Romanos 15
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT
1 Apeꞌ epes mombaleꞌefana laꞌifipa, maol apeꞌinai anama ma migiambama epes isima baleꞌef owaꞌ laꞌifinai. Esis ina laꞌifisa sofaꞌ nimanimi asasimi, isima apeꞌ migiambamas mofaꞌ nimanimi asasimi molomas. Apeꞌ ina mila ukup apeꞌimi atom, owaꞌ.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Apeꞌ hiapai atona etin mondaꞌ maol migiambama epes sape felefeleꞌma apeꞌ ma anona nemaf sofaꞌ waf buꞌunai sotaga laꞌifis.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Apeꞌ mogawa Krais wapotiꞌ ina naila okom ananinai atona, owaꞌ. Waf aonai natagamana siꞌi Baibel naꞌi, Krais naꞌipa God naꞌi, “Epes saꞌi basef findiwama ineꞌ eaꞌ basef amama atom mafiꞌi maseꞌala aeꞌ.”
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Deiꞌ main, basef hiami fowaꞌ amam mandaꞌam mail Baibeli mandaꞌam mawalipa apeꞌ. Basef amama mondaꞌapa motaga laꞌifipa miꞌi endilisi God nigiambamapa ma mope andeandeꞌ.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Apeꞌ mofaꞌ pepel ma God atona nandaꞌapa mataga laꞌifipa mombaleꞌefana. Aeꞌ aꞌi anan nigiambamepa pila waf Krais Jisasi endilisi pefaꞌ ukup etifim.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Ama ipeꞌ pepe opalef etifim eaꞌ malogof etifim pefela agel Godi, anan Dembinai apeꞌinai Jisas Krais Ahalomana.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Eaꞌ ipeꞌ hipei ukup mimila esis sahin owan peseꞌasa opalef esis siꞌi Krais wapotiꞌ naseꞌapa okom apeꞌ, ma epes hiesi sefela agel Godi luꞌuna.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Aeꞌ aꞌipipa naꞌama. Krais nafiꞌi nataga nandaꞌ maol nape owina nagiambama esis Juda. Anan nandaꞌam naꞌama ma nihiꞌambasa God naꞌi basef endilisimi atom. Basef amama endilisimi atom fowaꞌ naꞌiam naloma dambami bafasas akupas asasimi mandawalap alihim.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Krais nandaꞌ maol anama ma nagiambama esis sololama Godi owaꞌ Judaisi wapotiꞌ sogawa God naꞌi esis uwahipisa sefela agel ananinai luꞌuna, siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi. David naꞌipa God naꞌi,
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Eaꞌ anom basef Baibeli maꞌiam naꞌama wapotiꞌ maꞌi,
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Eaꞌ anom basef Baibelimi maꞌiam naꞌama wapotiꞌ maꞌi,
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Eaꞌ Aisaia wapotiꞌ naꞌiam naꞌi,
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Apeꞌ mogawa endilisi God nagiambamapa ma mope andeandeꞌ. God anan ofagonama amama. Deiꞌ aeꞌ aꞌi ipeꞌ pembaleꞌefana nondaꞌ danifel luꞌunai noloma opalef awanemi motaga siꞌima ipeꞌ. Eaꞌ aꞌi pepel Ambal Buꞌunai Ananinai nondaꞌepa pegawa endilisi God nigiambamepa eaꞌ piti pepel Ananinai.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Ipeꞌ alupipei aeꞌipei, opaf aeꞌanai egawa endilisi ma ipeꞌ pandaꞌ waf buꞌunai laꞌelaꞌef eaꞌ pegawa gawa hianai naninani. Eaꞌ ipeꞌ wila ma peseꞌasa nomonas buꞌwami sahin owan.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Eaꞌ anom basef aliꞌ aꞌipipa amama laꞌifimi atom. Eaꞌ aeꞌ ina umbamahe ma aꞌipipa basef amama, owaꞌ. Aꞌi efela ukup ipeꞌimi. Deiꞌ main, God naseꞌe okoma aeꞌ nagiambame naꞌa.
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 Eaꞌ anan nandaꞌe ape andaꞌ maola Krais Jisas andaꞌam laꞌafena esis sololama Godi owaꞌ Judaisi. Andaꞌ maol siꞌi amam mondolali ma Godi awalapa basef buꞌwami ananimi. Aeꞌ aꞌi efaꞌai epes isima owaꞌ Judaisi sifiꞌmai Anan eaꞌ Ambal Buꞌunai Ananinai nondaꞌas sotaga epes Godi etis boꞌwes andeandeꞌ eseꞌanas Anan siꞌi ofa anan okom naꞌiami endilisi.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Aeꞌ ape laꞌifiwi aloma Krais Jisas eaꞌ andanifel ma andaꞌ maol Godi.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Krais atona naseꞌe pepel andaꞌ maol anama. Anan nagiambame nandaꞌe laꞌifiwi afeꞌ andaꞌ maol anama luꞌunai awalipa esis owaꞌ Judaisi ma silana someꞌ basef ananimi. Aeꞌ andaiwaꞌma iꞌipipa anom basef, owaꞌ. Amama atom.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 Ambal Buꞌunai Godi naseꞌe pepel ananinai nandaꞌe laꞌifiwi ma andaꞌ ikwaf laꞌifinai naninani. Epes hiesi sati maol anama eaꞌ sameꞌ basef Godi sailam. Damba damba andaꞌam Jerusalem awalapa basef buꞌwami ma Krais afeꞌ laogoma hiꞌalagon etambili etap hiagoma Ilirikum.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Fowaꞌ damba damba afiꞌi ataga deiꞌ aeꞌ okom naꞌi endilisi ma endaꞌ maol Godi ewalapa basef Ananimi buꞌwami anagon esis ataꞌ owaꞌ sogawa Kraisi. Aeꞌ andaiwaꞌma igiꞌ efeꞌ ewalapam anagon enis epes saliꞌ safeꞌ sawalipasam, owaꞌ.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Eaꞌ aeꞌ aꞌi ewalapam siꞌi basef mail Baibeli maꞌiam,
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Fowaꞌ andaꞌ maol anama awalipasa basef Kraisi. Maol anama nahopa eaf aeꞌanai nimeguf hiami eaꞌ ina afeꞌmago ipeꞌ, ataꞌ owaꞌ.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Eaꞌ deiꞌ maol aeꞌanai hiꞌalana naꞌae. Afagof hiami aeꞌ okom naꞌi endilisi ma efeꞌmago ipeꞌ.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Amama atom deiꞌ aꞌi ataꞌ iliꞌ efoꞌo iti ipeꞌ eaꞌ, efeꞌ etap hiagoma Spen. Eaꞌ aꞌi ataꞌ ipan elomepa anom nimeguf nogota laona endanifel elomepa eaꞌ, ipeꞌ pigiambame pitumi pehapone eaf nafeꞌ Speni.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Eaꞌ deiꞌ aꞌi efeꞌ Jerusalem endaꞌ maol igiambama esis amam nematawa Godi.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Esis Kristen sape etap hiagoma Masedoniai saloma esis Kristen Griki saꞌi basef sandameꞌmam eaꞌ ma sowala amamaga asasimi sondaꞌ tuꞌwanim mefeꞌ Jerusalem, sosoꞌ esis amam nematawa Godi amamaga aꞌasi.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Endilisi ukup asasimi atom maꞌiam eaꞌ deiꞌ sandaꞌam naꞌama. Eaꞌ aeꞌ aꞌi esis sowaolamasa anona wiaf notaoma esis Kristen sape Jerusalemi. Fowaꞌ esis Juda saliꞌ sawalipasa basef Godi ma sagiambama ambagof esis isima owaꞌ Judaisi sape etap hiagoma Masedonia saloma esis Grik sapoma. Amama atom deiꞌ andeandeꞌma esis sogwamasa wiaf anama esis Judai ma amamaga magiambama alopami.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Eaꞌ aeꞌ aꞌi ataꞌ endaꞌ maol anama hiꞌilana niliꞌ. Aꞌi ataꞌ eseꞌasa amamaga amama buꞌwami esis Jerusalem sofaꞌam andeandeꞌ, ila eaf Speni efoꞌo itilipa.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Aeꞌ egawa nemaf anama efeꞌmago ipeꞌ, amamaga buꞌwami Kraisi mope siꞌima aeꞌ efoꞌo etagamepa iꞌipipam.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Apeꞌ mombaleꞌefa Dembinai apeꞌinai Jisas Krais, eaꞌ mogawa Ambal Buꞌunai Godi nafela ukup apeꞌimi ma maimaila esis sahin owan apeꞌisi. Amama atom deiꞌ aꞌipipa basef laꞌifimi aꞌi ipeꞌ pendaꞌ maol luꞌunai peloma aeꞌ ma pendaꞌ betena God ma aeꞌ.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Ipeꞌ pendaꞌ betena Anan nigiambama aeꞌ notagahowe ma lagof enis epes sape etap hiagoma Judiai owaꞌ sombaleꞌefa Kraisi. Eaꞌ ipeꞌ pendaꞌ betena God nondaꞌ epes Ananisi sape Jerusalemi sondanifel ma maol anama agiambamas asaꞌas otamba amama.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Iꞌi God niꞌi aꞌe, efoꞌo etagamepa epe endanifel endilisi elomepa ataꞌ epoma nomaꞌw mope opalef awanem.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 God Anan ofagonama opalef awanemi. Aeꞌ aꞌi Anan nope nolomago ipeꞌ hipei. Endilisi.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.