Romanos 5
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI
1 Basef ofagema mape maliꞌi amama, baleꞌef apeꞌinai atona deiꞌ God nofalapa epes buꞌupai. Amama atom deiꞌ Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nandaꞌapa mape opalef etifim awanem maloma God.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Anan atona eafa apeꞌ mombaleꞌefana mope nomona okom Godi nainaila apeꞌ endilisi nandahomapa nefaꞌapai deiꞌ mape andeandeꞌ. Apeꞌ mogawa endilisi mape mohafa anona nemaf God nofaꞌapa mope molomana miti nafifili Ananinai. Baleꞌef anama nandaꞌapa mandanifel ma amama.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Apeꞌ ina mandanifela amama atom, owaꞌ. Apeꞌ mandanifela nimanimi meatagamapa wapotiꞌ. Deiꞌ main, apeꞌ mogawa mofaꞌama mondaꞌapa laꞌifipa.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Iꞌi apeꞌ mitu laꞌifipama amamaga amama meagwamba apeꞌi, God niꞌi ahoꞌmapa. Amama atom deiꞌ apeꞌ mogawa endilisi Anan naila basef ananimi andeandeꞌ ma nigiambamapa mope mohafa nafifili pepel ananinai anona nemaf neatagai.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Iꞌi apeꞌ mogawa endilisi naꞌama, baleꞌef apeꞌinai ina anona nemaf hegililana, owaꞌ. Deiꞌ main, God naseꞌapa Ambal Buꞌunai Ananinai eaꞌ waf okom nainailapa nape luꞌuna opalef apeꞌimi.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Amama naꞌama. Fowaꞌ apeꞌ ina laꞌifipa ma mondaꞌ waf buꞌunai, nogota anama God nandandepana Krais nagaꞌma apeꞌ mowaꞌ alafugaha Godi.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Ipeꞌ ukup mape maꞌimama? Enin epen naꞌi negaꞌma nigiambama emi egalin naꞌi nila miꞌuli Godi? Aꞌi ina enis siꞌi aꞌe, owaꞌ. Eaꞌ iꞌi enin epen boꞌwen endilisi, enin wila ma negaꞌ nigiambama enin epen buꞌwani.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Apeꞌ ataꞌ mandaꞌ waf aonai, Krais nagaꞌ nagiambamapa. Eaꞌ deiꞌ God nihiꞌambapa okom luꞌunai nainaila apeꞌ nandawalap alihina.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Anan nagaꞌ esimbel ananimi malo deiꞌ God nofalapa epes buꞌupai. Amama atom deiꞌ apeꞌ mogawa endilisi Krais natagahepa ma okom wandafunai Godi.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Fowaꞌ apeꞌ ataꞌ mape naumbih Godi, eaꞌ deiꞌ nandaꞌapa mataga alupipai ananipai opalef etifim malomana. Anan nandaꞌam naꞌama ma Nogalomana Ananinai nagaꞌma apeꞌ. Amama atom deiꞌ apeꞌ mape alupipai Godi mogawa endilisi Krais nape namona ma anona nemaf nofaꞌapa motanimani mofeꞌ molomana mope.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Eaꞌ ina amama atom, owaꞌ. Apeꞌ mandanifel ma God. Deiꞌ main? Fowaꞌ apeꞌ mape naumbih Ananipai eaꞌ deiꞌ Dembinai apeꞌinai Jisas Krais naliꞌamona naumbih apeꞌimi nandaꞌapa mataga alupipai malomana. Eaꞌ deiꞌ mandanifel ma Anan.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Apeꞌ mogawa amama. Aman atotona naliꞌ nandaꞌ waf aonai, deiꞌ waf aonai nape opalef amam nematawa etapasi hiesi. Eaꞌ deiꞌ waf aonai nefaꞌai gaꞌ nafiꞌi, deiꞌ gaꞌ naha epes hiesi sagaꞌ. Deiꞌ main, epes hiesi sandaꞌ waf aonai.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Fowaꞌ gani nogota anama God ataꞌ owaꞌ noseꞌanai miꞌuli Ananinai Moses, waf aonai naliꞌ nataga nape etap anaeꞌ. Iꞌi basefa miꞌuli anama owaꞌetin, deiꞌ God ina nawaloga epesa waf aonai esis sandaꞌanai, owaꞌ.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Eaꞌ gaꞌ nataga nape nogota anama Adami nafiꞌi nataga nogota Mosesi. Epes isima hiesi ina sogawa miꞌuli God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai, owaꞌ. Eaꞌ gaꞌ natagamas sagaꞌ hiꞌalas. Fowaꞌ God naseꞌana miꞌuli Ananinai Adam, eaꞌ Adam natopaꞌana. Enis epes ina satopaꞌana siꞌi Adam natopaꞌana, owaꞌ. Eaꞌ gaꞌ natagamas sagaꞌ wapotiꞌ. Aman anama Adam nandaꞌ ikwafa aman anona nemaf neatagai.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Waf God nandahomapa anai ma Jisas Krais naloma waf aonai Adam nandaꞌanai ina naꞌama etin, owaꞌ. Aman anama Adam atotona nandaꞌ waf aonai, deiꞌ nandaꞌ epes hiesi sagaꞌ. Eaꞌ God nandahomapa, waf anama nataga luꞌuna endilisi ma aman atotona Jisas Krais. Eaꞌ apeꞌ deiꞌ mofaꞌ amamaga amama presen Godi nikilaꞌ gaꞌ anama eaꞌ nataga luꞌuna endilisi ma nandahoma epes hiesi.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Waf buꞌunai God nandahomapa anai anama ina nape etifigin naloma waf aonai aman anama atotona nandaꞌanai, owaꞌ. Aman anama nandaꞌ waf atotona aonai. Eaꞌ God nawalogapa epes hiapai naꞌi, “Ipeꞌ awepa hiꞌalepa endilisi.” Apeꞌ mandaꞌ waf aonai hianai eaꞌ God okom nainailapa nandahomapa naꞌi apeꞌ epes buꞌupai.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Aman anama atotona nandaꞌ waf aonai. Amama atom deiꞌ gaꞌ nataga ma epes hiesi ma aman anama atona. Eaꞌ maol aman anama atotona Jisas Krais nandaꞌanai luꞌuna endilisi nikilaꞌ gaꞌ ma nagiambama epes isima hiesi. Epes isima owagama sope namisi ma sope dembesi siꞌi king. Epes isima God nandahomas endilisi.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Deiꞌ apeꞌ mape naꞌama. Fowaꞌ waf aonai atotona nandaꞌ apeꞌ hiapai higilalapa. Eaꞌ naꞌama etin waf buꞌunai atotona natagahepa ma waf aonai nandaꞌapa deiꞌ mape namepa.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Aman atotona nosambala basef Godi deiꞌ apeꞌ hiapai mape mandaꞌ waf aonai. Eaꞌ naꞌama etin aman buꞌunai atotona naila basef amama andeandeꞌ deiꞌ apeꞌ hiapai mataga epes buꞌupai ma naep Godi.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Eaꞌ miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai natagama esis sogawa waf esis sandaꞌanai aona satopaꞌ miꞌuli anama. Eaꞌ esis ina sakwaha waf anama aonai, owaꞌ. Sandaꞌana hianai endilisi. Eaꞌ eaf God nandahomasanai nataga luꞌuna endilisi ma esis.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Fowaꞌ waf aonai nataga luꞌuna ma apeꞌ hiapai deiꞌ magaꞌ. Eaꞌ deiꞌ waf God nandahomapa anai nikilaꞌ waf anama aonai. Anan nandahomapa eaꞌ nofalapa amam nematawa buꞌupai ma mofaꞌ ambal namunai nape laꞌelaꞌef ma Dembinai apeꞌinai Jisas Krais.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.