Romanos 8
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Basef amama maliꞌi ofagema amama. Apeꞌ amam nematawa mape laꞌifipa maloma Krais Jisas, ina ataꞌ anom basef deiꞌ ma God nondaꞌmapa basef luꞌwami mofaꞌ nimanimi ma waf aonai apeꞌ mandaꞌanai, owaꞌetin.
1 De agora em diante, pois, já não há nenhuma condenação para aqueles que estão em Jesus Cristo.
2 Deiꞌ main, pepel Ambal Buꞌunai Godi naseꞌapa ambal namunai apeꞌ, anan natagahepa ma pepel waf aonai naloma pepel nagaꞌi. Anan nandaꞌam naꞌama ma Krais Jisas atona eaꞌ mape laꞌifipa ma anan deiꞌ mape wafifipa.
2 A lei do Espírito de Vida me libertou, em Jesus Cristo, da lei do pecado e da morte.
3 Maol anama miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai owaꞌ laꞌifina nondaꞌana, God nandaꞌana. Deiꞌ main, opalef apeꞌ epesi ina laꞌifim. Deiꞌ God nandaꞌ maol anama naꞌama. Nasapaꞌi Nogalomana Ananinai atona nafiꞌi nataga siꞌi apeꞌ epes mandaꞌ waf aonai. Ama nokwahomapa waf aonai hiꞌalana. Anan nafiꞌi ma nokwaha waf aonai apeꞌ epesi noloma nimanimi ma waf anama eaꞌ God naseꞌanam mapoma anan atona. God nandaꞌam naꞌama deiꞌ nandaꞌ basefa waf aonai apeꞌ mandaꞌanai.
3 O que era impossível à lei, visto que a carne a tornava impotente, Deus o fez. Enviando, por causa do pecado, o seu próprio Filho numa carne semelhante à do pecado, condenou o pecado na carne,
4 Anan nandaꞌam naꞌama ma apeꞌ mofeꞌ mila waf buꞌunai nape miꞌuli anama. Deiꞌ main, apeꞌ deiꞌ ina mafeꞌ maila feꞌ anama opalef apimi, owaꞌ. Mafeꞌ maila feꞌ dambainai Ambal Buꞌunai Godi.
4 a fim de que a justiça, prescrita pela lei, fosse realizada em nós, que vivemos não segundo a carne, mas segundo o espírito.
5 Epes saila waf opalef apimi safiꞌi, ukup asasimi mape laꞌifim maila amamaga amama opalef apimi maimailami. Eaꞌ epes emi egafis safeꞌ saila Ambal Buꞌunai Godi, ukup asasimi mape laꞌifim maila amamaga okom Ambal Buꞌunai naꞌiami.
5 Os que vivem segundo a carne gostam do que é carnal; os que vivem segundo o espírito apreciam as coisas que são do espírito.
6 Iꞌi ukup epes isima mapoma amamaga awami ma opalef apimi asasimi, amama mawalapai gaꞌ higililas. Eaꞌ emi egafis ukup asasimi laꞌifim mopoma amamaga Ambal Godi, epes isima deiꞌ nape ambal namunai opalef mape awanem.
6 Ora, a aspiração da carne é a morte, enquanto a aspiração do espírito é a vida e a paz.
7 Emi egafis ukup mila waf apinai, isima sataga naumbih Godi. Deiꞌ main, esis ina sape owina miꞌuli hianai Godi, owaꞌ. Ina laꞌifisa sila miꞌuli anama, owaꞌ.
7 Porque o desejo da carne é hostil a Deus, pois a carne não se submete à lei de Deus, e nem o pode.
8 Emi egafis sape owina waf apinai, epes isima ina laꞌifisa sondaꞌ waf God okom naꞌianai, owaꞌ.
8 Os que vivem segundo a carne não podem agradar a Deus.
9 Iꞌi Ambal Buꞌunai Godi nupaipa, ipeꞌ ina ataꞌ pape owina waf anama apinai aonai ma okom apinai, owaꞌ. Ipeꞌ pape owina waf Ambal Buꞌunai Godi. Eaꞌ emi egafis Spirit Ambal Kraisi owaꞌ nopaisi, isima ina epes Kraisi, owaꞌ.
9 Vós, porém, não viveis segundo a carne, mas segundo o Espírito, se realmente o espírito de Deus habita em vós. Se alguém não possui o Espírito de Cristo, este não é dele.
10 Waf aonai fowaꞌ pandaꞌanai naha alop ipeꞌinai ma anona nemaf pegaꞌ. Eaꞌ iꞌi Krais nape nomona ipeꞌ, ipeꞌ pape namipei. Deiꞌ main, Krais nandaꞌepa pataga boꞌwepa ma naep Godi.
10 Ora, se Cristo está em vós, o corpo, em verdade, está morto pelo pecado, mas o Espírito vive pela justificação.
11 Fowaꞌ God nafela Jisas notanima nohafel hiꞌagif. Eaꞌ Ambal ananinai nagiambamepa naꞌama. Ipeꞌ epes emi egafipa Ambal Buꞌunai Godi napaipa nomon, naseꞌepa ambal namunai alop ipeꞌinai wapotiꞌ. Ipeꞌ pagaꞌ eaꞌ, deiꞌ anan nandaꞌepa pape namipa.
11 Se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vós, ele, que ressuscitou Jesus Cristo dos mortos, também dará a vida aos vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que habita em vós.
12 Ipeꞌ alupipei wambota Kraisi, anom basef magiꞌma amama maꞌi Krais natalepa ma maol luꞌunai deiꞌ apeꞌ anona wiaf ataꞌ notaomapa ma mila okom Ambal Buꞌunai Godi. Eaꞌ apeꞌ wiaf aꞌapa ma mofeꞌ mila opaf anama apinai, owaꞌ.
12 Portanto, irmãos, não somos devedores da carne, para que vivamos segundo a carne.
13 Iꞌi ipeꞌ pefeꞌ pila waf anama opaf apinai, anona nemaf ipeꞌ pegaꞌ. Iꞌi ipeꞌ peha waf aonai ipeꞌinai nogaꞌ ma pepel Ambal Buꞌunai Godi, anona nemaf pepe namipa.
13 De fato, se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras da carne, vivereis,
14 Emi egafis saila wafa Ambal Buꞌunai Godi, isima deiꞌ sape awasi Godi wambota ananinai.
14 pois todos os que são conduzidos pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Deiꞌ main, ipeꞌ ina pefaꞌ Ambal Buꞌunai Godi nowaꞌepa laꞌifipa siꞌi sandaꞌ kalabusi ma ataꞌ umbamehepa wapotiꞌ, owaꞌ. Ipeꞌ pefaꞌ Ambal Buꞌunai anama nandaꞌepa pataga awasi Godi. Pepel Ambal Buꞌunai atona deiꞌ mofalana maꞌi, “Ahalomapa! Ahalomapa!”
15 Porquanto não recebestes um espírito de escravidão para viverdes ainda no temor, mas recebestes o espírito de adoção pelo qual clamamos: Aba! Pai!
16 Ambal Buꞌunai Godi atona nape laꞌifina ma apeꞌ nagiambama ambagof apeꞌimi eaꞌ deiꞌ mawalapa basef maꞌiam alihim, mape awasi Godi.
16 O Espírito mesmo dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
17 Apeꞌ mape awasi Godi. Eaꞌ anona nemaf mofaꞌ amamaga buꞌwami Ahalomapai moloma amamaga anan nambeꞌama Krais numafiami mofaꞌam moloma Krais. Iꞌi deiꞌ apeꞌ mofaꞌ nimanimi molomana, anona nemaf mofaꞌ pe buꞌunai endilisi nondaꞌapa mififil molomana.
17 E, se filhos, também herdeiros, herdeiros de Deus e co-herdeiros de Cristo, contanto que soframos com ele, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Aeꞌ okom naꞌi pe anama buꞌunai anona nemaf notaga nondawalapa apeꞌ gani ilif heven, anama anona nemaf nikilaꞌ endilisi nimanimi amama apeꞌ deiꞌ mefaꞌam nogota anaeꞌ.
18 Tenho para mim que os sofrimentos da presente vida não têm proporção alguma com a glória futura que nos deve ser manifestada.
19 Amamaga hiami luꞌwami soꞌumi God nandaꞌami maloma apeꞌ epes wapotiꞌ maniga mati endilisi eaꞌ mape mohafa nogota apeꞌinai ma awasi Godi anona nemaf sotaga sondawalap alihis.
19 Por isso, a criação aguarda ansiosamente a manifestação dos filhos de Deus.
20 Deiꞌ amamaga amama luꞌum soꞌum maloma apeꞌ epes ataꞌ mape wafifipa, maol aꞌapa.Ina apeꞌ atepa mola ukup mandaꞌam mape, owaꞌ. God atona nandaꞌapa mape naꞌama nahopapa mape owina anan mape mohafa amamaga luꞌwami anona nemaf naꞌi neandaꞌ ma apeꞌami.
20 Pois a criação foi sujeita à vaidade {não voluntariamente, mas por vontade daquele que a sujeitou},
21 Deiꞌ amamaga awami amama hiami mowaꞌ amamaga God nandaꞌami maloma apeꞌ epes wapotiꞌ mowaꞌapa mandaꞌapa foloꞌwalapa aopa. Eaꞌ anona nemaf God notofa amamaga amama awami eaꞌ mofaꞌ nafifili Ananinai mupe wafifipa andeandeꞌ. Mofaꞌ amama God nandandepam mapoma wambota ananinai.
21 todavia com a esperança de ser também ela libertada do cativeiro da corrupção, para participar da gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Apeꞌ mogawa amamaga hiami luꞌwami soꞌumi God nandaꞌami mameꞌ nimanimi siꞌi nemataꞌw kwaꞌi kola awani. Eaꞌ amamaga amama malef kwapeteꞌ mape mafiꞌi mataga deiꞌ.
22 Pois sabemos que toda a criação geme e sofre como que dores de parto até o presente dia.
23 Eaꞌ ina amamaga amama atom, owaꞌ. Apeꞌ mogawa apeꞌ epes ananipai wapotiꞌ, God okom naꞌi anona nemaf owagama nigiambamapa ma mope andeandeꞌ. Eaꞌ deiꞌ anan naliꞌ naseꞌapa Ambal Buꞌunai Ananinai. Ambal Anama naseꞌapana etin. Eaꞌ apeꞌ wapotiꞌ mameꞌ nimanimi mawal malef mape mohafa anona nemaf God nondaꞌapa motaga awasi Ananipai endilisi. Nemaf anama neseꞌapa alop dambainai namunai.
23 Não só ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, gememos em nós mesmos, aguardando a adoção, a redenção do nosso corpo.
24 God nofaꞌapa motanimani deiꞌ mombaleꞌafana mape mohafana nondaꞌapa motaga endilisi dahama dahama ma amamaga amama buꞌwami. Eaꞌ amamaga mape mohafami matolom eaꞌ, apeꞌ ina ataꞌ mope mohafam wapotiꞌ, owaꞌ. Iꞌi enin epen niti amamaga amama nape nehafami eaꞌ, deiꞌ maina ataꞌ nepe nehafam wapotiꞌ? Owaꞌ.
24 Porque pela esperança é que fomos salvos. Ora, ver o objeto da esperança já não é esperança; porque o que alguém vê, como é que ainda o espera?
25 Eaꞌ amamaga apeꞌ ataꞌ owaꞌ meatulumi apeꞌ mogawa endilisi anona nemaf mofaꞌami, amama apeꞌ ukup laꞌifim mapomam eaꞌ mape mohafam.
25 Nós que esperamos o que não vemos, é em paciência que o aguardamos.
26 Eaꞌ Ambal Buꞌunai Godi wapotiꞌ nafiꞌi nagiambama apeꞌ owaꞌ laꞌifipai nandaꞌapa laꞌifipa. Maina nemaf apeꞌ ukup owaꞌ laꞌifima mogawa basef amama mahaliꞌanami, Ambal Ananinai nandaꞌ beten nagiambamapa. Anan nandaꞌ beten eaꞌ anan ina nandaꞌ beten nahaliꞌana ma anom basef, owaꞌ. Nawal nalef etin nandaꞌ beten. Eaꞌ God nogawa ukup epesi hiꞌalam nogawa okom Ambal Ananinai wapotiꞌ. Deiꞌ main, nemaf anama Ambal Ananinai nandaꞌ beten naꞌama, Anan naila okom Godi nandaꞌ betena apeꞌ epes Ananipai.
26 Outrossim, o Espírito vem em auxílio à nossa fraqueza; porque não sabemos o que devemos pedir, nem orar como convém, mas o Espírito mesmo intercede por nós com gemidos inefáveis.
27 — ausente —
27 E aquele que perscruta os corações sabe o que deseja o Espírito, o qual intercede pelos santos, segundo Deus.
28 Maim amamaga maꞌi meatagamapai, buꞌwami awami hiami, God nandaꞌam mandaꞌ maol atom migiambama apeꞌ epes ukup maimaila anani. Apeꞌ epes nofalapa eaꞌ ma mondaꞌ maol Ananinai mila okom Ananinai.
28 Aliás, sabemos que todas as coisas concorrem para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são os eleitos, segundo os seus desígnios.
29 Deiꞌ main, epes isima God fowaꞌ nogawas eaꞌ nosaheꞌasa sotaga sondati naꞌama etin siꞌi Nogalomana Ananinai ma Anan notaga nope siꞌi sahalomas dembinai ma esis sahin owan wambota ananinai.
29 Os que ele distinguiu de antemão, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que este seja o primogênito entre uma multidão de irmãos.
30 Epes isima fowaꞌ nosaheꞌas eaꞌ, Anan nofalas wapotiꞌ. Eaꞌ isima nofalas eaꞌi, Anan naꞌi esis epes buꞌwasi ananisi etis ma naep Ananimi eaꞌ naseꞌas pepel nafifili ananinai ma anona nemaf seandati siꞌi Anan.
30 E aos que predestinou, também os chamou; e aos que chamou, também os justificou; e aos que justificou, também os glorificou.
31 Apeꞌ mameꞌ basefa amamaga amama buꞌwami God nandaꞌmapami deiꞌ muwataniam miꞌimama? Iꞌi God nagiambamapa, deiꞌ anona nemaf ina enis laꞌifisa sohambombagapa, owaꞌetin.
31 Que diremos depois disso? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Anan ina umbamahanama naseꞌapai Nogalomana ananinai, owaꞌ. Anan nasapaꞌanai nafiꞌi ma nagiambama apeꞌ hiapai. Naꞌama deiꞌ anona nemaf Anan noseꞌapai anom amamaga hiami wapotiꞌ moloma anan.
32 Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas que por todos nós o entregou, como não nos dará também com ele todas as coisas?
33 Apeꞌ epes nasaheꞌapa eaꞌ, anona nemaf emi egafis siꞌi apeꞌ epes aopai mandaꞌ waf aonai? Owaꞌetin. God atona naꞌi apeꞌ epes buꞌupai andeandeꞌ.
33 Quem poderia acusar os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Anona nemaf ina enis epes sofalapa siꞌi apeꞌ epes aopai ma God nogwamapa waf aonai apeꞌinai, owaꞌ. Deiꞌ main, Krais Jisas nagaꞌ notanima nohafel wapotiꞌ. Eaꞌ anan nape lagel daꞌisinai Godi nape laꞌifinai eaꞌ nandaꞌ beten nagiambamapa wapotiꞌ.
34 Quem os condenará? Cristo Jesus, que morreu, ou melhor, que ressuscitou, que está à mão direita de Deus, é quem intercede por nós!
35 Anona nemaf main deꞌim melefatapa ma mokwaha okom Kraisi nainailapai? Iꞌi nimanimi motagamapa ma mofaꞌ nimanimi ma nolomohapa, klos luwaguf maim aꞌapa o enis sohapa sondaꞌapa awepa ma iꞌi amamaga awami miꞌi mohambombagapa, ma enis sohapa mogaꞌ, anona nemaf amamaga amami melefatapa ma okom Kraisi nainailapa? Owaꞌetin.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação? A angústia? A perseguição? A fome? A nudez? O perigo? A espada?
36 Endilisi, amamaga naꞌamaimi anona nemaf motagamapa siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi,
36 Realmente, está escrito: Por amor de ti somos entregues à morte o dia inteiro; somos tratados como gado destinado ao matadouro {Sl 43,23}.
37 Eaꞌ amamaga amama hapaimi. Krais anan okom nainailapa endilisi eaꞌ laꞌelaꞌef nandaꞌapa laꞌifipa mikilaꞌ amamaga amama endilisi.
37 Mas, em todas essas coisas, somos mais que vencedores pela virtude daquele que nos amou.
38 Aeꞌ egawa endilisi ina anom amamaga laꞌifima anona nemaf melefatapa ma okom luꞌunai Godi, owaꞌetin. Nemaf anama apeꞌ mogaꞌ o mope, anan okom nainailapa laꞌelaꞌef. Amam ensel maloma amamaga laꞌifimi mamumami mape mumafi etapi, opaꞌwagufeh, maꞌakw, naoh, ambagof awami mamumami wapotiꞌ amamaga deiꞌ mapani eaꞌ anom anona nemaf migiꞌ meatagai, amamaga laꞌifimi awami,
38 Pois estou persuadido de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem o presente, nem o futuro, nem as potestades,
39 amamaga pepel aonai nape ilif etap owini, anom amamaga migiꞌ meafiꞌi, amamaga amama hiami ina anona nemaf laꞌifima melefatapa ma okom luꞌunai Godi, owaꞌetin. Anan okom nainailapa laꞌelaꞌef nihiꞌambapa amama ma Krais Jisas Dembinai apeꞌinai.
39 nem as alturas, nem os abismos, nem outra qualquer criatura nos poderá apartar do amor que Deus nos testemunha em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.