Romanos 2
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARC
1 Ipeꞌ emi egafipa paꞌi enis epes sandaꞌ waf aonai, ofagema ipeꞌimi atom. Pemeꞌ, ipeꞌ paꞌi basef naꞌama, ipeꞌ wapotiꞌ pandaꞌam siꞌi esis sandaꞌam. Deiꞌ main, isima ipeꞌ paꞌi basef naꞌama, ipa pandaꞌ waf aonai siꞌi paꞌi esis sandaꞌanai.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Apeꞌ mogawa God anona nemaf nondaꞌ kotima epes sandaꞌ waf anama aonai ma basef endilisimi atom.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Ipeꞌ emi egafipa paꞌi enis epes sandaꞌ waf naninani aonai, ipeꞌ wapotiꞌ pandaꞌ waf anama. Deiꞌ ipeꞌ ukup mape maꞌimama? Ipeꞌ anona nemaf laꞌifipama pindihiꞌama basef God nondaꞌ kotimasami pefaꞌ pefeꞌ? Owaꞌetin.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 God nandaꞌepa andeandeꞌ endilisi, eaꞌ ataꞌ nape nohafepa nogota launai, ina nagwamepa waf aonai naseꞌepa nimanimi ulal, owaꞌ. Waf anama buꞌunai Godi ipeꞌ ukup maꞌi falafunai? Anan nandaꞌmepa waf anama buꞌunai ma ataꞌ pemboma opalef. Aꞌi ipeꞌ pegawa amama?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ipeꞌ pesambala basefi, deiꞌ ina ataꞌ pamboma opalef, owaꞌ. Ipeꞌ petagama nimanimi luꞌwami mupeiꞌipa. Ama nemaf okom wandafunai Godi notaga alihina ma kot nowaloga epes hiesi ma basef endilisimi ananimi.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 — ausente —
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Enis epes sape laꞌifis laꞌelaꞌefa waf buꞌunai sagolopa eafa sofaꞌ agof luꞌwami, siti nafifili ma sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef. Epes isima God anona nemaf nondaꞌas sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Eaꞌ enis ukup mapoma esis etis sowaꞌ alafugaha basef endilisimi saila waf aonai. Epes isima anona nemaf God okom wandafuna endilisi nindaiwaꞌmasa waf aonai esis sandaꞌanai.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Epes isima hiesi sandaꞌ waf aonai anona nemaf nimanimi luꞌwami motagamas. Esis Juda siliꞌ eaꞌ isima owaꞌ Judaisi wapotiꞌ sigiꞌ solomas.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Eaꞌ God anona nemaf noseꞌasa pe buꞌunai ma nafifili noloma agof luꞌwami moloma opalef awanemi epes isima hiesi sandaꞌ waf buꞌunai. Esis Juda siliꞌ eaꞌ isima owaꞌ Judaisi sigiꞌ.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Deiꞌ main, Anan nowaloga epes hiesi ma ikwaf buꞌunai atona.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Anan okom naꞌi naꞌama. Emi egafis owaꞌ seagawa miꞌuli God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai, esis sandaꞌ waf aonai, anona nemaf higililas. Eaꞌ epes Juda sogawa miꞌuli anama eaꞌi ma deiꞌ sandaꞌ waf aonai, anona nemaf nowalogasa miꞌuli anama atona.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Ina epes isima sameꞌ miꞌuli etini sataga boꞌwes andeandeꞌma naep Godi, owaꞌ. Emi egafis sameꞌ basefa saila miꞌuli anama, amama atom anona nemaf God niꞌi esis boꞌwes andeandeꞌ.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Epes isima ina Judaisi, waf asasinai naꞌama. Esis miꞌuli aꞌas, eaꞌ maina nemaf saila basef mape nomon opalef asasimi, waf anama nataga siꞌi miꞌuli asasinai. Esis miꞌuli Godi aꞌas, eaꞌ endilisi saila waf anama ma opalef asasimi.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Waf anama asasinai nihiꞌambapa basefa miꞌuli anama mape ukup asasimi. Eaꞌ basef mape opalef asasimi nomon, amama wapotiꞌ mihiꞌambapa naꞌama etin. Deiꞌ main, ukup asasimi maꞌiam mihiꞌambas alihim naꞌama. Anom nimeguf mandaꞌ kotimasa waf aonai esis sandaꞌanai eaꞌ anom nimeguf ukup asasimi maꞌi andeandeꞌ naꞌama etin siꞌi waf esis sandaꞌanai.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Amama anona nemaf motaga naꞌama etina nemaf anama God nowaloga waf hianai epes hiesi sandaꞌanai. Nemaf anama Anan niꞌi wila ma Jisas Krais nope dembinai nogwaloga waf hianai asasinai nandambahiꞌi noloma basef saꞌiam sambaheꞌami. Basef buꞌwami Godi aeꞌ awalapami amama atom.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Ipeꞌ pefala paꞌi ipeꞌ Juda pembaleꞌefa miꞌuli anama fowaꞌ God nasoꞌ Mosesanai laꞌifipa nigiambamepa pihiꞌama okom wandafunai Godi. Eaꞌ ipeꞌ pefela agof ipeꞌimi paꞌi, “Apeꞌ mogawa God endilisinai.”
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Eaꞌ ipeꞌ pegawa okom God naꞌi pendaꞌana ma pila waf miꞌuli anama ma ukup miꞌi waf buꞌunai pilana.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Ipeꞌ pegawana paꞌi ipeꞌ epes pegawa basef Godi ma piꞌipa epes isima naep masoꞌasi eaꞌ pape siꞌi nagwapina epes isima sape akoti ma pihiꞌambas.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ipeꞌ epes gawaipei pawalipa isima gawa aꞌasi saloma enis epes owaꞌ Judaisi sape siꞌi awasi ataꞌ saꞌwisi. Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa paꞌi basef endilisimi hiami maloma gawa hianai nape miꞌuli anama pelafana pegawana.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Basef amama atom hiami maliꞌi deiꞌ motanima mila ipeꞌ. Ipeꞌ pawalipa enis epes eaꞌ ipeꞌ owaꞌ ataꞌ piliꞌ piwalipa ipeꞌ etipa? Ipeꞌ pawalipasa basef enis epes paꞌi, “Ipeꞌ ina pendaꞌ wal, owaꞌ”, eaꞌ aeꞌ aꞌi ipeꞌ wapotiꞌ pandaꞌ wali?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ipeꞌ pawalipasa basef ma enis epes paꞌi, “Ipeꞌ ina pehambombaga waf dasoꞌamainai, owaꞌ.” Eaꞌ ipeꞌ wapotiꞌ pandaꞌ waf anama aonai? Ipeꞌ pandaiwaꞌma god basoꞌomainai eaꞌ pakowalopam amamaga maꞌoh ifagw epes sandaꞌ lotuma god anama basoꞌomainai. Naꞌama ina andeandeꞌ, owaꞌ.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Ipeꞌ pefela agof ipeꞌimi atom luꞌum paꞌi, “Apeꞌ mogawa miꞌuli Godi fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai.” Eaꞌ ipeꞌ pimbisilaꞌ miꞌuli anama pandaꞌ waf anama atona deiꞌ pahambombaga agel Godi.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Waf ipeꞌ pandaꞌanai aona siꞌi basef mail buki maꞌiam maꞌi, “Ofagema ipeꞌ Judai atom, deiꞌ esis owaꞌ Judaisi saꞌi basef sandaꞌ agel Godi findiwana.”
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Iꞌi ipeꞌ Juda pembaleꞌefa miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai pilana endilisi, waf anama patopaꞌ alopanai buꞌunai. Eaꞌ iꞌi ipeꞌ pimbisilaꞌ miꞌuli anama, petaga siꞌi epes owaꞌ Judaisi eaꞌ petaga naꞌama etin siꞌi ipeꞌ owaꞌ peatopaꞌ alopi.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Epes isima owaꞌ Judaisi seatopaꞌmasa alopi, esis sape naꞌama. Iꞌi esis sila waf anama hianai buꞌunai ma miꞌuli anama, nambimb sogawa God sotaga siꞌi isima satopaꞌmas alopi ma naep Godi.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Endilisi esis owaꞌ Judaisi nambimb sofaꞌ basef mila ipeꞌ Juda. Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa miꞌuli anama Godi nape buki eaꞌ patopaꞌ alop ipeꞌinai eaꞌ pimbisilaꞌ miꞌuli anama. Eaꞌ esis isima owaꞌ seatopaꞌ alopi saila miꞌuli anama.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Iꞌi ipeꞌ epes Judaipei patopaꞌ alop atona, ipeꞌ ina Juda endilisipei, owaꞌ. Eaꞌ waf anama patopaꞌ alopanai ina waf endilisinai ma ipeꞌ, owaꞌ.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Ipeꞌ epes hipei Juda. Iꞌi opalef ipeꞌimi motaga dambaim, ipeꞌ Juda endilisipei. Waf patopaꞌ alopanai, God nandaꞌana opalef ipeꞌimi nomon. Amama ina matagama basefa miꞌuli nail buki, owaꞌ. Ambal Godi atona nandaꞌam. Emi egafis sendaꞌam naꞌama, esis agof aꞌasa naep epesi. Eaꞌ esis agof luꞌuma naep Godi atom.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.