Romanos 15
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Apeꞌ epes mombaleꞌefana laꞌifipa, maol apeꞌinai anama ma migiambama epes isima baleꞌef owaꞌ laꞌifinai. Esis ina laꞌifisa sofaꞌ nimanimi asasimi, isima apeꞌ migiambamas mofaꞌ nimanimi asasimi molomas. Apeꞌ ina mila ukup apeꞌimi atom, owaꞌ.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Apeꞌ hiapai atona etin mondaꞌ maol migiambama epes sape felefeleꞌma apeꞌ ma anona nemaf sofaꞌ waf buꞌunai sotaga laꞌifis.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Apeꞌ mogawa Krais wapotiꞌ ina naila okom ananinai atona, owaꞌ. Waf aonai natagamana siꞌi Baibel naꞌi, Krais naꞌipa God naꞌi, “Epes saꞌi basef findiwama ineꞌ eaꞌ basef amama atom mafiꞌi maseꞌala aeꞌ.”
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Deiꞌ main, basef hiami fowaꞌ amam mandaꞌam mail Baibeli mandaꞌam mawalipa apeꞌ. Basef amama mondaꞌapa motaga laꞌifipa miꞌi endilisi God nigiambamapa ma mope andeandeꞌ.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Apeꞌ mofaꞌ pepel ma God atona nandaꞌapa mataga laꞌifipa mombaleꞌefana. Aeꞌ aꞌi anan nigiambamepa pila waf Krais Jisasi endilisi pefaꞌ ukup etifim.
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 Ama ipeꞌ pepe opalef etifim eaꞌ malogof etifim pefela agel Godi, anan Dembinai apeꞌinai Jisas Krais Ahalomana.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Eaꞌ ipeꞌ hipei ukup mimila esis sahin owan peseꞌasa opalef esis siꞌi Krais wapotiꞌ naseꞌapa okom apeꞌ, ma epes hiesi sefela agel Godi luꞌuna.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Aeꞌ aꞌipipa naꞌama. Krais nafiꞌi nataga nandaꞌ maol nape owina nagiambama esis Juda. Anan nandaꞌam naꞌama ma nihiꞌambasa God naꞌi basef endilisimi atom. Basef amama endilisimi atom fowaꞌ naꞌiam naloma dambami bafasas akupas asasimi mandawalap alihim.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Krais nandaꞌ maol anama ma nagiambama esis sololama Godi owaꞌ Judaisi wapotiꞌ sogawa God naꞌi esis uwahipisa sefela agel ananinai luꞌuna, siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi. David naꞌipa God naꞌi,
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 Eaꞌ anom basef Baibeli maꞌiam naꞌama wapotiꞌ maꞌi,
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 Eaꞌ anom basef Baibelimi maꞌiam naꞌama wapotiꞌ maꞌi,
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 Eaꞌ Aisaia wapotiꞌ naꞌiam naꞌi,
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Apeꞌ mogawa endilisi God nagiambamapa ma mope andeandeꞌ. God anan ofagonama amama. Deiꞌ aeꞌ aꞌi ipeꞌ pembaleꞌefana nondaꞌ danifel luꞌunai noloma opalef awanemi motaga siꞌima ipeꞌ. Eaꞌ aꞌi pepel Ambal Buꞌunai Ananinai nondaꞌepa pegawa endilisi God nigiambamepa eaꞌ piti pepel Ananinai.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Ipeꞌ alupipei aeꞌipei, opaf aeꞌanai egawa endilisi ma ipeꞌ pandaꞌ waf buꞌunai laꞌelaꞌef eaꞌ pegawa gawa hianai naninani. Eaꞌ ipeꞌ wila ma peseꞌasa nomonas buꞌwami sahin owan.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 Eaꞌ anom basef aliꞌ aꞌipipa amama laꞌifimi atom. Eaꞌ aeꞌ ina umbamahe ma aꞌipipa basef amama, owaꞌ. Aꞌi efela ukup ipeꞌimi. Deiꞌ main, God naseꞌe okoma aeꞌ nagiambame naꞌa.
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 Eaꞌ anan nandaꞌe ape andaꞌ maola Krais Jisas andaꞌam laꞌafena esis sololama Godi owaꞌ Judaisi. Andaꞌ maol siꞌi amam mondolali ma Godi awalapa basef buꞌwami ananimi. Aeꞌ aꞌi efaꞌai epes isima owaꞌ Judaisi sifiꞌmai Anan eaꞌ Ambal Buꞌunai Ananinai nondaꞌas sotaga epes Godi etis boꞌwes andeandeꞌ eseꞌanas Anan siꞌi ofa anan okom naꞌiami endilisi.
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Aeꞌ ape laꞌifiwi aloma Krais Jisas eaꞌ andanifel ma andaꞌ maol Godi.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Krais atona naseꞌe pepel andaꞌ maol anama. Anan nagiambame nandaꞌe laꞌifiwi afeꞌ andaꞌ maol anama luꞌunai awalipa esis owaꞌ Judaisi ma silana someꞌ basef ananimi. Aeꞌ andaiwaꞌma iꞌipipa anom basef, owaꞌ. Amama atom.
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 Ambal Buꞌunai Godi naseꞌe pepel ananinai nandaꞌe laꞌifiwi ma andaꞌ ikwaf laꞌifinai naninani. Epes hiesi sati maol anama eaꞌ sameꞌ basef Godi sailam. Damba damba andaꞌam Jerusalem awalapa basef buꞌwami ma Krais afeꞌ laogoma hiꞌalagon etambili etap hiagoma Ilirikum.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Fowaꞌ damba damba afiꞌi ataga deiꞌ aeꞌ okom naꞌi endilisi ma endaꞌ maol Godi ewalapa basef Ananimi buꞌwami anagon esis ataꞌ owaꞌ sogawa Kraisi. Aeꞌ andaiwaꞌma igiꞌ efeꞌ ewalapam anagon enis epes saliꞌ safeꞌ sawalipasam, owaꞌ.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Eaꞌ aeꞌ aꞌi ewalapam siꞌi basef mail Baibeli maꞌiam,
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Fowaꞌ andaꞌ maol anama awalipasa basef Kraisi. Maol anama nahopa eaf aeꞌanai nimeguf hiami eaꞌ ina afeꞌmago ipeꞌ, ataꞌ owaꞌ.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Eaꞌ deiꞌ maol aeꞌanai hiꞌalana naꞌae. Afagof hiami aeꞌ okom naꞌi endilisi ma efeꞌmago ipeꞌ.
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 Amama atom deiꞌ aꞌi ataꞌ iliꞌ efoꞌo iti ipeꞌ eaꞌ, efeꞌ etap hiagoma Spen. Eaꞌ aꞌi ataꞌ ipan elomepa anom nimeguf nogota laona endanifel elomepa eaꞌ, ipeꞌ pigiambame pitumi pehapone eaf nafeꞌ Speni.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Eaꞌ deiꞌ aꞌi efeꞌ Jerusalem endaꞌ maol igiambama esis amam nematawa Godi.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 Esis Kristen sape etap hiagoma Masedoniai saloma esis Kristen Griki saꞌi basef sandameꞌmam eaꞌ ma sowala amamaga asasimi sondaꞌ tuꞌwanim mefeꞌ Jerusalem, sosoꞌ esis amam nematawa Godi amamaga aꞌasi.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Endilisi ukup asasimi atom maꞌiam eaꞌ deiꞌ sandaꞌam naꞌama. Eaꞌ aeꞌ aꞌi esis sowaolamasa anona wiaf notaoma esis Kristen sape Jerusalemi. Fowaꞌ esis Juda saliꞌ sawalipasa basef Godi ma sagiambama ambagof esis isima owaꞌ Judaisi sape etap hiagoma Masedonia saloma esis Grik sapoma. Amama atom deiꞌ andeandeꞌma esis sogwamasa wiaf anama esis Judai ma amamaga magiambama alopami.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Eaꞌ aeꞌ aꞌi ataꞌ endaꞌ maol anama hiꞌilana niliꞌ. Aꞌi ataꞌ eseꞌasa amamaga amama buꞌwami esis Jerusalem sofaꞌam andeandeꞌ, ila eaf Speni efoꞌo itilipa.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Aeꞌ egawa nemaf anama efeꞌmago ipeꞌ, amamaga buꞌwami Kraisi mope siꞌima aeꞌ efoꞌo etagamepa iꞌipipam.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Apeꞌ mombaleꞌefa Dembinai apeꞌinai Jisas Krais, eaꞌ mogawa Ambal Buꞌunai Godi nafela ukup apeꞌimi ma maimaila esis sahin owan apeꞌisi. Amama atom deiꞌ aꞌipipa basef laꞌifimi aꞌi ipeꞌ pendaꞌ maol luꞌunai peloma aeꞌ ma pendaꞌ betena God ma aeꞌ.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 Ipeꞌ pendaꞌ betena Anan nigiambama aeꞌ notagahowe ma lagof enis epes sape etap hiagoma Judiai owaꞌ sombaleꞌefa Kraisi. Eaꞌ ipeꞌ pendaꞌ betena God nondaꞌ epes Ananisi sape Jerusalemi sondanifel ma maol anama agiambamas asaꞌas otamba amama.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Iꞌi God niꞌi aꞌe, efoꞌo etagamepa epe endanifel endilisi elomepa ataꞌ epoma nomaꞌw mope opalef awanem.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 God Anan ofagonama opalef awanemi. Aeꞌ aꞌi Anan nope nolomago ipeꞌ hipei. Endilisi.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.