Romanos 14
Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB
1 Emi egafis sembaleꞌefana, baleꞌef asasinai owaꞌ laꞌifina, isima ipeꞌ peseꞌas opalef ipeꞌimi pefaꞌas pifiꞌi piwisi amam nematawa Kristen. Eaꞌ ina piꞌi pifitap pelomasa basef mamumami, owaꞌ.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Enis epes sembaleꞌafana laꞌifis, saꞌ gwaꞌaimi mamumami hiami. Eaꞌ baleꞌef enis epesi ina laꞌifina naꞌama ina saꞌ mafis maim, owaꞌ.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Eaꞌ epes isima saꞌ gwaꞌaimi mamumami, ina ukup aom mopoma epes isima owaꞌ seaꞌ mafisi, owaꞌ. Eaꞌ epes isima owaꞌ seaꞌ mafisi ina ukup aom mopoma epes isima saꞌ gwaꞌaimi mamumami sandaꞌ waf aonai, owaꞌ.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Ipeꞌ ina pewaloga enin epen nandaꞌ maola enin epen, owaꞌ. Iꞌi enin nitu laꞌifina maol ananinai o newa, amama maol anan Dembinai numafi epen inima. Enin anona nemaf nitu laꞌifin. Deiꞌ main, Dembinai ananinai atona nondaꞌan nitu laꞌifin.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Enin epen okom napoma anona nemaf luꞌunai endilisi nikilaꞌ anom nimeguf hiami. Eaꞌ enin epen naꞌi nimeguf hiami naꞌama etin. Epes isima hiesi atona etin sowaloga ukup asasimi motamea.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Emi egafis ukup miꞌi anona nemaf boꞌona endilisi, esis ukup maꞌ i Dembinai deiꞌ sandaꞌam naꞌama. Eaꞌ emi egafis saꞌ gwaꞌaimi mamumami, esis ukup maꞌi Dembinai eaꞌ saꞌam. Deiꞌ main, esis sanifela God saꞌam. Eaꞌ epes isima owaꞌ seaꞌ gwaꞌaimi mamumami hiami, ukup maꞌi Dembinai, deiꞌ sandaiwaꞌma anom gwaꞌaimi. Isima wapotiꞌ sanifela God.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Apeꞌ mogawa laꞌafena apeꞌ ina enin epen nape etap anaeꞌ naila okom ananinai atona nape, owaꞌ. Eaꞌ ina enin epen naila okom ananinai atona nagaꞌ, owaꞌ.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Iꞌi apeꞌ mope, mondaꞌ maola mofela agel Dembinai. Iꞌi mogaꞌ, mogaꞌma mofela agel Dembinai. Eaꞌ iꞌi apeꞌ mope namepa o mogaꞌ, apeꞌ wambota Dembinai atepa.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Eaꞌ amama atom Krais nagaꞌ notanima ambal napaina nohafel wapotiꞌ ma nape Dembinai ma epes isima sagaꞌi saloma isima ataꞌ sape namusi.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Deiꞌ maina ipeꞌ pawaloga sahin owan ipeꞌisi ma waf asasinai eaꞌ paꞌipas basef nimanimi? Naꞌamai owaꞌ. Ipeꞌ pegawa anona nemaf apeꞌ hiapai hiꞌilapa mitu gani God nope nowaloga epes hiesi eaꞌ nowaloga apeꞌ.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Amama siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Eaꞌ apeꞌ mogawa apeꞌ hiapai atona etin anona nemaf miꞌipa Goda waf hiami ofagena apeꞌ mandaꞌanai.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Eaꞌ ipeꞌ ina pewaloga sahin owan ipeꞌisi ma waf esis sandaꞌanai wapotiꞌ, hapaimi. Apeꞌ ukup miꞌi naꞌama miꞌi apeꞌ ina mondaꞌ anona wafa mondaꞌ owalomapa apeꞌinai nowa nondaꞌ waf aonai, owaꞌ.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Dembinai Jisas nawalipi egawa amama. Ina anom amamaga gwaꞌaimi mafis maim aom, owaꞌ. Okom epeni atona naꞌi anom amamaga aom eaꞌ nendaiwaꞌma nogwaꞌam, amama motaga aoma anan.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Iꞌi ipeꞌ peaꞌ anom gwaꞌaimi eaꞌ deiꞌ pehambombaga enis epes sahin owan ipeꞌisi, ipeꞌ pegawa, ipeꞌ ukup ina maimaila sahin owan ipeꞌisi, owaꞌ. Krais nagaꞌ ma nofaꞌai epes isima ipeꞌisi sahin owan. Eaꞌ ipeꞌ ina pehambombagas ma gwaꞌaimi ipeꞌimi.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ipeꞌ ina pendaꞌ anona waf enis sahin owan Kristen sitilipa nendaꞌ ukup asasimi aom, owaꞌ. Iꞌi ipeꞌ piꞌi waf anama buꞌunai, ipeꞌ ina pendaꞌana naep asasimi, hapainai.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Waf anama saꞌ gwaꞌaimi embelanai, anama ina ofagena ma siowis wambota Godi numafias, owaꞌetin. Anama waf buꞌunai naloma opalef awanemi maloma waf sandanifelamanai atona. Ambal Buꞌunai Godi naseꞌapai waf anama.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Emi egafis sape sandaꞌ maola Kraisi ma owaꞌ sondaꞌ anona waf nondaꞌ Kristen ukup aom, anona nemaf God okom boꞌona ma waf asasinai eaꞌ enis epes wapotiꞌ sogawa esis epes buꞌwasi.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Deiꞌ apeꞌ mila waf hianai nondaꞌ apeꞌ mope opalef etifim, eaꞌ waf buꞌunai hianai nondaꞌ baleꞌef sahin owani notaga laꞌifina.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Ina ukup mopoma gwaꞌaimi atom eaꞌ pehambombaga maol Godi, owaꞌ. Endilisi, amamaga hiami gwaꞌaimi buꞌwami. Eaꞌ iꞌi ipeꞌ peaꞌ anom gwaꞌaimi mondaꞌ enin epen newa nendaꞌ waf aonai, ipeꞌ wapotiꞌ pandaꞌ waf aonai.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Ina andeandeꞌma peaꞌ mafis moloma embel wain gwaꞌaimi maim, o pendaꞌ maim amamaga mondaꞌ owalomepa nowa ma waf aonai, owaꞌ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Ukup ipeꞌimi atom miꞌi moloma Goda amamaga amama mondaꞌ owalomepa nowa. Epes ukup mopoma anom amamaga buꞌwami, ukup asasimi ina mandaꞌ kotimasa amamaga gwaꞌaimi maim amama, owaꞌ. Esis sandanifel.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Eaꞌ emi egafis ukup biefima seaꞌam, ofagema asasimi atom. Deiꞌ main, esis ina sombaleꞌef laꞌifis ma saꞌam, owaꞌ. Amamaga hiami epes owaꞌ sombaleꞌefa God sandaꞌami, amama awami.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.