Romanos 8

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Basef amama maliꞌi ofagema amama. Apeꞌ amam nematawa mape laꞌifipa maloma Krais Jisas, ina ataꞌ anom basef deiꞌ ma God nondaꞌmapa basef luꞌwami mofaꞌ nimanimi ma waf aonai apeꞌ mandaꞌanai, owaꞌetin.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Deiꞌ main, pepel Ambal Buꞌunai Godi naseꞌapa ambal namunai apeꞌ, anan natagahepa ma pepel waf aonai naloma pepel nagaꞌi. Anan nandaꞌam naꞌama ma Krais Jisas atona eaꞌ mape laꞌifipa ma anan deiꞌ mape wafifipa.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Maol anama miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai owaꞌ laꞌifina nondaꞌana, God nandaꞌana. Deiꞌ main, opalef apeꞌ epesi ina laꞌifim. Deiꞌ God nandaꞌ maol anama naꞌama. Nasapaꞌi Nogalomana Ananinai atona nafiꞌi nataga siꞌi apeꞌ epes mandaꞌ waf aonai. Ama nokwahomapa waf aonai hiꞌalana. Anan nafiꞌi ma nokwaha waf aonai apeꞌ epesi noloma nimanimi ma waf anama eaꞌ God naseꞌanam mapoma anan atona. God nandaꞌam naꞌama deiꞌ nandaꞌ basefa waf aonai apeꞌ mandaꞌanai.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Anan nandaꞌam naꞌama ma apeꞌ mofeꞌ mila waf buꞌunai nape miꞌuli anama. Deiꞌ main, apeꞌ deiꞌ ina mafeꞌ maila feꞌ anama opalef apimi, owaꞌ. Mafeꞌ maila feꞌ dambainai Ambal Buꞌunai Godi.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Epes saila waf opalef apimi safiꞌi, ukup asasimi mape laꞌifim maila amamaga amama opalef apimi maimailami. Eaꞌ epes emi egafis safeꞌ saila Ambal Buꞌunai Godi, ukup asasimi mape laꞌifim maila amamaga okom Ambal Buꞌunai naꞌiami.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Iꞌi ukup epes isima mapoma amamaga awami ma opalef apimi asasimi, amama mawalapai gaꞌ higililas. Eaꞌ emi egafis ukup asasimi laꞌifim mopoma amamaga Ambal Godi, epes isima deiꞌ nape ambal namunai opalef mape awanem.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Emi egafis ukup mila waf apinai, isima sataga naumbih Godi. Deiꞌ main, esis ina sape owina miꞌuli hianai Godi, owaꞌ. Ina laꞌifisa sila miꞌuli anama, owaꞌ.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Emi egafis sape owina waf apinai, epes isima ina laꞌifisa sondaꞌ waf God okom naꞌianai, owaꞌ.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Iꞌi Ambal Buꞌunai Godi nupaipa, ipeꞌ ina ataꞌ pape owina waf anama apinai aonai ma okom apinai, owaꞌ. Ipeꞌ pape owina waf Ambal Buꞌunai Godi. Eaꞌ emi egafis Spirit Ambal Kraisi owaꞌ nopaisi, isima ina epes Kraisi, owaꞌ.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Waf aonai fowaꞌ pandaꞌanai naha alop ipeꞌinai ma anona nemaf pegaꞌ. Eaꞌ iꞌi Krais nape nomona ipeꞌ, ipeꞌ pape namipei. Deiꞌ main, Krais nandaꞌepa pataga boꞌwepa ma naep Godi.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Fowaꞌ God nafela Jisas notanima nohafel hiꞌagif. Eaꞌ Ambal ananinai nagiambamepa naꞌama. Ipeꞌ epes emi egafipa Ambal Buꞌunai Godi napaipa nomon, naseꞌepa ambal namunai alop ipeꞌinai wapotiꞌ. Ipeꞌ pagaꞌ eaꞌ, deiꞌ anan nandaꞌepa pape namipa.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Ipeꞌ alupipei wambota Kraisi, anom basef magiꞌma amama maꞌi Krais natalepa ma maol luꞌunai deiꞌ apeꞌ anona wiaf ataꞌ notaomapa ma mila okom Ambal Buꞌunai Godi. Eaꞌ apeꞌ wiaf aꞌapa ma mofeꞌ mila opaf anama apinai, owaꞌ.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Iꞌi ipeꞌ pefeꞌ pila waf anama opaf apinai, anona nemaf ipeꞌ pegaꞌ. Iꞌi ipeꞌ peha waf aonai ipeꞌinai nogaꞌ ma pepel Ambal Buꞌunai Godi, anona nemaf pepe namipa.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Emi egafis saila wafa Ambal Buꞌunai Godi, isima deiꞌ sape awasi Godi wambota ananinai.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Deiꞌ main, ipeꞌ ina pefaꞌ Ambal Buꞌunai Godi nowaꞌepa laꞌifipa siꞌi sandaꞌ kalabusi ma ataꞌ umbamehepa wapotiꞌ, owaꞌ. Ipeꞌ pefaꞌ Ambal Buꞌunai anama nandaꞌepa pataga awasi Godi. Pepel Ambal Buꞌunai atona deiꞌ mofalana maꞌi, “Ahalomapa! Ahalomapa!”
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Ambal Buꞌunai Godi atona nape laꞌifina ma apeꞌ nagiambama ambagof apeꞌimi eaꞌ deiꞌ mawalapa basef maꞌiam alihim, mape awasi Godi.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Apeꞌ mape awasi Godi. Eaꞌ anona nemaf mofaꞌ amamaga buꞌwami Ahalomapai moloma amamaga anan nambeꞌama Krais numafiami mofaꞌam moloma Krais. Iꞌi deiꞌ apeꞌ mofaꞌ nimanimi molomana, anona nemaf mofaꞌ pe buꞌunai endilisi nondaꞌapa mififil molomana.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Aeꞌ okom naꞌi pe anama buꞌunai anona nemaf notaga nondawalapa apeꞌ gani ilif heven, anama anona nemaf nikilaꞌ endilisi nimanimi amama apeꞌ deiꞌ mefaꞌam nogota anaeꞌ.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Amamaga hiami luꞌwami soꞌumi God nandaꞌami maloma apeꞌ epes wapotiꞌ maniga mati endilisi eaꞌ mape mohafa nogota apeꞌinai ma awasi Godi anona nemaf sotaga sondawalap alihis.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Deiꞌ amamaga amama luꞌum soꞌum maloma apeꞌ epes ataꞌ mape wafifipa, maol aꞌapa.Ina apeꞌ atepa mola ukup mandaꞌam mape, owaꞌ. God atona nandaꞌapa mape naꞌama nahopapa mape owina anan mape mohafa amamaga luꞌwami anona nemaf naꞌi neandaꞌ ma apeꞌami.
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 Deiꞌ amamaga awami amama hiami mowaꞌ amamaga God nandaꞌami maloma apeꞌ epes wapotiꞌ mowaꞌapa mandaꞌapa foloꞌwalapa aopa. Eaꞌ anona nemaf God notofa amamaga amama awami eaꞌ mofaꞌ nafifili Ananinai mupe wafifipa andeandeꞌ. Mofaꞌ amama God nandandepam mapoma wambota ananinai.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Apeꞌ mogawa amamaga hiami luꞌwami soꞌumi God nandaꞌami mameꞌ nimanimi siꞌi nemataꞌw kwaꞌi kola awani. Eaꞌ amamaga amama malef kwapeteꞌ mape mafiꞌi mataga deiꞌ.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Eaꞌ ina amamaga amama atom, owaꞌ. Apeꞌ mogawa apeꞌ epes ananipai wapotiꞌ, God okom naꞌi anona nemaf owagama nigiambamapa ma mope andeandeꞌ. Eaꞌ deiꞌ anan naliꞌ naseꞌapa Ambal Buꞌunai Ananinai. Ambal Anama naseꞌapana etin. Eaꞌ apeꞌ wapotiꞌ mameꞌ nimanimi mawal malef mape mohafa anona nemaf God nondaꞌapa motaga awasi Ananipai endilisi. Nemaf anama neseꞌapa alop dambainai namunai.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 God nofaꞌapa motanimani deiꞌ mombaleꞌafana mape mohafana nondaꞌapa motaga endilisi dahama dahama ma amamaga amama buꞌwami. Eaꞌ amamaga mape mohafami matolom eaꞌ, apeꞌ ina ataꞌ mope mohafam wapotiꞌ, owaꞌ. Iꞌi enin epen niti amamaga amama nape nehafami eaꞌ, deiꞌ maina ataꞌ nepe nehafam wapotiꞌ? Owaꞌ.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Eaꞌ amamaga apeꞌ ataꞌ owaꞌ meatulumi apeꞌ mogawa endilisi anona nemaf mofaꞌami, amama apeꞌ ukup laꞌifim mapomam eaꞌ mape mohafam.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Eaꞌ Ambal Buꞌunai Godi wapotiꞌ nafiꞌi nagiambama apeꞌ owaꞌ laꞌifipai nandaꞌapa laꞌifipa. Maina nemaf apeꞌ ukup owaꞌ laꞌifima mogawa basef amama mahaliꞌanami, Ambal Ananinai nandaꞌ beten nagiambamapa. Anan nandaꞌ beten eaꞌ anan ina nandaꞌ beten nahaliꞌana ma anom basef, owaꞌ. Nawal nalef etin nandaꞌ beten. Eaꞌ God nogawa ukup epesi hiꞌalam nogawa okom Ambal Ananinai wapotiꞌ. Deiꞌ main, nemaf anama Ambal Ananinai nandaꞌ beten naꞌama, Anan naila okom Godi nandaꞌ betena apeꞌ epes Ananipai.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 — ausente —
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Maim amamaga maꞌi meatagamapai, buꞌwami awami hiami, God nandaꞌam mandaꞌ maol atom migiambama apeꞌ epes ukup maimaila anani. Apeꞌ epes nofalapa eaꞌ ma mondaꞌ maol Ananinai mila okom Ananinai.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Deiꞌ main, epes isima God fowaꞌ nogawas eaꞌ nosaheꞌasa sotaga sondati naꞌama etin siꞌi Nogalomana Ananinai ma Anan notaga nope siꞌi sahalomas dembinai ma esis sahin owan wambota ananinai.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Epes isima fowaꞌ nosaheꞌas eaꞌ, Anan nofalas wapotiꞌ. Eaꞌ isima nofalas eaꞌi, Anan naꞌi esis epes buꞌwasi ananisi etis ma naep Ananimi eaꞌ naseꞌas pepel nafifili ananinai ma anona nemaf seandati siꞌi Anan.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Apeꞌ mameꞌ basefa amamaga amama buꞌwami God nandaꞌmapami deiꞌ muwataniam miꞌimama? Iꞌi God nagiambamapa, deiꞌ anona nemaf ina enis laꞌifisa sohambombagapa, owaꞌetin.
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Anan ina umbamahanama naseꞌapai Nogalomana ananinai, owaꞌ. Anan nasapaꞌanai nafiꞌi ma nagiambama apeꞌ hiapai. Naꞌama deiꞌ anona nemaf Anan noseꞌapai anom amamaga hiami wapotiꞌ moloma anan.
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 Apeꞌ epes nasaheꞌapa eaꞌ, anona nemaf emi egafis siꞌi apeꞌ epes aopai mandaꞌ waf aonai? Owaꞌetin. God atona naꞌi apeꞌ epes buꞌupai andeandeꞌ.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Anona nemaf ina enis epes sofalapa siꞌi apeꞌ epes aopai ma God nogwamapa waf aonai apeꞌinai, owaꞌ. Deiꞌ main, Krais Jisas nagaꞌ notanima nohafel wapotiꞌ. Eaꞌ anan nape lagel daꞌisinai Godi nape laꞌifinai eaꞌ nandaꞌ beten nagiambamapa wapotiꞌ.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Anona nemaf main deꞌim melefatapa ma mokwaha okom Kraisi nainailapai? Iꞌi nimanimi motagamapa ma mofaꞌ nimanimi ma nolomohapa, klos luwaguf maim aꞌapa o enis sohapa sondaꞌapa awepa ma iꞌi amamaga awami miꞌi mohambombagapa, ma enis sohapa mogaꞌ, anona nemaf amamaga amami melefatapa ma okom Kraisi nainailapa? Owaꞌetin.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Endilisi, amamaga naꞌamaimi anona nemaf motagamapa siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi,
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Eaꞌ amamaga amama hapaimi. Krais anan okom nainailapa endilisi eaꞌ laꞌelaꞌef nandaꞌapa laꞌifipa mikilaꞌ amamaga amama endilisi.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Aeꞌ egawa endilisi ina anom amamaga laꞌifima anona nemaf melefatapa ma okom luꞌunai Godi, owaꞌetin. Nemaf anama apeꞌ mogaꞌ o mope, anan okom nainailapa laꞌelaꞌef. Amam ensel maloma amamaga laꞌifimi mamumami mape mumafi etapi, opaꞌwagufeh, maꞌakw, naoh, ambagof awami mamumami wapotiꞌ amamaga deiꞌ mapani eaꞌ anom anona nemaf migiꞌ meatagai, amamaga laꞌifimi awami,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 amamaga pepel aonai nape ilif etap owini, anom amamaga migiꞌ meafiꞌi, amamaga amama hiami ina anona nemaf laꞌifima melefatapa ma okom luꞌunai Godi, owaꞌetin. Anan okom nainailapa laꞌelaꞌef nihiꞌambapa amama ma Krais Jisas Dembinai apeꞌinai.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.