Romanos 6
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARA
1 Enis epes sambasoꞌmas saꞌi naꞌama. Saꞌi apeꞌ mondaꞌ waf aonai laꞌelaꞌef ma waf God nandahomapanai notaga luꞌuna. Apeꞌ miꞌiam naꞌama o owaꞌ?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Owaꞌetin. Waf aonai atotona, deiꞌ apeꞌ magaꞌ. Deiꞌ maina apeꞌ ataꞌ mondaꞌ waf aonai atona? Owaꞌetin, hapainai.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 Ipeꞌ pegawa apeꞌ emi egafipa mofaꞌ baptaisa mape laꞌifipa maloma Jisas Krais mofaꞌ baptaisa gaꞌ Ananinai.
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Baptais anama apeꞌ laꞌifipa maloma gaꞌ Jisasi, God nawapa maloma Krais hiꞌagif. Pepel buꞌunai Ahalomanai atona nafela Krais nohafel hiꞌagif. Eaꞌ naꞌama etina apeꞌ mohafel wapotiꞌ mape laꞌifipa mandaꞌ waf dambainai ma ambal namunai etap anaeꞌ.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Apeꞌ laꞌifipa maloma Kraisa gaꞌ anama ananinai siꞌi Anan nagaꞌ. Eaꞌ naꞌama etin anona nemaf apeꞌ motaga laꞌifipa mohafel wapotiꞌ molomana.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Apeꞌ mogawa opalef apimi apeꞌimi magaꞌ mail lawag usiꞌinai tuꞌwanainai maloma Krais eaꞌ God natofa waf aonai nandaꞌ maol nape alop apeꞌinai. Amama atom deiꞌ apeꞌ ina mape owina waf aonai wapotiꞌ, owaꞌ.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Deiꞌ main, anona aman nagaꞌi, ina ataꞌ nape owina waf aonai wapotiꞌ, owaꞌ.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Apeꞌ magaꞌ maloma Krais. Eaꞌ mogawa endilisi aona nemaf mope ambal namunai molomana wapotiꞌ.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Apeꞌ mogawa God nafela Krais nohafel hiꞌagif. Amama atom Anan ina anona nemaf nogaꞌ wapotiꞌ, owaꞌ. Gaꞌ ina laꞌifina natofa Anan, owaꞌ.
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Anan nagaꞌ nemaf atotona ma waf aonai apeꞌ mandaꞌanai eaꞌ maꞌum. Gaꞌ anama atona Anan nahambombaga pepel anama ma waf aonai nafeꞌ hiꞌalana. Anan deiꞌ nape ambal namunai naila okom Godi atona.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Eaꞌ naꞌama etina ipeꞌ wapotiꞌ ukup mopoma ipeꞌ pakwaha waf aonai siꞌi epes sagaꞌi. Ipeꞌ ukup mopoma ipeꞌ pape laꞌifipa paloma Krais Jisas pape namipei paloma God.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ipeꞌ ina piꞌi ahoꞌma waf aonai nope notaga laꞌifina numafi ipeꞌ, owaꞌ. Naꞌama waf anama aonai nohondeꞌepa eaꞌ pila waf alop atonai.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Ipeꞌ ina peseꞌ lagof boꞌwagah ipeꞌimi mefeꞌma pendaꞌ waf aonai, owaꞌ. Peseꞌ ipeꞌ pefeꞌma God atona moloma ukup ipeꞌimi hiꞌilama anan atona siꞌi epes sotanima sohafel hiꞌagif wapotiꞌ sape namisi. Ipeꞌ peseꞌana alop waꞌana hiꞌilana Goda pendaꞌ waf buꞌunai.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ipeꞌ pegawa waf aonai ina ataꞌ nape luꞌunama ipeꞌ wapotiꞌ, owaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ deiꞌ ina ataꞌ pape owina miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai ma pilana, owaꞌ. Ipeꞌ pape owina waf Godi atona okom nainailapa ma nandahomapa.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Eaꞌ deiꞌ apeꞌ ataꞌ mondaꞌam miꞌimama? Apeꞌ ina mape owina miꞌuli anama God fowa nasoꞌ Mosesanai, owaꞌ. Apeꞌ deiꞌ mape owina waf anama God nandahomapa etin. Eaꞌ deiꞌ apeꞌ mondaꞌ waf aonai? Owaꞌetin endilisi!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Iꞌi ipeꞌ peseꞌ ipeꞌ etipa pendaꞌ maol pepe owina aman emi, ipeꞌ laꞌifipa ma pilana. Iꞌi ipeꞌ peseꞌ opalefa waf aonai, ipeꞌ pape owina waf anama nondaꞌepa pegaꞌ. Eaꞌ iꞌi ipeꞌ peseꞌ opalefa waf buꞌunai pepe owina God petaga buꞌupei ma naep ananimi.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Endilisi, fowaꞌ ipeꞌ pape owina waf aonai nandaꞌepa pandaꞌana. Eaꞌ God nandaꞌepa pape owina basef ananimi pailam eaꞌ paseꞌana opalef hiꞌalama paila basef amama ipeꞌ pefaꞌami. Eaꞌ apeꞌ manifela God.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Anan natagahepa ma pepel waf aonai, deiꞌ pataga epes pandaꞌ maol pape owina waf buꞌunai natagahepa ma waf aonai.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ukup ipeꞌimi ina deiꞌ laꞌifim, owaꞌ. Amama atom deiꞌ aila ukup apeꞌ epesi aꞌiam alihim aꞌi. Fowaꞌ ipeꞌ ataꞌ paseꞌ alop ipeꞌinai waꞌana pape owina waf aonai naninani naloma waf hianai sosambala miꞌuli Godi eaꞌ nandepa pandaꞌana. Eaꞌ deiꞌ pesoꞌ alop waꞌana hiꞌilana pepe owina waf buꞌunai ma pepe epes Godi etipa.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Fowaꞌ ipeꞌ ataꞌ pape owina waf aonai, nogota anama ipeꞌ ataꞌ pape peloloma waf buꞌunai.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Ipeꞌ pefaꞌ amamaga maim buꞌwami ma waf aonai fowaꞌ pandaꞌanai, ma deiꞌ ipeꞌ ambagof aoma waf anama? Owaꞌetin. Waf anama nawalapai gaꞌ atona.
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Eaꞌ deiꞌ God natagahepa ma waf aonai nandaꞌepa pape pandaꞌ maola anan pape owina anan laꞌelaꞌef. Maol anama nola gwaꞌaimi amama. Ipeꞌ pepe boꞌwepa ananipei etipa ma pefaꞌ ambal namunai pepe andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Waf aonai nagwamasa awami ma isima sandaꞌ maola waf aonai. Awami amama. Esis anona nemaf sogaꞌ etin higililas. Eaꞌ God deiꞌ naseꞌapai presen buꞌunai etin, anama ambal namunai nape laꞌelaꞌefi ma mope laꞌifipa moloma Krais Jisas.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.