1 Coríntios 10

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nasi ö muenoꞌe na nege jemëro ave jöho uehorovoꞌirarijego nosi Jew rajo hijo mionoꞌehu ëꞌare jöho. Nosi Jew rajo hijo mionoꞌoho ahoꞌobëhe God-are suehuro riogëgoromo öroho röjëhiꞌego ë örire jijiho vaꞌonövareje. Jabumë ae ahoꞌobëhe jovo ihe Kavuëꞌe Jovoho beromo mae iojiomareje.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Jovo beruomamu suehu aegëhadoho ëho noehu bapataeto vaeromo Kerisoꞌo bimuvaruëhi jabuꞌo ëhi bisemu gemuoho vaejanovareje. Ëhesi bëhoho jovo beruomamu suehu aegahadoho ëho Mosesꞌo bimuvarohoje.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Röhu jabumë ae ahoꞌobëhe ie gemuoho ueꞌahareje. Ueꞌahoromo ëhuro God-are Aruꞌaho hesi darugoho baejareje.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Jabumë ae ahoꞌobëhe jove gemuoho ueꞌahareje. Ëjovoho munë gagore jovo mae suorovajoho ueꞌahareje. Röhu ë jovoho bogo jovo maemuoho jiadeje. Ëhesi bëhoho munënöꞌe aehu jabuꞌo gemuore vaꞌonövadoho ë ahuro aruꞌahoꞌe jovohuꞌo bojëmamu jaburo jovo maho iromo ëhuro aruꞌaho hesi birirohuꞌo baejareje. Ëmunënöꞌe aho ëho Keriso jiadeje.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Jew rajo hijo mionoꞌe ae ahoꞌobëhe ëhi jiëꞌe huë maho baeruomamu röhu ae ma-gemu niöꞌi jabesi muoho God-ro garomo nimorohadeje. A ioroꞌiorohunioho bogo nimorohoꞌi jabesi örire bijönimadeje. Bijönimamu a rumoꞌe saꞌare vuovo momoröꞌöbe vaꞌadeje.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Mu sisë ëhi vaeromo vuovare jöho ëho God-are suriroho bogo ëma jajivoꞌi aꞌi noni jajivëꞌeje noro garomo adahoromo avoꞌavoho uehorovoꞌiröhego. Ëhi jiëꞌoho jabuhu mu sisë nimarëhioho no bogo ëhioho nimoꞌejo.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 O jabumë a ioroꞌiorehu inömo aruꞌahoꞌe höromo rajahiꞌamarëhioho no bogo ëhioho ëꞌejo. Jabuhu ë inömo sisë aruꞌahoꞌe höromo rajahiꞌamoꞌirögoro nimorohare jöho God-are surire jajivoromo ëhi uövuëꞌeje: Ariböviohuro saꞌaro raromoromo jovoho ioho mahunöꞌe ueꞌahoromo riꞌöromo mu sisëꞌo vaemarumijëꞌi ajajovare höjo.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Röhu jabumë a ioroꞌiorehu öehu ëꞌanovarëhioho no bogo ëhioho ëꞌejo. Öëro ëꞌanovëꞌëro ae ahoꞌobëhe 23,000 majae gemuore rireromoromo vuovëvadeje.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Röhu jabumë a ioroꞌiorohuro mu sisë vaebe vaꞌoromo ëhuro Badare dëho bijioho garuomadeje gaꞌiro hu ma-nunëremu gëbe muebejëvobe vaꞌego o bogo. No ëhi jiëꞌe muoho bogo vaeꞌejo. Röhu jabumë ëhi ëꞌëꞌego sigobëro umijëvamu vuovëvadeje.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Röhu jabumë a ioroꞌiorohuro huë sisë barueromo nurunuruëgamu God-are örire jöe sisëꞌi atoruomadeje. Ëhi jiëꞌoho no bogo ëꞌejo. Jabumë ëhi ëꞌëꞌego a muoꞌamego vuovavuaje anerahuro rueromo muoꞌamamu vuovëvadeje.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Ëhi jiëꞌe iꞌuoho ahoꞌobëhe nosi hijo mionoꞌo jabesi örire rovadeje ëhuro no ae ahoꞌobëhe uehorovoꞌiröhego. Jabuhu mu sisë vaeromo iꞌu mana baejare jöho iae God-are surire jajivëꞌeje noro garomo adahoromo avoꞌavoho raromoꞌiröhego jaruvore maja barëꞌiröhoho mamiꞌe dunovoꞌego.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Ëhuꞌe jiaje ja ae rahuaro uvëꞌoho: Na bibivoromo namijajë uvëꞌoho gavëꞌi vaꞌone. Bejavoꞌëꞌe.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Röhu uehoro sisë gö gö jemesi örire rovajeje. Iae ëhi jie röhu diehi jiëꞌe uehoro sisëhu rueromo jemesi dëre bijëhëꞌoho ëhi jiëꞌe uehoro sisëho bogo jemesiriroho gemu rueꞌi ae ahoꞌobëhe nosi dëre ro bijahuajeje. Röhu God-hu no ajamuiꞌi uövuadëhi iae hu ëhi ajamuijajëro jiëꞌëro ëhuꞌëro huro garöhe biriri maꞌe uehoro sisëhu jemesi örire rueꞌiaꞌamu jemë nijioꞌiraerovoꞌirarijoho bogo eni jëvamu gavëꞌiroho hu bogo ma-nunëremuoho gëꞌëꞌe. Aꞌi uehoro sisë jemesi örire bijëhoꞌi rovëꞌiroho huro öroho röjëhiꞌëꞌe jemëro ë jijihoromo uehoro sisëho vuonugoꞌi biririvoromo maro vaꞌirarijego.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Nasi ö muenoꞌe ëhi jiëꞌe jiaje ëhuni inömoho god höromo rajëhijarue muoho gororomo roriꞌo vaꞌore.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Röhu jemëro jemesi simanoho avoꞌavoho uehorovarujego ëhuni ave jöho majëhiꞌiëꞌe. Mevoromo gare jö hesi bëhoho diehi jiego.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Jemëꞌo uehorovore. Enatuore wine jovohuni God huë mae uaromo hesi suvuoro baeromo ijëꞌiroho ëhuro no Keriso-are köho gemu mae baejarueje. O i atoꞌatovoromo ijëꞌiroho ëhuro no Keriso-are sinoho gemu mae baejarueje.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 No ae ahoꞌobëhe ie gemuoho ma-gemuoro ijëꞌëro ëhuꞌëro no ae ahoꞌobëhe javue röhu ae gemuoho javue ie gemuoho ijëꞌëro.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Röhu Israel rajo jabesi muohuꞌo uehorovore. Jaburo mioho tarioromo vituoho God-ni hesi maratuore bahiꞌi vituoho ijarueje. Iromo ëhuro ë mure bimuvarueje. O inömo sisë hesi öroho gemuohoje. Noehu inömo sisë hesi i vitu ijëꞌohuro ë mure bimuvarueje.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Nani ë jöho adahoromo uvoꞌaꞌaruje: Paul-ro uöromo ëꞌajëjo: God-are jö bogo hejëꞌe ariböviehu rajëhijarue inömoho darugoꞌe jioꞌamajëjo. O inömo sisë bojëmijëꞌe mioho bëhiꞌe höjo. Nani ëhi uvoꞌaꞌaruje röhu na bogo ëhioho uëve.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Aꞌi na uëromo ëꞌe: God-are jö bogo hejëꞌe ariböviehu inömohuni i bamëhëꞌoho bogo God-ni bahijahoꞌi Satan-are aruꞌaho sisëho jabuni bahijëharue höjo. Ëhuro aruꞌaho sisë jabesi mure bimuvarue höjo. Röhu jemëhu Satan-are aruꞌaho sisëhuꞌo gemuore bimuvëꞌoho na bijönegajëjo.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Jemëhu Badare enatuore jovohuꞌo Satan-are aruꞌaho sisë jabesi enatuore jovohuꞌo gemuore havoromo ijëꞌoho bogo maehuje. O Badare maratuore iohuꞌo aruꞌaho sisë jabesi maratuore iohuꞌo gemuore havoromo ijëꞌoho bogo maehuje.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 O noehu biririꞌövoromo Satan-are aruꞌaho sisë jabesi i jovo iromo jabuꞌo bimuvëꞌoho God-ro uvoꞌëꞌe: Jemë bogo na gemu rajehijarujëromo ëhuni dë vörönimoꞌëꞌe. Ëhi jiëꞌoho na no aruꞌaho sisëhuꞌo bimuvoꞌejo. Bogo. O ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌoho nani no sisëꞌi uehorovoromo uvarueje: God-are darugoho biseꞌe höjo nosiroho böröme höjo. Ëhuꞌëro no hesi iꞌuoho bogo baeꞌejarëjo. Ëhi uehorovëꞌoho sisëje. No aruꞌaho sisëꞌo bimuvëꞌoho iae no iꞌue baeꞌejo.
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Jemë ae göëro uvarujeje: Mue ahoꞌobëhe vaejëꞌoho iae mae höjo. Iae ëhi jie röhu mu ioroꞌioro vaejëꞌohuro bogo ëhuro marëjavuoꞌëꞌe. Nani mue ahoꞌobëhe vaejëꞌoho iae maeje röhu mu ioroꞌioro vaejëꞌohuro bogo ëhuro ajamirovarueje avoho biririvoromo Keriso mae uehorovobe vaꞌiröhëro.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 No bogo nosi sinohemuoho uehorovoꞌi ae gö jabesi sinohuꞌo uehorovoꞌejo.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Market-re imarije mioho ahoꞌo ma-dajumo ueꞌahore. Nadi juhuonivoromo uvore: Na ave mioho aruꞌaho sisëni bamëhare mioho höjo o gö hö uvoꞌi ma-ueꞌahore.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Ëhesi bëhoho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Saꞌae irunoꞌe bövie biseꞌe ahoꞌobëhe Badare höjo.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 O God bogo ma uehorovarue aehu jemë uëvëꞌoho: Ruerego no i harihe gemuoro iꞌirarë uëvamu jabuꞌo ie iꞌi nëgëꞌoho vaꞌoromo gaꞌirarije ie rabe rabe iꞌimëmamu gavëꞌoho ma-dajumo ueꞌahore. Nadi dë vövöbajoꞌeroho uehorovoromo uvore: Na ave mi ueꞌahëꞌoho mae o sisë höromo mi hesi jöho uë gëꞌi ma-ueꞌahore.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Röhu ae göehu jemë uëvëꞌoho: Ave mioho aruꞌahoꞌe inömëni bamahëꞌe mie hö uëvëꞌoho nadi ueꞌahore. Uvore: No ueꞌahëꞌoho ë jö majahuijade ahuro garöhe noehu ueꞌahamu gavëꞌoho uvoꞌaꞌajëjo: Ëho God bijönimajëromo juhuonivoꞌajëjo. Ëhuni noꞌo vuonugoꞌejarëjo. Ëhi uvore.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Na uëve: Jemë ë mi juahovoꞌirarije hesi bëhoho ë jö majëhijade ahuro juhuonivoromo uvojöëni: Ëmi ueꞌaharujoho sisë hö uvojöëni uëve. Na bogo uëve jemëro juhuonivoromo uvojöro: Sisë höromo juahovoꞌirarijego. Nani jemëro na ueꞌaꞌaruje: Röhu God-ro uövuëꞌe höjo: Ie rabe rabe iꞌi nëgëꞌoho irëjo. Ëhi jiëꞌoho no rabëni juhuoniꞌe a hesi jöho uehorovoromo ë mioho juahovoꞌejarëjo.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 O no God-are örire huë mae uaromo mi ueꞌahëꞌiroho rabëni ae göho uöꞌaꞌaruëjo: Jemë sisë ueꞌaharujëjo. Röhu ë miohuni no mamiꞌe God mae uaromo ueꞌahare höjo. Nani ëhi ueꞌaꞌaruje.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Iae ëhi jie röhu ie jove ueꞌahëꞌoho o mue bövie biseꞌe vaejëꞌoho God uehorovoromo vaenövore hesi ihoho döro jioröhe.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Jew rajoho o saꞌa ioroꞌioro rajoho o ekaresia aribövioho ëho jabesi jöëni jemëro uehorovoromo nadi mue gö gö vaejego jaburo ëho gavego jabesi aruꞌahoho sisërëjëhoꞌiro.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Röhu naꞌo mu rabe rabe vaejëꞌiroho avoꞌavoho vaejajeje ae ahoꞌobëhe na gevego mae jëvoröhego. Nasi sinoho bogo uehorovoꞌi ae ahoꞌobëhe jabesi sinoho uehorovoromo muoho vaejajeje jaburo maro vaꞌoruomoröhego.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.