Romanos 2
Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ
1 Ipeꞌ emi egafipa paꞌi enis epes sandaꞌ waf aonai, ofagema ipeꞌimi atom. Pemeꞌ, ipeꞌ paꞌi basef naꞌama, ipeꞌ wapotiꞌ pandaꞌam siꞌi esis sandaꞌam. Deiꞌ main, isima ipeꞌ paꞌi basef naꞌama, ipa pandaꞌ waf aonai siꞌi paꞌi esis sandaꞌanai.
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 Apeꞌ mogawa God anona nemaf nondaꞌ kotima epes sandaꞌ waf anama aonai ma basef endilisimi atom.
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 Ipeꞌ emi egafipa paꞌi enis epes sandaꞌ waf naninani aonai, ipeꞌ wapotiꞌ pandaꞌ waf anama. Deiꞌ ipeꞌ ukup mape maꞌimama? Ipeꞌ anona nemaf laꞌifipama pindihiꞌama basef God nondaꞌ kotimasami pefaꞌ pefeꞌ? Owaꞌetin.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 God nandaꞌepa andeandeꞌ endilisi, eaꞌ ataꞌ nape nohafepa nogota launai, ina nagwamepa waf aonai naseꞌepa nimanimi ulal, owaꞌ. Waf anama buꞌunai Godi ipeꞌ ukup maꞌi falafunai? Anan nandaꞌmepa waf anama buꞌunai ma ataꞌ pemboma opalef. Aꞌi ipeꞌ pegawa amama?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ipeꞌ pesambala basefi, deiꞌ ina ataꞌ pamboma opalef, owaꞌ. Ipeꞌ petagama nimanimi luꞌwami mupeiꞌipa. Ama nemaf okom wandafunai Godi notaga alihina ma kot nowaloga epes hiesi ma basef endilisimi ananimi.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 — ausente —
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 Enis epes sape laꞌifis laꞌelaꞌefa waf buꞌunai sagolopa eafa sofaꞌ agof luꞌwami, siti nafifili ma sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Epes isima God anona nemaf nondaꞌas sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 Eaꞌ enis ukup mapoma esis etis sowaꞌ alafugaha basef endilisimi saila waf aonai. Epes isima anona nemaf God okom wandafuna endilisi nindaiwaꞌmasa waf aonai esis sandaꞌanai.
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 Epes isima hiesi sandaꞌ waf aonai anona nemaf nimanimi luꞌwami motagamas. Esis Juda siliꞌ eaꞌ isima owaꞌ Judaisi wapotiꞌ sigiꞌ solomas.
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 Eaꞌ God anona nemaf noseꞌasa pe buꞌunai ma nafifili noloma agof luꞌwami moloma opalef awanemi epes isima hiesi sandaꞌ waf buꞌunai. Esis Juda siliꞌ eaꞌ isima owaꞌ Judaisi sigiꞌ.
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 Deiꞌ main, Anan nowaloga epes hiesi ma ikwaf buꞌunai atona.
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 Anan okom naꞌi naꞌama. Emi egafis owaꞌ seagawa miꞌuli God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai, esis sandaꞌ waf aonai, anona nemaf higililas. Eaꞌ epes Juda sogawa miꞌuli anama eaꞌi ma deiꞌ sandaꞌ waf aonai, anona nemaf nowalogasa miꞌuli anama atona.
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 Ina epes isima sameꞌ miꞌuli etini sataga boꞌwes andeandeꞌma naep Godi, owaꞌ. Emi egafis sameꞌ basefa saila miꞌuli anama, amama atom anona nemaf God niꞌi esis boꞌwes andeandeꞌ.
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 Epes isima ina Judaisi, waf asasinai naꞌama. Esis miꞌuli aꞌas, eaꞌ maina nemaf saila basef mape nomon opalef asasimi, waf anama nataga siꞌi miꞌuli asasinai. Esis miꞌuli Godi aꞌas, eaꞌ endilisi saila waf anama ma opalef asasimi.
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 Waf anama asasinai nihiꞌambapa basefa miꞌuli anama mape ukup asasimi. Eaꞌ basef mape opalef asasimi nomon, amama wapotiꞌ mihiꞌambapa naꞌama etin. Deiꞌ main, ukup asasimi maꞌiam mihiꞌambas alihim naꞌama. Anom nimeguf mandaꞌ kotimasa waf aonai esis sandaꞌanai eaꞌ anom nimeguf ukup asasimi maꞌi andeandeꞌ naꞌama etin siꞌi waf esis sandaꞌanai.
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 Amama anona nemaf motaga naꞌama etina nemaf anama God nowaloga waf hianai epes hiesi sandaꞌanai. Nemaf anama Anan niꞌi wila ma Jisas Krais nope dembinai nogwaloga waf hianai asasinai nandambahiꞌi noloma basef saꞌiam sambaheꞌami. Basef buꞌwami Godi aeꞌ awalapami amama atom.
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 Ipeꞌ pefala paꞌi ipeꞌ Juda pembaleꞌefa miꞌuli anama fowaꞌ God nasoꞌ Mosesanai laꞌifipa nigiambamepa pihiꞌama okom wandafunai Godi. Eaꞌ ipeꞌ pefela agof ipeꞌimi paꞌi, “Apeꞌ mogawa God endilisinai.”
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 Eaꞌ ipeꞌ pegawa okom God naꞌi pendaꞌana ma pila waf miꞌuli anama ma ukup miꞌi waf buꞌunai pilana.
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 Ipeꞌ pegawana paꞌi ipeꞌ epes pegawa basef Godi ma piꞌipa epes isima naep masoꞌasi eaꞌ pape siꞌi nagwapina epes isima sape akoti ma pihiꞌambas.
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ipeꞌ epes gawaipei pawalipa isima gawa aꞌasi saloma enis epes owaꞌ Judaisi sape siꞌi awasi ataꞌ saꞌwisi. Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa paꞌi basef endilisimi hiami maloma gawa hianai nape miꞌuli anama pelafana pegawana.
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 Basef amama atom hiami maliꞌi deiꞌ motanima mila ipeꞌ. Ipeꞌ pawalipa enis epes eaꞌ ipeꞌ owaꞌ ataꞌ piliꞌ piwalipa ipeꞌ etipa? Ipeꞌ pawalipasa basef enis epes paꞌi, “Ipeꞌ ina pendaꞌ wal, owaꞌ”, eaꞌ aeꞌ aꞌi ipeꞌ wapotiꞌ pandaꞌ wali?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 Ipeꞌ pawalipasa basef ma enis epes paꞌi, “Ipeꞌ ina pehambombaga waf dasoꞌamainai, owaꞌ.” Eaꞌ ipeꞌ wapotiꞌ pandaꞌ waf anama aonai? Ipeꞌ pandaiwaꞌma god basoꞌomainai eaꞌ pakowalopam amamaga maꞌoh ifagw epes sandaꞌ lotuma god anama basoꞌomainai. Naꞌama ina andeandeꞌ, owaꞌ.
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 Ipeꞌ pefela agof ipeꞌimi atom luꞌum paꞌi, “Apeꞌ mogawa miꞌuli Godi fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai.” Eaꞌ ipeꞌ pimbisilaꞌ miꞌuli anama pandaꞌ waf anama atona deiꞌ pahambombaga agel Godi.
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 Waf ipeꞌ pandaꞌanai aona siꞌi basef mail buki maꞌiam maꞌi, “Ofagema ipeꞌ Judai atom, deiꞌ esis owaꞌ Judaisi saꞌi basef sandaꞌ agel Godi findiwana.”
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 Iꞌi ipeꞌ Juda pembaleꞌefa miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai pilana endilisi, waf anama patopaꞌ alopanai buꞌunai. Eaꞌ iꞌi ipeꞌ pimbisilaꞌ miꞌuli anama, petaga siꞌi epes owaꞌ Judaisi eaꞌ petaga naꞌama etin siꞌi ipeꞌ owaꞌ peatopaꞌ alopi.
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Epes isima owaꞌ Judaisi seatopaꞌmasa alopi, esis sape naꞌama. Iꞌi esis sila waf anama hianai buꞌunai ma miꞌuli anama, nambimb sogawa God sotaga siꞌi isima satopaꞌmas alopi ma naep Godi.
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 Endilisi esis owaꞌ Judaisi nambimb sofaꞌ basef mila ipeꞌ Juda. Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa miꞌuli anama Godi nape buki eaꞌ patopaꞌ alop ipeꞌinai eaꞌ pimbisilaꞌ miꞌuli anama. Eaꞌ esis isima owaꞌ seatopaꞌ alopi saila miꞌuli anama.
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Iꞌi ipeꞌ epes Judaipei patopaꞌ alop atona, ipeꞌ ina Juda endilisipei, owaꞌ. Eaꞌ waf anama patopaꞌ alopanai ina waf endilisinai ma ipeꞌ, owaꞌ.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 Ipeꞌ epes hipei Juda. Iꞌi opalef ipeꞌimi motaga dambaim, ipeꞌ Juda endilisipei. Waf patopaꞌ alopanai, God nandaꞌana opalef ipeꞌimi nomon. Amama ina matagama basefa miꞌuli nail buki, owaꞌ. Ambal Godi atona nandaꞌam. Emi egafis sendaꞌam naꞌama, esis agof aꞌasa naep epesi. Eaꞌ esis agof luꞌuma naep Godi atom.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.