Romanos 8

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Basef amama maliꞌi ofagema amama. Apeꞌ amam nematawa mape laꞌifipa maloma Krais Jisas, ina ataꞌ anom basef deiꞌ ma God nondaꞌmapa basef luꞌwami mofaꞌ nimanimi ma waf aonai apeꞌ mandaꞌanai, owaꞌetin.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Deiꞌ main, pepel Ambal Buꞌunai Godi naseꞌapa ambal namunai apeꞌ, anan natagahepa ma pepel waf aonai naloma pepel nagaꞌi. Anan nandaꞌam naꞌama ma Krais Jisas atona eaꞌ mape laꞌifipa ma anan deiꞌ mape wafifipa.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Maol anama miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai owaꞌ laꞌifina nondaꞌana, God nandaꞌana. Deiꞌ main, opalef apeꞌ epesi ina laꞌifim. Deiꞌ God nandaꞌ maol anama naꞌama. Nasapaꞌi Nogalomana Ananinai atona nafiꞌi nataga siꞌi apeꞌ epes mandaꞌ waf aonai. Ama nokwahomapa waf aonai hiꞌalana. Anan nafiꞌi ma nokwaha waf aonai apeꞌ epesi noloma nimanimi ma waf anama eaꞌ God naseꞌanam mapoma anan atona. God nandaꞌam naꞌama deiꞌ nandaꞌ basefa waf aonai apeꞌ mandaꞌanai.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Anan nandaꞌam naꞌama ma apeꞌ mofeꞌ mila waf buꞌunai nape miꞌuli anama. Deiꞌ main, apeꞌ deiꞌ ina mafeꞌ maila feꞌ anama opalef apimi, owaꞌ. Mafeꞌ maila feꞌ dambainai Ambal Buꞌunai Godi.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Epes saila waf opalef apimi safiꞌi, ukup asasimi mape laꞌifim maila amamaga amama opalef apimi maimailami. Eaꞌ epes emi egafis safeꞌ saila Ambal Buꞌunai Godi, ukup asasimi mape laꞌifim maila amamaga okom Ambal Buꞌunai naꞌiami.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Iꞌi ukup epes isima mapoma amamaga awami ma opalef apimi asasimi, amama mawalapai gaꞌ higililas. Eaꞌ emi egafis ukup asasimi laꞌifim mopoma amamaga Ambal Godi, epes isima deiꞌ nape ambal namunai opalef mape awanem.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Emi egafis ukup mila waf apinai, isima sataga naumbih Godi. Deiꞌ main, esis ina sape owina miꞌuli hianai Godi, owaꞌ. Ina laꞌifisa sila miꞌuli anama, owaꞌ.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Emi egafis sape owina waf apinai, epes isima ina laꞌifisa sondaꞌ waf God okom naꞌianai, owaꞌ.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Iꞌi Ambal Buꞌunai Godi nupaipa, ipeꞌ ina ataꞌ pape owina waf anama apinai aonai ma okom apinai, owaꞌ. Ipeꞌ pape owina waf Ambal Buꞌunai Godi. Eaꞌ emi egafis Spirit Ambal Kraisi owaꞌ nopaisi, isima ina epes Kraisi, owaꞌ.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Waf aonai fowaꞌ pandaꞌanai naha alop ipeꞌinai ma anona nemaf pegaꞌ. Eaꞌ iꞌi Krais nape nomona ipeꞌ, ipeꞌ pape namipei. Deiꞌ main, Krais nandaꞌepa pataga boꞌwepa ma naep Godi.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Fowaꞌ God nafela Jisas notanima nohafel hiꞌagif. Eaꞌ Ambal ananinai nagiambamepa naꞌama. Ipeꞌ epes emi egafipa Ambal Buꞌunai Godi napaipa nomon, naseꞌepa ambal namunai alop ipeꞌinai wapotiꞌ. Ipeꞌ pagaꞌ eaꞌ, deiꞌ anan nandaꞌepa pape namipa.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Ipeꞌ alupipei wambota Kraisi, anom basef magiꞌma amama maꞌi Krais natalepa ma maol luꞌunai deiꞌ apeꞌ anona wiaf ataꞌ notaomapa ma mila okom Ambal Buꞌunai Godi. Eaꞌ apeꞌ wiaf aꞌapa ma mofeꞌ mila opaf anama apinai, owaꞌ.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Iꞌi ipeꞌ pefeꞌ pila waf anama opaf apinai, anona nemaf ipeꞌ pegaꞌ. Iꞌi ipeꞌ peha waf aonai ipeꞌinai nogaꞌ ma pepel Ambal Buꞌunai Godi, anona nemaf pepe namipa.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Emi egafis saila wafa Ambal Buꞌunai Godi, isima deiꞌ sape awasi Godi wambota ananinai.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Deiꞌ main, ipeꞌ ina pefaꞌ Ambal Buꞌunai Godi nowaꞌepa laꞌifipa siꞌi sandaꞌ kalabusi ma ataꞌ umbamehepa wapotiꞌ, owaꞌ. Ipeꞌ pefaꞌ Ambal Buꞌunai anama nandaꞌepa pataga awasi Godi. Pepel Ambal Buꞌunai atona deiꞌ mofalana maꞌi, “Ahalomapa! Ahalomapa!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Ambal Buꞌunai Godi atona nape laꞌifina ma apeꞌ nagiambama ambagof apeꞌimi eaꞌ deiꞌ mawalapa basef maꞌiam alihim, mape awasi Godi.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Apeꞌ mape awasi Godi. Eaꞌ anona nemaf mofaꞌ amamaga buꞌwami Ahalomapai moloma amamaga anan nambeꞌama Krais numafiami mofaꞌam moloma Krais. Iꞌi deiꞌ apeꞌ mofaꞌ nimanimi molomana, anona nemaf mofaꞌ pe buꞌunai endilisi nondaꞌapa mififil molomana.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Aeꞌ okom naꞌi pe anama buꞌunai anona nemaf notaga nondawalapa apeꞌ gani ilif heven, anama anona nemaf nikilaꞌ endilisi nimanimi amama apeꞌ deiꞌ mefaꞌam nogota anaeꞌ.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Amamaga hiami luꞌwami soꞌumi God nandaꞌami maloma apeꞌ epes wapotiꞌ maniga mati endilisi eaꞌ mape mohafa nogota apeꞌinai ma awasi Godi anona nemaf sotaga sondawalap alihis.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Deiꞌ amamaga amama luꞌum soꞌum maloma apeꞌ epes ataꞌ mape wafifipa, maol aꞌapa.Ina apeꞌ atepa mola ukup mandaꞌam mape, owaꞌ. God atona nandaꞌapa mape naꞌama nahopapa mape owina anan mape mohafa amamaga luꞌwami anona nemaf naꞌi neandaꞌ ma apeꞌami.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Deiꞌ amamaga awami amama hiami mowaꞌ amamaga God nandaꞌami maloma apeꞌ epes wapotiꞌ mowaꞌapa mandaꞌapa foloꞌwalapa aopa. Eaꞌ anona nemaf God notofa amamaga amama awami eaꞌ mofaꞌ nafifili Ananinai mupe wafifipa andeandeꞌ. Mofaꞌ amama God nandandepam mapoma wambota ananinai.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Apeꞌ mogawa amamaga hiami luꞌwami soꞌumi God nandaꞌami mameꞌ nimanimi siꞌi nemataꞌw kwaꞌi kola awani. Eaꞌ amamaga amama malef kwapeteꞌ mape mafiꞌi mataga deiꞌ.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Eaꞌ ina amamaga amama atom, owaꞌ. Apeꞌ mogawa apeꞌ epes ananipai wapotiꞌ, God okom naꞌi anona nemaf owagama nigiambamapa ma mope andeandeꞌ. Eaꞌ deiꞌ anan naliꞌ naseꞌapa Ambal Buꞌunai Ananinai. Ambal Anama naseꞌapana etin. Eaꞌ apeꞌ wapotiꞌ mameꞌ nimanimi mawal malef mape mohafa anona nemaf God nondaꞌapa motaga awasi Ananipai endilisi. Nemaf anama neseꞌapa alop dambainai namunai.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 God nofaꞌapa motanimani deiꞌ mombaleꞌafana mape mohafana nondaꞌapa motaga endilisi dahama dahama ma amamaga amama buꞌwami. Eaꞌ amamaga mape mohafami matolom eaꞌ, apeꞌ ina ataꞌ mope mohafam wapotiꞌ, owaꞌ. Iꞌi enin epen niti amamaga amama nape nehafami eaꞌ, deiꞌ maina ataꞌ nepe nehafam wapotiꞌ? Owaꞌ.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Eaꞌ amamaga apeꞌ ataꞌ owaꞌ meatulumi apeꞌ mogawa endilisi anona nemaf mofaꞌami, amama apeꞌ ukup laꞌifim mapomam eaꞌ mape mohafam.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Eaꞌ Ambal Buꞌunai Godi wapotiꞌ nafiꞌi nagiambama apeꞌ owaꞌ laꞌifipai nandaꞌapa laꞌifipa. Maina nemaf apeꞌ ukup owaꞌ laꞌifima mogawa basef amama mahaliꞌanami, Ambal Ananinai nandaꞌ beten nagiambamapa. Anan nandaꞌ beten eaꞌ anan ina nandaꞌ beten nahaliꞌana ma anom basef, owaꞌ. Nawal nalef etin nandaꞌ beten. Eaꞌ God nogawa ukup epesi hiꞌalam nogawa okom Ambal Ananinai wapotiꞌ. Deiꞌ main, nemaf anama Ambal Ananinai nandaꞌ beten naꞌama, Anan naila okom Godi nandaꞌ betena apeꞌ epes Ananipai.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 — ausente —
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Maim amamaga maꞌi meatagamapai, buꞌwami awami hiami, God nandaꞌam mandaꞌ maol atom migiambama apeꞌ epes ukup maimaila anani. Apeꞌ epes nofalapa eaꞌ ma mondaꞌ maol Ananinai mila okom Ananinai.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Deiꞌ main, epes isima God fowaꞌ nogawas eaꞌ nosaheꞌasa sotaga sondati naꞌama etin siꞌi Nogalomana Ananinai ma Anan notaga nope siꞌi sahalomas dembinai ma esis sahin owan wambota ananinai.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Epes isima fowaꞌ nosaheꞌas eaꞌ, Anan nofalas wapotiꞌ. Eaꞌ isima nofalas eaꞌi, Anan naꞌi esis epes buꞌwasi ananisi etis ma naep Ananimi eaꞌ naseꞌas pepel nafifili ananinai ma anona nemaf seandati siꞌi Anan.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Apeꞌ mameꞌ basefa amamaga amama buꞌwami God nandaꞌmapami deiꞌ muwataniam miꞌimama? Iꞌi God nagiambamapa, deiꞌ anona nemaf ina enis laꞌifisa sohambombagapa, owaꞌetin.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Anan ina umbamahanama naseꞌapai Nogalomana ananinai, owaꞌ. Anan nasapaꞌanai nafiꞌi ma nagiambama apeꞌ hiapai. Naꞌama deiꞌ anona nemaf Anan noseꞌapai anom amamaga hiami wapotiꞌ moloma anan.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Apeꞌ epes nasaheꞌapa eaꞌ, anona nemaf emi egafis siꞌi apeꞌ epes aopai mandaꞌ waf aonai? Owaꞌetin. God atona naꞌi apeꞌ epes buꞌupai andeandeꞌ.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Anona nemaf ina enis epes sofalapa siꞌi apeꞌ epes aopai ma God nogwamapa waf aonai apeꞌinai, owaꞌ. Deiꞌ main, Krais Jisas nagaꞌ notanima nohafel wapotiꞌ. Eaꞌ anan nape lagel daꞌisinai Godi nape laꞌifinai eaꞌ nandaꞌ beten nagiambamapa wapotiꞌ.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Anona nemaf main deꞌim melefatapa ma mokwaha okom Kraisi nainailapai? Iꞌi nimanimi motagamapa ma mofaꞌ nimanimi ma nolomohapa, klos luwaguf maim aꞌapa o enis sohapa sondaꞌapa awepa ma iꞌi amamaga awami miꞌi mohambombagapa, ma enis sohapa mogaꞌ, anona nemaf amamaga amami melefatapa ma okom Kraisi nainailapa? Owaꞌetin.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Endilisi, amamaga naꞌamaimi anona nemaf motagamapa siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Eaꞌ amamaga amama hapaimi. Krais anan okom nainailapa endilisi eaꞌ laꞌelaꞌef nandaꞌapa laꞌifipa mikilaꞌ amamaga amama endilisi.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Aeꞌ egawa endilisi ina anom amamaga laꞌifima anona nemaf melefatapa ma okom luꞌunai Godi, owaꞌetin. Nemaf anama apeꞌ mogaꞌ o mope, anan okom nainailapa laꞌelaꞌef. Amam ensel maloma amamaga laꞌifimi mamumami mape mumafi etapi, opaꞌwagufeh, maꞌakw, naoh, ambagof awami mamumami wapotiꞌ amamaga deiꞌ mapani eaꞌ anom anona nemaf migiꞌ meatagai, amamaga laꞌifimi awami,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 amamaga pepel aonai nape ilif etap owini, anom amamaga migiꞌ meafiꞌi, amamaga amama hiami ina anona nemaf laꞌifima melefatapa ma okom luꞌunai Godi, owaꞌetin. Anan okom nainailapa laꞌelaꞌef nihiꞌambapa amama ma Krais Jisas Dembinai apeꞌinai.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.