo aruꞌaho sisë jabesi maratuore iohuꞌo gemuore havoromo ijëꞌoho bogo maehuje.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 O noehu biririꞌövoromo Satan-are aruꞌaho sisë jabesi i jovo iromo jabuꞌo bimuvëꞌoho God-ro uvoꞌëꞌe: Jemë bogo na gemu rajehijarujëromo ëhuni dë vörönimoꞌëꞌe. Ëhi jiëꞌoho na no aruꞌaho sisëhuꞌo bimuvoꞌejo. Bogo. O ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌoho nani no sisëꞌi uehorovoromo uvarueje: God-are darugoho biseꞌe höjo nosiroho böröme höjo. Ëhuꞌëro no hesi iꞌuoho bogo baeꞌejarëjo. Ëhi uehorovëꞌoho sisëje. No aruꞌaho sisëꞌo bimuvëꞌoho iae no iꞌue baeꞌejo.
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Jemë ae göëro uvarujeje: Mue ahoꞌobëhe vaejëꞌoho iae mae höjo. Iae ëhi jie röhu mu ioroꞌioro vaejëꞌohuro bogo ëhuro marëjavuoꞌëꞌe. Nani mue ahoꞌobëhe vaejëꞌoho iae maeje röhu mu ioroꞌioro vaejëꞌohuro bogo ëhuro ajamirovarueje avoho biririvoromo Keriso mae uehorovobe vaꞌiröhëro.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 No bogo nosi sinohemuoho uehorovoꞌi ae gö jabesi sinohuꞌo uehorovoꞌejo.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Market-re imarije mioho ahoꞌo ma-dajumo ueꞌahore. Nadi juhuonivoromo uvore: Na ave mioho aruꞌaho sisëni bamëhare mioho höjo o gö hö uvoꞌi ma-ueꞌahore.
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 Ëhesi bëhoho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Saꞌae irunoꞌe bövie biseꞌe ahoꞌobëhe Badare höjo.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 O God bogo ma uehorovarue aehu jemë uëvëꞌoho: Ruerego no i harihe gemuoro iꞌirarë uëvamu jabuꞌo ie iꞌi nëgëꞌoho vaꞌoromo gaꞌirarije ie rabe rabe iꞌimëmamu gavëꞌoho ma-dajumo ueꞌahore. Nadi dë vövöbajoꞌeroho uehorovoromo uvore: Na ave mi ueꞌahëꞌoho mae o sisë höromo mi hesi jöho uë gëꞌi ma-ueꞌahore.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Röhu ae göehu jemë uëvëꞌoho: Ave mioho aruꞌahoꞌe inömëni bamahëꞌe mie hö uëvëꞌoho nadi ueꞌahore. Uvore: No ueꞌahëꞌoho ë jö majahuijade ahuro garöhe noehu ueꞌahamu gavëꞌoho uvoꞌaꞌajëjo: Ëho God bijönimajëromo juhuonivoꞌajëjo. Ëhuni noꞌo vuonugoꞌejarëjo. Ëhi uvore.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Na uëve: Jemë ë mi juahovoꞌirarije hesi bëhoho ë jö majëhijade ahuro juhuonivoromo uvojöëni: Ëmi ueꞌaharujoho sisë hö uvojöëni uëve. Na bogo uëve jemëro juhuonivoromo uvojöro: Sisë höromo juahovoꞌirarijego. Nani jemëro na ueꞌaꞌaruje: Röhu God-ro uövuëꞌe höjo: Ie rabe rabe iꞌi nëgëꞌoho irëjo. Ëhi jiëꞌoho no rabëni juhuoniꞌe a hesi jöho uehorovoromo ë mioho juahovoꞌejarëjo.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 O no God-are örire huë mae uaromo mi ueꞌahëꞌiroho rabëni ae göho uöꞌaꞌaruëjo: Jemë sisë ueꞌaharujëjo. Röhu ë miohuni no mamiꞌe God mae uaromo ueꞌahare höjo. Nani ëhi ueꞌaꞌaruje.
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Iae ëhi jie röhu ie jove ueꞌahëꞌoho o mue bövie biseꞌe vaejëꞌoho God uehorovoromo vaenövore hesi ihoho döro jioröhe.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Jew rajoho o saꞌa ioroꞌioro rajoho o ekaresia aribövioho ëho jabesi jöëni jemëro uehorovoromo nadi mue gö gö vaejego jaburo ëho gavego jabesi aruꞌahoho sisërëjëhoꞌiro.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Röhu naꞌo mu rabe rabe vaejëꞌiroho avoꞌavoho vaejajeje ae ahoꞌobëhe na gevego mae jëvoröhego. Nasi sinoho bogo uehorovoꞌi ae ahoꞌobëhe jabesi sinoho uehorovoromo muoho vaejajeje jaburo maro vaꞌoruomoröhego.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.