Romanos 14

Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Emi egafis sembaleꞌefana, baleꞌef asasinai owaꞌ laꞌifina, isima ipeꞌ peseꞌas opalef ipeꞌimi pefaꞌas pifiꞌi piwisi amam nematawa Kristen. Eaꞌ ina piꞌi pifitap pelomasa basef mamumami, owaꞌ.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Enis epes sembaleꞌafana laꞌifis, saꞌ gwaꞌaimi mamumami hiami. Eaꞌ baleꞌef enis epesi ina laꞌifina naꞌama ina saꞌ mafis maim, owaꞌ.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Eaꞌ epes isima saꞌ gwaꞌaimi mamumami, ina ukup aom mopoma epes isima owaꞌ seaꞌ mafisi, owaꞌ. Eaꞌ epes isima owaꞌ seaꞌ mafisi ina ukup aom mopoma epes isima saꞌ gwaꞌaimi mamumami sandaꞌ waf aonai, owaꞌ.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Ipeꞌ ina pewaloga enin epen nandaꞌ maola enin epen, owaꞌ. Iꞌi enin nitu laꞌifina maol ananinai o newa, amama maol anan Dembinai numafi epen inima. Enin anona nemaf nitu laꞌifin. Deiꞌ main, Dembinai ananinai atona nondaꞌan nitu laꞌifin.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Enin epen okom napoma anona nemaf luꞌunai endilisi nikilaꞌ anom nimeguf hiami. Eaꞌ enin epen naꞌi nimeguf hiami naꞌama etin. Epes isima hiesi atona etin sowaloga ukup asasimi motamea.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Emi egafis ukup miꞌi anona nemaf boꞌona endilisi, esis ukup maꞌ i Dembinai deiꞌ sandaꞌam naꞌama. Eaꞌ emi egafis saꞌ gwaꞌaimi mamumami, esis ukup maꞌi Dembinai eaꞌ saꞌam. Deiꞌ main, esis sanifela God saꞌam. Eaꞌ epes isima owaꞌ seaꞌ gwaꞌaimi mamumami hiami, ukup maꞌi Dembinai, deiꞌ sandaiwaꞌma anom gwaꞌaimi. Isima wapotiꞌ sanifela God.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Apeꞌ mogawa laꞌafena apeꞌ ina enin epen nape etap anaeꞌ naila okom ananinai atona nape, owaꞌ. Eaꞌ ina enin epen naila okom ananinai atona nagaꞌ, owaꞌ.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Iꞌi apeꞌ mope, mondaꞌ maola mofela agel Dembinai. Iꞌi mogaꞌ, mogaꞌma mofela agel Dembinai. Eaꞌ iꞌi apeꞌ mope namepa o mogaꞌ, apeꞌ wambota Dembinai atepa.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Eaꞌ amama atom Krais nagaꞌ notanima ambal napaina nohafel wapotiꞌ ma nape Dembinai ma epes isima sagaꞌi saloma isima ataꞌ sape namusi.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Deiꞌ maina ipeꞌ pawaloga sahin owan ipeꞌisi ma waf asasinai eaꞌ paꞌipas basef nimanimi? Naꞌamai owaꞌ. Ipeꞌ pegawa anona nemaf apeꞌ hiapai hiꞌilapa mitu gani God nope nowaloga epes hiesi eaꞌ nowaloga apeꞌ.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Amama siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Eaꞌ apeꞌ mogawa apeꞌ hiapai atona etin anona nemaf miꞌipa Goda waf hiami ofagena apeꞌ mandaꞌanai.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Eaꞌ ipeꞌ ina pewaloga sahin owan ipeꞌisi ma waf esis sandaꞌanai wapotiꞌ, hapaimi. Apeꞌ ukup miꞌi naꞌama miꞌi apeꞌ ina mondaꞌ anona wafa mondaꞌ owalomapa apeꞌinai nowa nondaꞌ waf aonai, owaꞌ.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Dembinai Jisas nawalipi egawa amama. Ina anom amamaga gwaꞌaimi mafis maim aom, owaꞌ. Okom epeni atona naꞌi anom amamaga aom eaꞌ nendaiwaꞌma nogwaꞌam, amama motaga aoma anan.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Iꞌi ipeꞌ peaꞌ anom gwaꞌaimi eaꞌ deiꞌ pehambombaga enis epes sahin owan ipeꞌisi, ipeꞌ pegawa, ipeꞌ ukup ina maimaila sahin owan ipeꞌisi, owaꞌ. Krais nagaꞌ ma nofaꞌai epes isima ipeꞌisi sahin owan. Eaꞌ ipeꞌ ina pehambombagas ma gwaꞌaimi ipeꞌimi.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Ipeꞌ ina pendaꞌ anona waf enis sahin owan Kristen sitilipa nendaꞌ ukup asasimi aom, owaꞌ. Iꞌi ipeꞌ piꞌi waf anama buꞌunai, ipeꞌ ina pendaꞌana naep asasimi, hapainai.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Waf anama saꞌ gwaꞌaimi embelanai, anama ina ofagena ma siowis wambota Godi numafias, owaꞌetin. Anama waf buꞌunai naloma opalef awanemi maloma waf sandanifelamanai atona. Ambal Buꞌunai Godi naseꞌapai waf anama.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Emi egafis sape sandaꞌ maola Kraisi ma owaꞌ sondaꞌ anona waf nondaꞌ Kristen ukup aom, anona nemaf God okom boꞌona ma waf asasinai eaꞌ enis epes wapotiꞌ sogawa esis epes buꞌwasi.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Deiꞌ apeꞌ mila waf hianai nondaꞌ apeꞌ mope opalef etifim, eaꞌ waf buꞌunai hianai nondaꞌ baleꞌef sahin owani notaga laꞌifina.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ina ukup mopoma gwaꞌaimi atom eaꞌ pehambombaga maol Godi, owaꞌ. Endilisi, amamaga hiami gwaꞌaimi buꞌwami. Eaꞌ iꞌi ipeꞌ peaꞌ anom gwaꞌaimi mondaꞌ enin epen newa nendaꞌ waf aonai, ipeꞌ wapotiꞌ pandaꞌ waf aonai.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Ina andeandeꞌma peaꞌ mafis moloma embel wain gwaꞌaimi maim, o pendaꞌ maim amamaga mondaꞌ owalomepa nowa ma waf aonai, owaꞌ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Ukup ipeꞌimi atom miꞌi moloma Goda amamaga amama mondaꞌ owalomepa nowa. Epes ukup mopoma anom amamaga buꞌwami, ukup asasimi ina mandaꞌ kotimasa amamaga gwaꞌaimi maim amama, owaꞌ. Esis sandanifel.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Eaꞌ emi egafis ukup biefima seaꞌam, ofagema asasimi atom. Deiꞌ main, esis ina sombaleꞌef laꞌifis ma saꞌam, owaꞌ. Amamaga hiami epes owaꞌ sombaleꞌefa God sandaꞌami, amama awami.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.