Romanos 5

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Basef ofagema mape maliꞌi amama, baleꞌef apeꞌinai atona deiꞌ God nofalapa epes buꞌupai. Amama atom deiꞌ Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nandaꞌapa mape opalef etifim awanem maloma God.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Anan atona eafa apeꞌ mombaleꞌefana mope nomona okom Godi nainaila apeꞌ endilisi nandahomapa nefaꞌapai deiꞌ mape andeandeꞌ. Apeꞌ mogawa endilisi mape mohafa anona nemaf God nofaꞌapa mope molomana miti nafifili Ananinai. Baleꞌef anama nandaꞌapa mandanifel ma amama.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Apeꞌ ina mandanifela amama atom, owaꞌ. Apeꞌ mandanifela nimanimi meatagamapa wapotiꞌ. Deiꞌ main, apeꞌ mogawa mofaꞌama mondaꞌapa laꞌifipa.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Iꞌi apeꞌ mitu laꞌifipama amamaga amama meagwamba apeꞌi, God niꞌi ahoꞌmapa. Amama atom deiꞌ apeꞌ mogawa endilisi Anan naila basef ananimi andeandeꞌ ma nigiambamapa mope mohafa nafifili pepel ananinai anona nemaf neatagai.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Iꞌi apeꞌ mogawa endilisi naꞌama, baleꞌef apeꞌinai ina anona nemaf hegililana, owaꞌ. Deiꞌ main, God naseꞌapa Ambal Buꞌunai Ananinai eaꞌ waf okom nainailapa nape luꞌuna opalef apeꞌimi.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Amama naꞌama. Fowaꞌ apeꞌ ina laꞌifipa ma mondaꞌ waf buꞌunai, nogota anama God nandandepana Krais nagaꞌma apeꞌ mowaꞌ alafugaha Godi.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Ipeꞌ ukup mape maꞌimama? Enin epen naꞌi negaꞌma nigiambama emi egalin naꞌi nila miꞌuli Godi? Aꞌi ina enis siꞌi aꞌe, owaꞌ. Eaꞌ iꞌi enin epen boꞌwen endilisi, enin wila ma negaꞌ nigiambama enin epen buꞌwani.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Apeꞌ ataꞌ mandaꞌ waf aonai, Krais nagaꞌ nagiambamapa. Eaꞌ deiꞌ God nihiꞌambapa okom luꞌunai nainaila apeꞌ nandawalap alihina.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Anan nagaꞌ esimbel ananimi malo deiꞌ God nofalapa epes buꞌupai. Amama atom deiꞌ apeꞌ mogawa endilisi Krais natagahepa ma okom wandafunai Godi.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Fowaꞌ apeꞌ ataꞌ mape naumbih Godi, eaꞌ deiꞌ nandaꞌapa mataga alupipai ananipai opalef etifim malomana. Anan nandaꞌam naꞌama ma Nogalomana Ananinai nagaꞌma apeꞌ. Amama atom deiꞌ apeꞌ mape alupipai Godi mogawa endilisi Krais nape namona ma anona nemaf nofaꞌapa motanimani mofeꞌ molomana mope.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Eaꞌ ina amama atom, owaꞌ. Apeꞌ mandanifel ma God. Deiꞌ main? Fowaꞌ apeꞌ mape naumbih Ananipai eaꞌ deiꞌ Dembinai apeꞌinai Jisas Krais naliꞌamona naumbih apeꞌimi nandaꞌapa mataga alupipai malomana. Eaꞌ deiꞌ mandanifel ma Anan.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Apeꞌ mogawa amama. Aman atotona naliꞌ nandaꞌ waf aonai, deiꞌ waf aonai nape opalef amam nematawa etapasi hiesi. Eaꞌ deiꞌ waf aonai nefaꞌai gaꞌ nafiꞌi, deiꞌ gaꞌ naha epes hiesi sagaꞌ. Deiꞌ main, epes hiesi sandaꞌ waf aonai.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Fowaꞌ gani nogota anama God ataꞌ owaꞌ noseꞌanai miꞌuli Ananinai Moses, waf aonai naliꞌ nataga nape etap anaeꞌ. Iꞌi basefa miꞌuli anama owaꞌetin, deiꞌ God ina nawaloga epesa waf aonai esis sandaꞌanai, owaꞌ.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Eaꞌ gaꞌ nataga nape nogota anama Adami nafiꞌi nataga nogota Mosesi. Epes isima hiesi ina sogawa miꞌuli God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai, owaꞌ. Eaꞌ gaꞌ natagamas sagaꞌ hiꞌalas. Fowaꞌ God naseꞌana miꞌuli Ananinai Adam, eaꞌ Adam natopaꞌana. Enis epes ina satopaꞌana siꞌi Adam natopaꞌana, owaꞌ. Eaꞌ gaꞌ natagamas sagaꞌ wapotiꞌ. Aman anama Adam nandaꞌ ikwafa aman anona nemaf neatagai.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Waf God nandahomapa anai ma Jisas Krais naloma waf aonai Adam nandaꞌanai ina naꞌama etin, owaꞌ. Aman anama Adam atotona nandaꞌ waf aonai, deiꞌ nandaꞌ epes hiesi sagaꞌ. Eaꞌ God nandahomapa, waf anama nataga luꞌuna endilisi ma aman atotona Jisas Krais. Eaꞌ apeꞌ deiꞌ mofaꞌ amamaga amama presen Godi nikilaꞌ gaꞌ anama eaꞌ nataga luꞌuna endilisi ma nandahoma epes hiesi.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Waf buꞌunai God nandahomapa anai anama ina nape etifigin naloma waf aonai aman anama atotona nandaꞌanai, owaꞌ. Aman anama nandaꞌ waf atotona aonai. Eaꞌ God nawalogapa epes hiapai naꞌi, “Ipeꞌ awepa hiꞌalepa endilisi.” Apeꞌ mandaꞌ waf aonai hianai eaꞌ God okom nainailapa nandahomapa naꞌi apeꞌ epes buꞌupai.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Aman anama atotona nandaꞌ waf aonai. Amama atom deiꞌ gaꞌ nataga ma epes hiesi ma aman anama atona. Eaꞌ maol aman anama atotona Jisas Krais nandaꞌanai luꞌuna endilisi nikilaꞌ gaꞌ ma nagiambama epes isima hiesi. Epes isima owagama sope namisi ma sope dembesi siꞌi king. Epes isima God nandahomas endilisi.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Deiꞌ apeꞌ mape naꞌama. Fowaꞌ waf aonai atotona nandaꞌ apeꞌ hiapai higilalapa. Eaꞌ naꞌama etin waf buꞌunai atotona natagahepa ma waf aonai nandaꞌapa deiꞌ mape namepa.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Aman atotona nosambala basef Godi deiꞌ apeꞌ hiapai mape mandaꞌ waf aonai. Eaꞌ naꞌama etin aman buꞌunai atotona naila basef amama andeandeꞌ deiꞌ apeꞌ hiapai mataga epes buꞌupai ma naep Godi.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Eaꞌ miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai natagama esis sogawa waf esis sandaꞌanai aona satopaꞌ miꞌuli anama. Eaꞌ esis ina sakwaha waf anama aonai, owaꞌ. Sandaꞌana hianai endilisi. Eaꞌ eaf God nandahomasanai nataga luꞌuna endilisi ma esis.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Fowaꞌ waf aonai nataga luꞌuna ma apeꞌ hiapai deiꞌ magaꞌ. Eaꞌ deiꞌ waf God nandahomapa anai nikilaꞌ waf anama aonai. Anan nandahomapa eaꞌ nofalapa amam nematawa buꞌupai ma mofaꞌ ambal namunai nape laꞌelaꞌef ma Dembinai apeꞌinai Jisas Krais.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.