Romanos 6

Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Enis epes sambasoꞌmas saꞌi naꞌama. Saꞌi apeꞌ mondaꞌ waf aonai laꞌelaꞌef ma waf God nandahomapanai notaga luꞌuna. Apeꞌ miꞌiam naꞌama o owaꞌ?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 Owaꞌetin. Waf aonai atotona, deiꞌ apeꞌ magaꞌ. Deiꞌ maina apeꞌ ataꞌ mondaꞌ waf aonai atona? Owaꞌetin, hapainai.
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 Ipeꞌ pegawa apeꞌ emi egafipa mofaꞌ baptaisa mape laꞌifipa maloma Jisas Krais mofaꞌ baptaisa gaꞌ Ananinai.
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Baptais anama apeꞌ laꞌifipa maloma gaꞌ Jisasi, God nawapa maloma Krais hiꞌagif. Pepel buꞌunai Ahalomanai atona nafela Krais nohafel hiꞌagif. Eaꞌ naꞌama etina apeꞌ mohafel wapotiꞌ mape laꞌifipa mandaꞌ waf dambainai ma ambal namunai etap anaeꞌ.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Apeꞌ laꞌifipa maloma Kraisa gaꞌ anama ananinai siꞌi Anan nagaꞌ. Eaꞌ naꞌama etin anona nemaf apeꞌ motaga laꞌifipa mohafel wapotiꞌ molomana.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Apeꞌ mogawa opalef apimi apeꞌimi magaꞌ mail lawag usiꞌinai tuꞌwanainai maloma Krais eaꞌ God natofa waf aonai nandaꞌ maol nape alop apeꞌinai. Amama atom deiꞌ apeꞌ ina mape owina waf aonai wapotiꞌ, owaꞌ.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Deiꞌ main, anona aman nagaꞌi, ina ataꞌ nape owina waf aonai wapotiꞌ, owaꞌ.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 Apeꞌ magaꞌ maloma Krais. Eaꞌ mogawa endilisi aona nemaf mope ambal namunai molomana wapotiꞌ.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 Apeꞌ mogawa God nafela Krais nohafel hiꞌagif. Amama atom Anan ina anona nemaf nogaꞌ wapotiꞌ, owaꞌ. Gaꞌ ina laꞌifina natofa Anan, owaꞌ.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Anan nagaꞌ nemaf atotona ma waf aonai apeꞌ mandaꞌanai eaꞌ maꞌum. Gaꞌ anama atona Anan nahambombaga pepel anama ma waf aonai nafeꞌ hiꞌalana. Anan deiꞌ nape ambal namunai naila okom Godi atona.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 Eaꞌ naꞌama etina ipeꞌ wapotiꞌ ukup mopoma ipeꞌ pakwaha waf aonai siꞌi epes sagaꞌi. Ipeꞌ ukup mopoma ipeꞌ pape laꞌifipa paloma Krais Jisas pape namipei paloma God.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 Ipeꞌ ina piꞌi ahoꞌma waf aonai nope notaga laꞌifina numafi ipeꞌ, owaꞌ. Naꞌama waf anama aonai nohondeꞌepa eaꞌ pila waf alop atonai.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 Ipeꞌ ina peseꞌ lagof boꞌwagah ipeꞌimi mefeꞌma pendaꞌ waf aonai, owaꞌ. Peseꞌ ipeꞌ pefeꞌma God atona moloma ukup ipeꞌimi hiꞌilama anan atona siꞌi epes sotanima sohafel hiꞌagif wapotiꞌ sape namisi. Ipeꞌ peseꞌana alop waꞌana hiꞌilana Goda pendaꞌ waf buꞌunai.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 Ipeꞌ pegawa waf aonai ina ataꞌ nape luꞌunama ipeꞌ wapotiꞌ, owaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ deiꞌ ina ataꞌ pape owina miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai ma pilana, owaꞌ. Ipeꞌ pape owina waf Godi atona okom nainailapa ma nandahomapa.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Eaꞌ deiꞌ apeꞌ ataꞌ mondaꞌam miꞌimama? Apeꞌ ina mape owina miꞌuli anama God fowa nasoꞌ Mosesanai, owaꞌ. Apeꞌ deiꞌ mape owina waf anama God nandahomapa etin. Eaꞌ deiꞌ apeꞌ mondaꞌ waf aonai? Owaꞌetin endilisi!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 Iꞌi ipeꞌ peseꞌ ipeꞌ etipa pendaꞌ maol pepe owina aman emi, ipeꞌ laꞌifipa ma pilana. Iꞌi ipeꞌ peseꞌ opalefa waf aonai, ipeꞌ pape owina waf anama nondaꞌepa pegaꞌ. Eaꞌ iꞌi ipeꞌ peseꞌ opalefa waf buꞌunai pepe owina God petaga buꞌupei ma naep ananimi.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Endilisi, fowaꞌ ipeꞌ pape owina waf aonai nandaꞌepa pandaꞌana. Eaꞌ God nandaꞌepa pape owina basef ananimi pailam eaꞌ paseꞌana opalef hiꞌalama paila basef amama ipeꞌ pefaꞌami. Eaꞌ apeꞌ manifela God.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 Anan natagahepa ma pepel waf aonai, deiꞌ pataga epes pandaꞌ maol pape owina waf buꞌunai natagahepa ma waf aonai.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 Ukup ipeꞌimi ina deiꞌ laꞌifim, owaꞌ. Amama atom deiꞌ aila ukup apeꞌ epesi aꞌiam alihim aꞌi. Fowaꞌ ipeꞌ ataꞌ paseꞌ alop ipeꞌinai waꞌana pape owina waf aonai naninani naloma waf hianai sosambala miꞌuli Godi eaꞌ nandepa pandaꞌana. Eaꞌ deiꞌ pesoꞌ alop waꞌana hiꞌilana pepe owina waf buꞌunai ma pepe epes Godi etipa.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Fowaꞌ ipeꞌ ataꞌ pape owina waf aonai, nogota anama ipeꞌ ataꞌ pape peloloma waf buꞌunai.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Ipeꞌ pefaꞌ amamaga maim buꞌwami ma waf aonai fowaꞌ pandaꞌanai, ma deiꞌ ipeꞌ ambagof aoma waf anama? Owaꞌetin. Waf anama nawalapai gaꞌ atona.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 Eaꞌ deiꞌ God natagahepa ma waf aonai nandaꞌepa pape pandaꞌ maola anan pape owina anan laꞌelaꞌef. Maol anama nola gwaꞌaimi amama. Ipeꞌ pepe boꞌwepa ananipei etipa ma pefaꞌ ambal namunai pepe andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Waf aonai nagwamasa awami ma isima sandaꞌ maola waf aonai. Awami amama. Esis anona nemaf sogaꞌ etin higililas. Eaꞌ God deiꞌ naseꞌapai presen buꞌunai etin, anama ambal namunai nape laꞌelaꞌefi ma mope laꞌifipa moloma Krais Jisas.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.