1 Coríntios 10

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nasi ö muenoꞌe na nege jemëro ave jöho uehorovoꞌirarijego nosi Jew rajo hijo mionoꞌehu ëꞌare jöho. Nosi Jew rajo hijo mionoꞌoho ahoꞌobëhe God-are suehuro riogëgoromo öroho röjëhiꞌego ë örire jijiho vaꞌonövareje. Jabumë ae ahoꞌobëhe jovo ihe Kavuëꞌe Jovoho beromo mae iojiomareje.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Jovo beruomamu suehu aegëhadoho ëho noehu bapataeto vaeromo Kerisoꞌo bimuvaruëhi jabuꞌo ëhi bisemu gemuoho vaejanovareje. Ëhesi bëhoho jovo beruomamu suehu aegahadoho ëho Mosesꞌo bimuvarohoje.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Röhu jabumë ae ahoꞌobëhe ie gemuoho ueꞌahareje. Ueꞌahoromo ëhuro God-are Aruꞌaho hesi darugoho baejareje.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Jabumë ae ahoꞌobëhe jove gemuoho ueꞌahareje. Ëjovoho munë gagore jovo mae suorovajoho ueꞌahareje. Röhu ë jovoho bogo jovo maemuoho jiadeje. Ëhesi bëhoho munënöꞌe aehu jabuꞌo gemuore vaꞌonövadoho ë ahuro aruꞌahoꞌe jovohuꞌo bojëmamu jaburo jovo maho iromo ëhuro aruꞌaho hesi birirohuꞌo baejareje. Ëmunënöꞌe aho ëho Keriso jiadeje.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Jew rajo hijo mionoꞌe ae ahoꞌobëhe ëhi jiëꞌe huë maho baeruomamu röhu ae ma-gemu niöꞌi jabesi muoho God-ro garomo nimorohadeje. A ioroꞌiorohunioho bogo nimorohoꞌi jabesi örire bijönimadeje. Bijönimamu a rumoꞌe saꞌare vuovo momoröꞌöbe vaꞌadeje.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Mu sisë ëhi vaeromo vuovare jöho ëho God-are suriroho bogo ëma jajivoꞌi aꞌi noni jajivëꞌeje noro garomo adahoromo avoꞌavoho uehorovoꞌiröhego. Ëhi jiëꞌoho jabuhu mu sisë nimarëhioho no bogo ëhioho nimoꞌejo.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 O jabumë a ioroꞌiorehu inömo aruꞌahoꞌe höromo rajahiꞌamarëhioho no bogo ëhioho ëꞌejo. Jabuhu ë inömo sisë aruꞌahoꞌe höromo rajahiꞌamoꞌirögoro nimorohare jöho God-are surire jajivoromo ëhi uövuëꞌeje: Ariböviohuro saꞌaro raromoromo jovoho ioho mahunöꞌe ueꞌahoromo riꞌöromo mu sisëꞌo vaemarumijëꞌi ajajovare höjo.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Röhu jabumë a ioroꞌiorehu öehu ëꞌanovarëhioho no bogo ëhioho ëꞌejo. Öëro ëꞌanovëꞌëro ae ahoꞌobëhe 23,000 majae gemuore rireromoromo vuovëvadeje.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Röhu jabumë a ioroꞌiorohuro mu sisë vaebe vaꞌoromo ëhuro Badare dëho bijioho garuomadeje gaꞌiro hu ma-nunëremu gëbe muebejëvobe vaꞌego o bogo. No ëhi jiëꞌe muoho bogo vaeꞌejo. Röhu jabumë ëhi ëꞌëꞌego sigobëro umijëvamu vuovëvadeje.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Röhu jabumë a ioroꞌiorohuro huë sisë barueromo nurunuruëgamu God-are örire jöe sisëꞌi atoruomadeje. Ëhi jiëꞌoho no bogo ëꞌejo. Jabumë ëhi ëꞌëꞌego a muoꞌamego vuovavuaje anerahuro rueromo muoꞌamamu vuovëvadeje.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Ëhi jiëꞌe iꞌuoho ahoꞌobëhe nosi hijo mionoꞌo jabesi örire rovadeje ëhuro no ae ahoꞌobëhe uehorovoꞌiröhego. Jabuhu mu sisë vaeromo iꞌu mana baejare jöho iae God-are surire jajivëꞌeje noro garomo adahoromo avoꞌavoho raromoꞌiröhego jaruvore maja barëꞌiröhoho mamiꞌe dunovoꞌego.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Ëhuꞌe jiaje ja ae rahuaro uvëꞌoho: Na bibivoromo namijajë uvëꞌoho gavëꞌi vaꞌone. Bejavoꞌëꞌe.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Röhu uehoro sisë gö gö jemesi örire rovajeje. Iae ëhi jie röhu diehi jiëꞌe uehoro sisëhu rueromo jemesi dëre bijëhëꞌoho ëhi jiëꞌe uehoro sisëho bogo jemesiriroho gemu rueꞌi ae ahoꞌobëhe nosi dëre ro bijahuajeje. Röhu God-hu no ajamuiꞌi uövuadëhi iae hu ëhi ajamuijajëro jiëꞌëro ëhuꞌëro huro garöhe biriri maꞌe uehoro sisëhu jemesi örire rueꞌiaꞌamu jemë nijioꞌiraerovoꞌirarijoho bogo eni jëvamu gavëꞌiroho hu bogo ma-nunëremuoho gëꞌëꞌe. Aꞌi uehoro sisë jemesi örire bijëhoꞌi rovëꞌiroho huro öroho röjëhiꞌëꞌe jemëro ë jijihoromo uehoro sisëho vuonugoꞌi biririvoromo maro vaꞌirarijego.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Nasi ö muenoꞌe ëhi jiëꞌe jiaje ëhuni inömoho god höromo rajëhijarue muoho gororomo roriꞌo vaꞌore.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Röhu jemëro jemesi simanoho avoꞌavoho uehorovarujego ëhuni ave jöho majëhiꞌiëꞌe. Mevoromo gare jö hesi bëhoho diehi jiego.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Jemëꞌo uehorovore. Enatuore wine jovohuni God huë mae uaromo hesi suvuoro baeromo ijëꞌiroho ëhuro no Keriso-are köho gemu mae baejarueje. O i atoꞌatovoromo ijëꞌiroho ëhuro no Keriso-are sinoho gemu mae baejarueje.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 No ae ahoꞌobëhe ie gemuoho ma-gemuoro ijëꞌëro ëhuꞌëro no ae ahoꞌobëhe javue röhu ae gemuoho javue ie gemuoho ijëꞌëro.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Röhu Israel rajo jabesi muohuꞌo uehorovore. Jaburo mioho tarioromo vituoho God-ni hesi maratuore bahiꞌi vituoho ijarueje. Iromo ëhuro ë mure bimuvarueje. O inömo sisë hesi öroho gemuohoje. Noehu inömo sisë hesi i vitu ijëꞌohuro ë mure bimuvarueje.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Nani ë jöho adahoromo uvoꞌaꞌaruje: Paul-ro uöromo ëꞌajëjo: God-are jö bogo hejëꞌe ariböviehu rajëhijarue inömoho darugoꞌe jioꞌamajëjo. O inömo sisë bojëmijëꞌe mioho bëhiꞌe höjo. Nani ëhi uvoꞌaꞌaruje röhu na bogo ëhioho uëve.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Aꞌi na uëromo ëꞌe: God-are jö bogo hejëꞌe ariböviehu inömohuni i bamëhëꞌoho bogo God-ni bahijahoꞌi Satan-are aruꞌaho sisëho jabuni bahijëharue höjo. Ëhuro aruꞌaho sisë jabesi mure bimuvarue höjo. Röhu jemëhu Satan-are aruꞌaho sisëhuꞌo gemuore bimuvëꞌoho na bijönegajëjo.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Jemëhu Badare enatuore jovohuꞌo Satan-are aruꞌaho sisë jabesi enatuore jovohuꞌo gemuore havoromo ijëꞌoho bogo maehuje. O Badare maratuore iohuꞌo aruꞌaho sisë jabesi maratuore iohuꞌo gemuore havoromo ijëꞌoho bogo maehuje.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 O noehu biririꞌövoromo Satan-are aruꞌaho sisë jabesi i jovo iromo jabuꞌo bimuvëꞌoho God-ro uvoꞌëꞌe: Jemë bogo na gemu rajehijarujëromo ëhuni dë vörönimoꞌëꞌe. Ëhi jiëꞌoho na no aruꞌaho sisëhuꞌo bimuvoꞌejo. Bogo. O ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌoho nani no sisëꞌi uehorovoromo uvarueje: God-are darugoho biseꞌe höjo nosiroho böröme höjo. Ëhuꞌëro no hesi iꞌuoho bogo baeꞌejarëjo. Ëhi uehorovëꞌoho sisëje. No aruꞌaho sisëꞌo bimuvëꞌoho iae no iꞌue baeꞌejo.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Jemë ae göëro uvarujeje: Mue ahoꞌobëhe vaejëꞌoho iae mae höjo. Iae ëhi jie röhu mu ioroꞌioro vaejëꞌohuro bogo ëhuro marëjavuoꞌëꞌe. Nani mue ahoꞌobëhe vaejëꞌoho iae maeje röhu mu ioroꞌioro vaejëꞌohuro bogo ëhuro ajamirovarueje avoho biririvoromo Keriso mae uehorovobe vaꞌiröhëro.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 No bogo nosi sinohemuoho uehorovoꞌi ae gö jabesi sinohuꞌo uehorovoꞌejo.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Market-re imarije mioho ahoꞌo ma-dajumo ueꞌahore. Nadi juhuonivoromo uvore: Na ave mioho aruꞌaho sisëni bamëhare mioho höjo o gö hö uvoꞌi ma-ueꞌahore.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Ëhesi bëhoho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Saꞌae irunoꞌe bövie biseꞌe ahoꞌobëhe Badare höjo.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 O God bogo ma uehorovarue aehu jemë uëvëꞌoho: Ruerego no i harihe gemuoro iꞌirarë uëvamu jabuꞌo ie iꞌi nëgëꞌoho vaꞌoromo gaꞌirarije ie rabe rabe iꞌimëmamu gavëꞌoho ma-dajumo ueꞌahore. Nadi dë vövöbajoꞌeroho uehorovoromo uvore: Na ave mi ueꞌahëꞌoho mae o sisë höromo mi hesi jöho uë gëꞌi ma-ueꞌahore.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Röhu ae göehu jemë uëvëꞌoho: Ave mioho aruꞌahoꞌe inömëni bamahëꞌe mie hö uëvëꞌoho nadi ueꞌahore. Uvore: No ueꞌahëꞌoho ë jö majahuijade ahuro garöhe noehu ueꞌahamu gavëꞌoho uvoꞌaꞌajëjo: Ëho God bijönimajëromo juhuonivoꞌajëjo. Ëhuni noꞌo vuonugoꞌejarëjo. Ëhi uvore.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Na uëve: Jemë ë mi juahovoꞌirarije hesi bëhoho ë jö majëhijade ahuro juhuonivoromo uvojöëni: Ëmi ueꞌaharujoho sisë hö uvojöëni uëve. Na bogo uëve jemëro juhuonivoromo uvojöro: Sisë höromo juahovoꞌirarijego. Nani jemëro na ueꞌaꞌaruje: Röhu God-ro uövuëꞌe höjo: Ie rabe rabe iꞌi nëgëꞌoho irëjo. Ëhi jiëꞌoho no rabëni juhuoniꞌe a hesi jöho uehorovoromo ë mioho juahovoꞌejarëjo.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 O no God-are örire huë mae uaromo mi ueꞌahëꞌiroho rabëni ae göho uöꞌaꞌaruëjo: Jemë sisë ueꞌaharujëjo. Röhu ë miohuni no mamiꞌe God mae uaromo ueꞌahare höjo. Nani ëhi ueꞌaꞌaruje.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Iae ëhi jie röhu ie jove ueꞌahëꞌoho o mue bövie biseꞌe vaejëꞌoho God uehorovoromo vaenövore hesi ihoho döro jioröhe.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Jew rajoho o saꞌa ioroꞌioro rajoho o ekaresia aribövioho ëho jabesi jöëni jemëro uehorovoromo nadi mue gö gö vaejego jaburo ëho gavego jabesi aruꞌahoho sisërëjëhoꞌiro.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Röhu naꞌo mu rabe rabe vaejëꞌiroho avoꞌavoho vaejajeje ae ahoꞌobëhe na gevego mae jëvoröhego. Nasi sinoho bogo uehorovoꞌi ae ahoꞌobëhe jabesi sinoho uehorovoromo muoho vaejajeje jaburo maro vaꞌoruomoröhego.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.