Romanos 5

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Basef ofagema mape maliꞌi amama, baleꞌef apeꞌinai atona deiꞌ God nofalapa epes buꞌupai. Amama atom deiꞌ Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nandaꞌapa mape opalef etifim awanem maloma God.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Anan atona eafa apeꞌ mombaleꞌefana mope nomona okom Godi nainaila apeꞌ endilisi nandahomapa nefaꞌapai deiꞌ mape andeandeꞌ. Apeꞌ mogawa endilisi mape mohafa anona nemaf God nofaꞌapa mope molomana miti nafifili Ananinai. Baleꞌef anama nandaꞌapa mandanifel ma amama.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Apeꞌ ina mandanifela amama atom, owaꞌ. Apeꞌ mandanifela nimanimi meatagamapa wapotiꞌ. Deiꞌ main, apeꞌ mogawa mofaꞌama mondaꞌapa laꞌifipa.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Iꞌi apeꞌ mitu laꞌifipama amamaga amama meagwamba apeꞌi, God niꞌi ahoꞌmapa. Amama atom deiꞌ apeꞌ mogawa endilisi Anan naila basef ananimi andeandeꞌ ma nigiambamapa mope mohafa nafifili pepel ananinai anona nemaf neatagai.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Iꞌi apeꞌ mogawa endilisi naꞌama, baleꞌef apeꞌinai ina anona nemaf hegililana, owaꞌ. Deiꞌ main, God naseꞌapa Ambal Buꞌunai Ananinai eaꞌ waf okom nainailapa nape luꞌuna opalef apeꞌimi.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Amama naꞌama. Fowaꞌ apeꞌ ina laꞌifipa ma mondaꞌ waf buꞌunai, nogota anama God nandandepana Krais nagaꞌma apeꞌ mowaꞌ alafugaha Godi.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Ipeꞌ ukup mape maꞌimama? Enin epen naꞌi negaꞌma nigiambama emi egalin naꞌi nila miꞌuli Godi? Aꞌi ina enis siꞌi aꞌe, owaꞌ. Eaꞌ iꞌi enin epen boꞌwen endilisi, enin wila ma negaꞌ nigiambama enin epen buꞌwani.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Apeꞌ ataꞌ mandaꞌ waf aonai, Krais nagaꞌ nagiambamapa. Eaꞌ deiꞌ God nihiꞌambapa okom luꞌunai nainaila apeꞌ nandawalap alihina.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Anan nagaꞌ esimbel ananimi malo deiꞌ God nofalapa epes buꞌupai. Amama atom deiꞌ apeꞌ mogawa endilisi Krais natagahepa ma okom wandafunai Godi.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Fowaꞌ apeꞌ ataꞌ mape naumbih Godi, eaꞌ deiꞌ nandaꞌapa mataga alupipai ananipai opalef etifim malomana. Anan nandaꞌam naꞌama ma Nogalomana Ananinai nagaꞌma apeꞌ. Amama atom deiꞌ apeꞌ mape alupipai Godi mogawa endilisi Krais nape namona ma anona nemaf nofaꞌapa motanimani mofeꞌ molomana mope.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Eaꞌ ina amama atom, owaꞌ. Apeꞌ mandanifel ma God. Deiꞌ main? Fowaꞌ apeꞌ mape naumbih Ananipai eaꞌ deiꞌ Dembinai apeꞌinai Jisas Krais naliꞌamona naumbih apeꞌimi nandaꞌapa mataga alupipai malomana. Eaꞌ deiꞌ mandanifel ma Anan.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Apeꞌ mogawa amama. Aman atotona naliꞌ nandaꞌ waf aonai, deiꞌ waf aonai nape opalef amam nematawa etapasi hiesi. Eaꞌ deiꞌ waf aonai nefaꞌai gaꞌ nafiꞌi, deiꞌ gaꞌ naha epes hiesi sagaꞌ. Deiꞌ main, epes hiesi sandaꞌ waf aonai.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Fowaꞌ gani nogota anama God ataꞌ owaꞌ noseꞌanai miꞌuli Ananinai Moses, waf aonai naliꞌ nataga nape etap anaeꞌ. Iꞌi basefa miꞌuli anama owaꞌetin, deiꞌ God ina nawaloga epesa waf aonai esis sandaꞌanai, owaꞌ.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Eaꞌ gaꞌ nataga nape nogota anama Adami nafiꞌi nataga nogota Mosesi. Epes isima hiesi ina sogawa miꞌuli God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai, owaꞌ. Eaꞌ gaꞌ natagamas sagaꞌ hiꞌalas. Fowaꞌ God naseꞌana miꞌuli Ananinai Adam, eaꞌ Adam natopaꞌana. Enis epes ina satopaꞌana siꞌi Adam natopaꞌana, owaꞌ. Eaꞌ gaꞌ natagamas sagaꞌ wapotiꞌ. Aman anama Adam nandaꞌ ikwafa aman anona nemaf neatagai.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Waf God nandahomapa anai ma Jisas Krais naloma waf aonai Adam nandaꞌanai ina naꞌama etin, owaꞌ. Aman anama Adam atotona nandaꞌ waf aonai, deiꞌ nandaꞌ epes hiesi sagaꞌ. Eaꞌ God nandahomapa, waf anama nataga luꞌuna endilisi ma aman atotona Jisas Krais. Eaꞌ apeꞌ deiꞌ mofaꞌ amamaga amama presen Godi nikilaꞌ gaꞌ anama eaꞌ nataga luꞌuna endilisi ma nandahoma epes hiesi.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Waf buꞌunai God nandahomapa anai anama ina nape etifigin naloma waf aonai aman anama atotona nandaꞌanai, owaꞌ. Aman anama nandaꞌ waf atotona aonai. Eaꞌ God nawalogapa epes hiapai naꞌi, “Ipeꞌ awepa hiꞌalepa endilisi.” Apeꞌ mandaꞌ waf aonai hianai eaꞌ God okom nainailapa nandahomapa naꞌi apeꞌ epes buꞌupai.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Aman anama atotona nandaꞌ waf aonai. Amama atom deiꞌ gaꞌ nataga ma epes hiesi ma aman anama atona. Eaꞌ maol aman anama atotona Jisas Krais nandaꞌanai luꞌuna endilisi nikilaꞌ gaꞌ ma nagiambama epes isima hiesi. Epes isima owagama sope namisi ma sope dembesi siꞌi king. Epes isima God nandahomas endilisi.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Deiꞌ apeꞌ mape naꞌama. Fowaꞌ waf aonai atotona nandaꞌ apeꞌ hiapai higilalapa. Eaꞌ naꞌama etin waf buꞌunai atotona natagahepa ma waf aonai nandaꞌapa deiꞌ mape namepa.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Aman atotona nosambala basef Godi deiꞌ apeꞌ hiapai mape mandaꞌ waf aonai. Eaꞌ naꞌama etin aman buꞌunai atotona naila basef amama andeandeꞌ deiꞌ apeꞌ hiapai mataga epes buꞌupai ma naep Godi.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Eaꞌ miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai natagama esis sogawa waf esis sandaꞌanai aona satopaꞌ miꞌuli anama. Eaꞌ esis ina sakwaha waf anama aonai, owaꞌ. Sandaꞌana hianai endilisi. Eaꞌ eaf God nandahomasanai nataga luꞌuna endilisi ma esis.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Fowaꞌ waf aonai nataga luꞌuna ma apeꞌ hiapai deiꞌ magaꞌ. Eaꞌ deiꞌ waf God nandahomapa anai nikilaꞌ waf anama aonai. Anan nandahomapa eaꞌ nofalapa amam nematawa buꞌupai ma mofaꞌ ambal namunai nape laꞌelaꞌef ma Dembinai apeꞌinai Jisas Krais.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.