Romanos 6

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Enis epes sambasoꞌmas saꞌi naꞌama. Saꞌi apeꞌ mondaꞌ waf aonai laꞌelaꞌef ma waf God nandahomapanai notaga luꞌuna. Apeꞌ miꞌiam naꞌama o owaꞌ?
1 Que diremos, então? Continuaremos no pecado, para que a graça aumente ainda mais?
2 Owaꞌetin. Waf aonai atotona, deiꞌ apeꞌ magaꞌ. Deiꞌ maina apeꞌ ataꞌ mondaꞌ waf aonai atona? Owaꞌetin, hapainai.
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós, que já morremos para ele?
3 Ipeꞌ pegawa apeꞌ emi egafipa mofaꞌ baptaisa mape laꞌifipa maloma Jisas Krais mofaꞌ baptaisa gaꞌ Ananinai.
3 Ou será que vocês ignoram que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Baptais anama apeꞌ laꞌifipa maloma gaꞌ Jisasi, God nawapa maloma Krais hiꞌagif. Pepel buꞌunai Ahalomanai atona nafela Krais nohafel hiꞌagif. Eaꞌ naꞌama etina apeꞌ mohafel wapotiꞌ mape laꞌifipa mandaꞌ waf dambainai ma ambal namunai etap anaeꞌ.
4 Fomos sepultados com ele na morte pelo batismo, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Apeꞌ laꞌifipa maloma Kraisa gaꞌ anama ananinai siꞌi Anan nagaꞌ. Eaꞌ naꞌama etin anona nemaf apeꞌ motaga laꞌifipa mohafel wapotiꞌ molomana.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Apeꞌ mogawa opalef apimi apeꞌimi magaꞌ mail lawag usiꞌinai tuꞌwanainai maloma Krais eaꞌ God natofa waf aonai nandaꞌ maol nape alop apeꞌinai. Amama atom deiꞌ apeꞌ ina mape owina waf aonai wapotiꞌ, owaꞌ.
6 sabendo isto: que a nossa velha natureza foi crucificada com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sejamos mais escravos do pecado.
7 Deiꞌ main, anona aman nagaꞌi, ina ataꞌ nape owina waf aonai wapotiꞌ, owaꞌ.
7 Pois quem morreu está justificado do pecado.
8 Apeꞌ magaꞌ maloma Krais. Eaꞌ mogawa endilisi aona nemaf mope ambal namunai molomana wapotiꞌ.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Apeꞌ mogawa God nafela Krais nohafel hiꞌagif. Amama atom Anan ina anona nemaf nogaꞌ wapotiꞌ, owaꞌ. Gaꞌ ina laꞌifina natofa Anan, owaꞌ.
9 Sabemos que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Anan nagaꞌ nemaf atotona ma waf aonai apeꞌ mandaꞌanai eaꞌ maꞌum. Gaꞌ anama atona Anan nahambombaga pepel anama ma waf aonai nafeꞌ hiꞌalana. Anan deiꞌ nape ambal namunai naila okom Godi atona.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Eaꞌ naꞌama etina ipeꞌ wapotiꞌ ukup mopoma ipeꞌ pakwaha waf aonai siꞌi epes sagaꞌi. Ipeꞌ ukup mopoma ipeꞌ pape laꞌifipa paloma Krais Jisas pape namipei paloma God.
11 Assim também vocês considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Ipeꞌ ina piꞌi ahoꞌma waf aonai nope notaga laꞌifina numafi ipeꞌ, owaꞌ. Naꞌama waf anama aonai nohondeꞌepa eaꞌ pila waf alop atonai.
12 Portanto, não permitam que o pecado reine em seu corpo mortal, fazendo com que vocês obedeçam às suas paixões.
13 Ipeꞌ ina peseꞌ lagof boꞌwagah ipeꞌimi mefeꞌma pendaꞌ waf aonai, owaꞌ. Peseꞌ ipeꞌ pefeꞌma God atona moloma ukup ipeꞌimi hiꞌilama anan atona siꞌi epes sotanima sohafel hiꞌagif wapotiꞌ sape namisi. Ipeꞌ peseꞌana alop waꞌana hiꞌilana Goda pendaꞌ waf buꞌunai.
13 Também não ofereçam os membros do corpo ao pecado, como instrumentos de injustiça, mas, como pessoas que passaram da morte para a vida, ofereçam a si mesmos a Deus e ofereçam os seus membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Ipeꞌ pegawa waf aonai ina ataꞌ nape luꞌunama ipeꞌ wapotiꞌ, owaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ deiꞌ ina ataꞌ pape owina miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai ma pilana, owaꞌ. Ipeꞌ pape owina waf Godi atona okom nainailapa ma nandahomapa.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vocês, pois vocês não estão debaixo da lei, e sim da graça.
15 Eaꞌ deiꞌ apeꞌ ataꞌ mondaꞌam miꞌimama? Apeꞌ ina mape owina miꞌuli anama God fowa nasoꞌ Mosesanai, owaꞌ. Apeꞌ deiꞌ mape owina waf anama God nandahomapa etin. Eaꞌ deiꞌ apeꞌ mondaꞌ waf aonai? Owaꞌetin endilisi!
15 E então? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Iꞌi ipeꞌ peseꞌ ipeꞌ etipa pendaꞌ maol pepe owina aman emi, ipeꞌ laꞌifipa ma pilana. Iꞌi ipeꞌ peseꞌ opalefa waf aonai, ipeꞌ pape owina waf anama nondaꞌepa pegaꞌ. Eaꞌ iꞌi ipeꞌ peseꞌ opalefa waf buꞌunai pepe owina God petaga buꞌupei ma naep ananimi.
16 Será que vocês não sabem que, ao se oferecerem como servos para obediência, vocês são servos daquele a quem obedecem, seja do pecado, que leva à morte, ou da obediência, que conduz à justiça?
17 Endilisi, fowaꞌ ipeꞌ pape owina waf aonai nandaꞌepa pandaꞌana. Eaꞌ God nandaꞌepa pape owina basef ananimi pailam eaꞌ paseꞌana opalef hiꞌalama paila basef amama ipeꞌ pefaꞌami. Eaꞌ apeꞌ manifela God.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido escravos do pecado, vocês vieram a obedecer de coração à forma de doutrina a que foram entregues.
18 Anan natagahepa ma pepel waf aonai, deiꞌ pataga epes pandaꞌ maol pape owina waf buꞌunai natagahepa ma waf aonai.
18 E, uma vez libertados do pecado, foram feitos servos da justiça.
19 Ukup ipeꞌimi ina deiꞌ laꞌifim, owaꞌ. Amama atom deiꞌ aila ukup apeꞌ epesi aꞌiam alihim aꞌi. Fowaꞌ ipeꞌ ataꞌ paseꞌ alop ipeꞌinai waꞌana pape owina waf aonai naninani naloma waf hianai sosambala miꞌuli Godi eaꞌ nandepa pandaꞌana. Eaꞌ deiꞌ pesoꞌ alop waꞌana hiꞌilana pepe owina waf buꞌunai ma pepe epes Godi etipa.
19 Falo em termos humanos, por causa das limitações de vocês. Assim como ofereceram os seus membros para que fossem escravos da impureza e da maldade que leva à maldade, assim ofereçam agora os seus membros para que sejam servos da justiça para a santificação.
20 Fowaꞌ ipeꞌ ataꞌ pape owina waf aonai, nogota anama ipeꞌ ataꞌ pape peloloma waf buꞌunai.
20 Porque, quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres em relação à justiça.
21 Ipeꞌ pefaꞌ amamaga maim buꞌwami ma waf aonai fowaꞌ pandaꞌanai, ma deiꞌ ipeꞌ ambagof aoma waf anama? Owaꞌetin. Waf anama nawalapai gaꞌ atona.
21 Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
22 Eaꞌ deiꞌ God natagahepa ma waf aonai nandaꞌepa pape pandaꞌ maola anan pape owina anan laꞌelaꞌef. Maol anama nola gwaꞌaimi amama. Ipeꞌ pepe boꞌwepa ananipei etipa ma pefaꞌ ambal namunai pepe andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, o fruto que vocês colhem é para a santificação. E o fim, neste caso, é a vida eterna.
23 Waf aonai nagwamasa awami ma isima sandaꞌ maola waf aonai. Awami amama. Esis anona nemaf sogaꞌ etin higililas. Eaꞌ God deiꞌ naseꞌapai presen buꞌunai etin, anama ambal namunai nape laꞌelaꞌefi ma mope laꞌifipa moloma Krais Jisas.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.