Romanos 8

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Basef amama maliꞌi ofagema amama. Apeꞌ amam nematawa mape laꞌifipa maloma Krais Jisas, ina ataꞌ anom basef deiꞌ ma God nondaꞌmapa basef luꞌwami mofaꞌ nimanimi ma waf aonai apeꞌ mandaꞌanai, owaꞌetin.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Deiꞌ main, pepel Ambal Buꞌunai Godi naseꞌapa ambal namunai apeꞌ, anan natagahepa ma pepel waf aonai naloma pepel nagaꞌi. Anan nandaꞌam naꞌama ma Krais Jisas atona eaꞌ mape laꞌifipa ma anan deiꞌ mape wafifipa.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Maol anama miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai owaꞌ laꞌifina nondaꞌana, God nandaꞌana. Deiꞌ main, opalef apeꞌ epesi ina laꞌifim. Deiꞌ God nandaꞌ maol anama naꞌama. Nasapaꞌi Nogalomana Ananinai atona nafiꞌi nataga siꞌi apeꞌ epes mandaꞌ waf aonai. Ama nokwahomapa waf aonai hiꞌalana. Anan nafiꞌi ma nokwaha waf aonai apeꞌ epesi noloma nimanimi ma waf anama eaꞌ God naseꞌanam mapoma anan atona. God nandaꞌam naꞌama deiꞌ nandaꞌ basefa waf aonai apeꞌ mandaꞌanai.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Anan nandaꞌam naꞌama ma apeꞌ mofeꞌ mila waf buꞌunai nape miꞌuli anama. Deiꞌ main, apeꞌ deiꞌ ina mafeꞌ maila feꞌ anama opalef apimi, owaꞌ. Mafeꞌ maila feꞌ dambainai Ambal Buꞌunai Godi.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Epes saila waf opalef apimi safiꞌi, ukup asasimi mape laꞌifim maila amamaga amama opalef apimi maimailami. Eaꞌ epes emi egafis safeꞌ saila Ambal Buꞌunai Godi, ukup asasimi mape laꞌifim maila amamaga okom Ambal Buꞌunai naꞌiami.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Iꞌi ukup epes isima mapoma amamaga awami ma opalef apimi asasimi, amama mawalapai gaꞌ higililas. Eaꞌ emi egafis ukup asasimi laꞌifim mopoma amamaga Ambal Godi, epes isima deiꞌ nape ambal namunai opalef mape awanem.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Emi egafis ukup mila waf apinai, isima sataga naumbih Godi. Deiꞌ main, esis ina sape owina miꞌuli hianai Godi, owaꞌ. Ina laꞌifisa sila miꞌuli anama, owaꞌ.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Emi egafis sape owina waf apinai, epes isima ina laꞌifisa sondaꞌ waf God okom naꞌianai, owaꞌ.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Iꞌi Ambal Buꞌunai Godi nupaipa, ipeꞌ ina ataꞌ pape owina waf anama apinai aonai ma okom apinai, owaꞌ. Ipeꞌ pape owina waf Ambal Buꞌunai Godi. Eaꞌ emi egafis Spirit Ambal Kraisi owaꞌ nopaisi, isima ina epes Kraisi, owaꞌ.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Waf aonai fowaꞌ pandaꞌanai naha alop ipeꞌinai ma anona nemaf pegaꞌ. Eaꞌ iꞌi Krais nape nomona ipeꞌ, ipeꞌ pape namipei. Deiꞌ main, Krais nandaꞌepa pataga boꞌwepa ma naep Godi.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Fowaꞌ God nafela Jisas notanima nohafel hiꞌagif. Eaꞌ Ambal ananinai nagiambamepa naꞌama. Ipeꞌ epes emi egafipa Ambal Buꞌunai Godi napaipa nomon, naseꞌepa ambal namunai alop ipeꞌinai wapotiꞌ. Ipeꞌ pagaꞌ eaꞌ, deiꞌ anan nandaꞌepa pape namipa.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Ipeꞌ alupipei wambota Kraisi, anom basef magiꞌma amama maꞌi Krais natalepa ma maol luꞌunai deiꞌ apeꞌ anona wiaf ataꞌ notaomapa ma mila okom Ambal Buꞌunai Godi. Eaꞌ apeꞌ wiaf aꞌapa ma mofeꞌ mila opaf anama apinai, owaꞌ.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Iꞌi ipeꞌ pefeꞌ pila waf anama opaf apinai, anona nemaf ipeꞌ pegaꞌ. Iꞌi ipeꞌ peha waf aonai ipeꞌinai nogaꞌ ma pepel Ambal Buꞌunai Godi, anona nemaf pepe namipa.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Emi egafis saila wafa Ambal Buꞌunai Godi, isima deiꞌ sape awasi Godi wambota ananinai.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Deiꞌ main, ipeꞌ ina pefaꞌ Ambal Buꞌunai Godi nowaꞌepa laꞌifipa siꞌi sandaꞌ kalabusi ma ataꞌ umbamehepa wapotiꞌ, owaꞌ. Ipeꞌ pefaꞌ Ambal Buꞌunai anama nandaꞌepa pataga awasi Godi. Pepel Ambal Buꞌunai atona deiꞌ mofalana maꞌi, “Ahalomapa! Ahalomapa!”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Ambal Buꞌunai Godi atona nape laꞌifina ma apeꞌ nagiambama ambagof apeꞌimi eaꞌ deiꞌ mawalapa basef maꞌiam alihim, mape awasi Godi.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Apeꞌ mape awasi Godi. Eaꞌ anona nemaf mofaꞌ amamaga buꞌwami Ahalomapai moloma amamaga anan nambeꞌama Krais numafiami mofaꞌam moloma Krais. Iꞌi deiꞌ apeꞌ mofaꞌ nimanimi molomana, anona nemaf mofaꞌ pe buꞌunai endilisi nondaꞌapa mififil molomana.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Aeꞌ okom naꞌi pe anama buꞌunai anona nemaf notaga nondawalapa apeꞌ gani ilif heven, anama anona nemaf nikilaꞌ endilisi nimanimi amama apeꞌ deiꞌ mefaꞌam nogota anaeꞌ.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Amamaga hiami luꞌwami soꞌumi God nandaꞌami maloma apeꞌ epes wapotiꞌ maniga mati endilisi eaꞌ mape mohafa nogota apeꞌinai ma awasi Godi anona nemaf sotaga sondawalap alihis.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Deiꞌ amamaga amama luꞌum soꞌum maloma apeꞌ epes ataꞌ mape wafifipa, maol aꞌapa.Ina apeꞌ atepa mola ukup mandaꞌam mape, owaꞌ. God atona nandaꞌapa mape naꞌama nahopapa mape owina anan mape mohafa amamaga luꞌwami anona nemaf naꞌi neandaꞌ ma apeꞌami.
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Deiꞌ amamaga awami amama hiami mowaꞌ amamaga God nandaꞌami maloma apeꞌ epes wapotiꞌ mowaꞌapa mandaꞌapa foloꞌwalapa aopa. Eaꞌ anona nemaf God notofa amamaga amama awami eaꞌ mofaꞌ nafifili Ananinai mupe wafifipa andeandeꞌ. Mofaꞌ amama God nandandepam mapoma wambota ananinai.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Apeꞌ mogawa amamaga hiami luꞌwami soꞌumi God nandaꞌami mameꞌ nimanimi siꞌi nemataꞌw kwaꞌi kola awani. Eaꞌ amamaga amama malef kwapeteꞌ mape mafiꞌi mataga deiꞌ.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Eaꞌ ina amamaga amama atom, owaꞌ. Apeꞌ mogawa apeꞌ epes ananipai wapotiꞌ, God okom naꞌi anona nemaf owagama nigiambamapa ma mope andeandeꞌ. Eaꞌ deiꞌ anan naliꞌ naseꞌapa Ambal Buꞌunai Ananinai. Ambal Anama naseꞌapana etin. Eaꞌ apeꞌ wapotiꞌ mameꞌ nimanimi mawal malef mape mohafa anona nemaf God nondaꞌapa motaga awasi Ananipai endilisi. Nemaf anama neseꞌapa alop dambainai namunai.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 God nofaꞌapa motanimani deiꞌ mombaleꞌafana mape mohafana nondaꞌapa motaga endilisi dahama dahama ma amamaga amama buꞌwami. Eaꞌ amamaga mape mohafami matolom eaꞌ, apeꞌ ina ataꞌ mope mohafam wapotiꞌ, owaꞌ. Iꞌi enin epen niti amamaga amama nape nehafami eaꞌ, deiꞌ maina ataꞌ nepe nehafam wapotiꞌ? Owaꞌ.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Eaꞌ amamaga apeꞌ ataꞌ owaꞌ meatulumi apeꞌ mogawa endilisi anona nemaf mofaꞌami, amama apeꞌ ukup laꞌifim mapomam eaꞌ mape mohafam.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Eaꞌ Ambal Buꞌunai Godi wapotiꞌ nafiꞌi nagiambama apeꞌ owaꞌ laꞌifipai nandaꞌapa laꞌifipa. Maina nemaf apeꞌ ukup owaꞌ laꞌifima mogawa basef amama mahaliꞌanami, Ambal Ananinai nandaꞌ beten nagiambamapa. Anan nandaꞌ beten eaꞌ anan ina nandaꞌ beten nahaliꞌana ma anom basef, owaꞌ. Nawal nalef etin nandaꞌ beten. Eaꞌ God nogawa ukup epesi hiꞌalam nogawa okom Ambal Ananinai wapotiꞌ. Deiꞌ main, nemaf anama Ambal Ananinai nandaꞌ beten naꞌama, Anan naila okom Godi nandaꞌ betena apeꞌ epes Ananipai.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 — ausente —
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Maim amamaga maꞌi meatagamapai, buꞌwami awami hiami, God nandaꞌam mandaꞌ maol atom migiambama apeꞌ epes ukup maimaila anani. Apeꞌ epes nofalapa eaꞌ ma mondaꞌ maol Ananinai mila okom Ananinai.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Deiꞌ main, epes isima God fowaꞌ nogawas eaꞌ nosaheꞌasa sotaga sondati naꞌama etin siꞌi Nogalomana Ananinai ma Anan notaga nope siꞌi sahalomas dembinai ma esis sahin owan wambota ananinai.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Epes isima fowaꞌ nosaheꞌas eaꞌ, Anan nofalas wapotiꞌ. Eaꞌ isima nofalas eaꞌi, Anan naꞌi esis epes buꞌwasi ananisi etis ma naep Ananimi eaꞌ naseꞌas pepel nafifili ananinai ma anona nemaf seandati siꞌi Anan.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Apeꞌ mameꞌ basefa amamaga amama buꞌwami God nandaꞌmapami deiꞌ muwataniam miꞌimama? Iꞌi God nagiambamapa, deiꞌ anona nemaf ina enis laꞌifisa sohambombagapa, owaꞌetin.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Anan ina umbamahanama naseꞌapai Nogalomana ananinai, owaꞌ. Anan nasapaꞌanai nafiꞌi ma nagiambama apeꞌ hiapai. Naꞌama deiꞌ anona nemaf Anan noseꞌapai anom amamaga hiami wapotiꞌ moloma anan.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Apeꞌ epes nasaheꞌapa eaꞌ, anona nemaf emi egafis siꞌi apeꞌ epes aopai mandaꞌ waf aonai? Owaꞌetin. God atona naꞌi apeꞌ epes buꞌupai andeandeꞌ.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Anona nemaf ina enis epes sofalapa siꞌi apeꞌ epes aopai ma God nogwamapa waf aonai apeꞌinai, owaꞌ. Deiꞌ main, Krais Jisas nagaꞌ notanima nohafel wapotiꞌ. Eaꞌ anan nape lagel daꞌisinai Godi nape laꞌifinai eaꞌ nandaꞌ beten nagiambamapa wapotiꞌ.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Anona nemaf main deꞌim melefatapa ma mokwaha okom Kraisi nainailapai? Iꞌi nimanimi motagamapa ma mofaꞌ nimanimi ma nolomohapa, klos luwaguf maim aꞌapa o enis sohapa sondaꞌapa awepa ma iꞌi amamaga awami miꞌi mohambombagapa, ma enis sohapa mogaꞌ, anona nemaf amamaga amami melefatapa ma okom Kraisi nainailapa? Owaꞌetin.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Endilisi, amamaga naꞌamaimi anona nemaf motagamapa siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi,
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Eaꞌ amamaga amama hapaimi. Krais anan okom nainailapa endilisi eaꞌ laꞌelaꞌef nandaꞌapa laꞌifipa mikilaꞌ amamaga amama endilisi.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Aeꞌ egawa endilisi ina anom amamaga laꞌifima anona nemaf melefatapa ma okom luꞌunai Godi, owaꞌetin. Nemaf anama apeꞌ mogaꞌ o mope, anan okom nainailapa laꞌelaꞌef. Amam ensel maloma amamaga laꞌifimi mamumami mape mumafi etapi, opaꞌwagufeh, maꞌakw, naoh, ambagof awami mamumami wapotiꞌ amamaga deiꞌ mapani eaꞌ anom anona nemaf migiꞌ meatagai, amamaga laꞌifimi awami,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 amamaga pepel aonai nape ilif etap owini, anom amamaga migiꞌ meafiꞌi, amamaga amama hiami ina anona nemaf laꞌifima melefatapa ma okom luꞌunai Godi, owaꞌetin. Anan okom nainailapa laꞌelaꞌef nihiꞌambapa amama ma Krais Jisas Dembinai apeꞌinai.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.