Romanos 6

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Enis epes sambasoꞌmas saꞌi naꞌama. Saꞌi apeꞌ mondaꞌ waf aonai laꞌelaꞌef ma waf God nandahomapanai notaga luꞌuna. Apeꞌ miꞌiam naꞌama o owaꞌ?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Owaꞌetin. Waf aonai atotona, deiꞌ apeꞌ magaꞌ. Deiꞌ maina apeꞌ ataꞌ mondaꞌ waf aonai atona? Owaꞌetin, hapainai.
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Ipeꞌ pegawa apeꞌ emi egafipa mofaꞌ baptaisa mape laꞌifipa maloma Jisas Krais mofaꞌ baptaisa gaꞌ Ananinai.
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Baptais anama apeꞌ laꞌifipa maloma gaꞌ Jisasi, God nawapa maloma Krais hiꞌagif. Pepel buꞌunai Ahalomanai atona nafela Krais nohafel hiꞌagif. Eaꞌ naꞌama etina apeꞌ mohafel wapotiꞌ mape laꞌifipa mandaꞌ waf dambainai ma ambal namunai etap anaeꞌ.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Apeꞌ laꞌifipa maloma Kraisa gaꞌ anama ananinai siꞌi Anan nagaꞌ. Eaꞌ naꞌama etin anona nemaf apeꞌ motaga laꞌifipa mohafel wapotiꞌ molomana.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Apeꞌ mogawa opalef apimi apeꞌimi magaꞌ mail lawag usiꞌinai tuꞌwanainai maloma Krais eaꞌ God natofa waf aonai nandaꞌ maol nape alop apeꞌinai. Amama atom deiꞌ apeꞌ ina mape owina waf aonai wapotiꞌ, owaꞌ.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Deiꞌ main, anona aman nagaꞌi, ina ataꞌ nape owina waf aonai wapotiꞌ, owaꞌ.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Apeꞌ magaꞌ maloma Krais. Eaꞌ mogawa endilisi aona nemaf mope ambal namunai molomana wapotiꞌ.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Apeꞌ mogawa God nafela Krais nohafel hiꞌagif. Amama atom Anan ina anona nemaf nogaꞌ wapotiꞌ, owaꞌ. Gaꞌ ina laꞌifina natofa Anan, owaꞌ.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Anan nagaꞌ nemaf atotona ma waf aonai apeꞌ mandaꞌanai eaꞌ maꞌum. Gaꞌ anama atona Anan nahambombaga pepel anama ma waf aonai nafeꞌ hiꞌalana. Anan deiꞌ nape ambal namunai naila okom Godi atona.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Eaꞌ naꞌama etina ipeꞌ wapotiꞌ ukup mopoma ipeꞌ pakwaha waf aonai siꞌi epes sagaꞌi. Ipeꞌ ukup mopoma ipeꞌ pape laꞌifipa paloma Krais Jisas pape namipei paloma God.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ipeꞌ ina piꞌi ahoꞌma waf aonai nope notaga laꞌifina numafi ipeꞌ, owaꞌ. Naꞌama waf anama aonai nohondeꞌepa eaꞌ pila waf alop atonai.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Ipeꞌ ina peseꞌ lagof boꞌwagah ipeꞌimi mefeꞌma pendaꞌ waf aonai, owaꞌ. Peseꞌ ipeꞌ pefeꞌma God atona moloma ukup ipeꞌimi hiꞌilama anan atona siꞌi epes sotanima sohafel hiꞌagif wapotiꞌ sape namisi. Ipeꞌ peseꞌana alop waꞌana hiꞌilana Goda pendaꞌ waf buꞌunai.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Ipeꞌ pegawa waf aonai ina ataꞌ nape luꞌunama ipeꞌ wapotiꞌ, owaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ deiꞌ ina ataꞌ pape owina miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai ma pilana, owaꞌ. Ipeꞌ pape owina waf Godi atona okom nainailapa ma nandahomapa.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Eaꞌ deiꞌ apeꞌ ataꞌ mondaꞌam miꞌimama? Apeꞌ ina mape owina miꞌuli anama God fowa nasoꞌ Mosesanai, owaꞌ. Apeꞌ deiꞌ mape owina waf anama God nandahomapa etin. Eaꞌ deiꞌ apeꞌ mondaꞌ waf aonai? Owaꞌetin endilisi!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Iꞌi ipeꞌ peseꞌ ipeꞌ etipa pendaꞌ maol pepe owina aman emi, ipeꞌ laꞌifipa ma pilana. Iꞌi ipeꞌ peseꞌ opalefa waf aonai, ipeꞌ pape owina waf anama nondaꞌepa pegaꞌ. Eaꞌ iꞌi ipeꞌ peseꞌ opalefa waf buꞌunai pepe owina God petaga buꞌupei ma naep ananimi.
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Endilisi, fowaꞌ ipeꞌ pape owina waf aonai nandaꞌepa pandaꞌana. Eaꞌ God nandaꞌepa pape owina basef ananimi pailam eaꞌ paseꞌana opalef hiꞌalama paila basef amama ipeꞌ pefaꞌami. Eaꞌ apeꞌ manifela God.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Anan natagahepa ma pepel waf aonai, deiꞌ pataga epes pandaꞌ maol pape owina waf buꞌunai natagahepa ma waf aonai.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ukup ipeꞌimi ina deiꞌ laꞌifim, owaꞌ. Amama atom deiꞌ aila ukup apeꞌ epesi aꞌiam alihim aꞌi. Fowaꞌ ipeꞌ ataꞌ paseꞌ alop ipeꞌinai waꞌana pape owina waf aonai naninani naloma waf hianai sosambala miꞌuli Godi eaꞌ nandepa pandaꞌana. Eaꞌ deiꞌ pesoꞌ alop waꞌana hiꞌilana pepe owina waf buꞌunai ma pepe epes Godi etipa.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Fowaꞌ ipeꞌ ataꞌ pape owina waf aonai, nogota anama ipeꞌ ataꞌ pape peloloma waf buꞌunai.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Ipeꞌ pefaꞌ amamaga maim buꞌwami ma waf aonai fowaꞌ pandaꞌanai, ma deiꞌ ipeꞌ ambagof aoma waf anama? Owaꞌetin. Waf anama nawalapai gaꞌ atona.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Eaꞌ deiꞌ God natagahepa ma waf aonai nandaꞌepa pape pandaꞌ maola anan pape owina anan laꞌelaꞌef. Maol anama nola gwaꞌaimi amama. Ipeꞌ pepe boꞌwepa ananipei etipa ma pefaꞌ ambal namunai pepe andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Waf aonai nagwamasa awami ma isima sandaꞌ maola waf aonai. Awami amama. Esis anona nemaf sogaꞌ etin higililas. Eaꞌ God deiꞌ naseꞌapai presen buꞌunai etin, anama ambal namunai nape laꞌelaꞌefi ma mope laꞌifipa moloma Krais Jisas.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.