Romanos 14

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Emi egafis sembaleꞌefana, baleꞌef asasinai owaꞌ laꞌifina, isima ipeꞌ peseꞌas opalef ipeꞌimi pefaꞌas pifiꞌi piwisi amam nematawa Kristen. Eaꞌ ina piꞌi pifitap pelomasa basef mamumami, owaꞌ.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Enis epes sembaleꞌafana laꞌifis, saꞌ gwaꞌaimi mamumami hiami. Eaꞌ baleꞌef enis epesi ina laꞌifina naꞌama ina saꞌ mafis maim, owaꞌ.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Eaꞌ epes isima saꞌ gwaꞌaimi mamumami, ina ukup aom mopoma epes isima owaꞌ seaꞌ mafisi, owaꞌ. Eaꞌ epes isima owaꞌ seaꞌ mafisi ina ukup aom mopoma epes isima saꞌ gwaꞌaimi mamumami sandaꞌ waf aonai, owaꞌ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Ipeꞌ ina pewaloga enin epen nandaꞌ maola enin epen, owaꞌ. Iꞌi enin nitu laꞌifina maol ananinai o newa, amama maol anan Dembinai numafi epen inima. Enin anona nemaf nitu laꞌifin. Deiꞌ main, Dembinai ananinai atona nondaꞌan nitu laꞌifin.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Enin epen okom napoma anona nemaf luꞌunai endilisi nikilaꞌ anom nimeguf hiami. Eaꞌ enin epen naꞌi nimeguf hiami naꞌama etin. Epes isima hiesi atona etin sowaloga ukup asasimi motamea.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Emi egafis ukup miꞌi anona nemaf boꞌona endilisi, esis ukup maꞌ i Dembinai deiꞌ sandaꞌam naꞌama. Eaꞌ emi egafis saꞌ gwaꞌaimi mamumami, esis ukup maꞌi Dembinai eaꞌ saꞌam. Deiꞌ main, esis sanifela God saꞌam. Eaꞌ epes isima owaꞌ seaꞌ gwaꞌaimi mamumami hiami, ukup maꞌi Dembinai, deiꞌ sandaiwaꞌma anom gwaꞌaimi. Isima wapotiꞌ sanifela God.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Apeꞌ mogawa laꞌafena apeꞌ ina enin epen nape etap anaeꞌ naila okom ananinai atona nape, owaꞌ. Eaꞌ ina enin epen naila okom ananinai atona nagaꞌ, owaꞌ.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Iꞌi apeꞌ mope, mondaꞌ maola mofela agel Dembinai. Iꞌi mogaꞌ, mogaꞌma mofela agel Dembinai. Eaꞌ iꞌi apeꞌ mope namepa o mogaꞌ, apeꞌ wambota Dembinai atepa.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Eaꞌ amama atom Krais nagaꞌ notanima ambal napaina nohafel wapotiꞌ ma nape Dembinai ma epes isima sagaꞌi saloma isima ataꞌ sape namusi.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Deiꞌ maina ipeꞌ pawaloga sahin owan ipeꞌisi ma waf asasinai eaꞌ paꞌipas basef nimanimi? Naꞌamai owaꞌ. Ipeꞌ pegawa anona nemaf apeꞌ hiapai hiꞌilapa mitu gani God nope nowaloga epes hiesi eaꞌ nowaloga apeꞌ.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Amama siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Eaꞌ apeꞌ mogawa apeꞌ hiapai atona etin anona nemaf miꞌipa Goda waf hiami ofagena apeꞌ mandaꞌanai.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Eaꞌ ipeꞌ ina pewaloga sahin owan ipeꞌisi ma waf esis sandaꞌanai wapotiꞌ, hapaimi. Apeꞌ ukup miꞌi naꞌama miꞌi apeꞌ ina mondaꞌ anona wafa mondaꞌ owalomapa apeꞌinai nowa nondaꞌ waf aonai, owaꞌ.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Dembinai Jisas nawalipi egawa amama. Ina anom amamaga gwaꞌaimi mafis maim aom, owaꞌ. Okom epeni atona naꞌi anom amamaga aom eaꞌ nendaiwaꞌma nogwaꞌam, amama motaga aoma anan.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Iꞌi ipeꞌ peaꞌ anom gwaꞌaimi eaꞌ deiꞌ pehambombaga enis epes sahin owan ipeꞌisi, ipeꞌ pegawa, ipeꞌ ukup ina maimaila sahin owan ipeꞌisi, owaꞌ. Krais nagaꞌ ma nofaꞌai epes isima ipeꞌisi sahin owan. Eaꞌ ipeꞌ ina pehambombagas ma gwaꞌaimi ipeꞌimi.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Ipeꞌ ina pendaꞌ anona waf enis sahin owan Kristen sitilipa nendaꞌ ukup asasimi aom, owaꞌ. Iꞌi ipeꞌ piꞌi waf anama buꞌunai, ipeꞌ ina pendaꞌana naep asasimi, hapainai.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Waf anama saꞌ gwaꞌaimi embelanai, anama ina ofagena ma siowis wambota Godi numafias, owaꞌetin. Anama waf buꞌunai naloma opalef awanemi maloma waf sandanifelamanai atona. Ambal Buꞌunai Godi naseꞌapai waf anama.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Emi egafis sape sandaꞌ maola Kraisi ma owaꞌ sondaꞌ anona waf nondaꞌ Kristen ukup aom, anona nemaf God okom boꞌona ma waf asasinai eaꞌ enis epes wapotiꞌ sogawa esis epes buꞌwasi.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Deiꞌ apeꞌ mila waf hianai nondaꞌ apeꞌ mope opalef etifim, eaꞌ waf buꞌunai hianai nondaꞌ baleꞌef sahin owani notaga laꞌifina.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Ina ukup mopoma gwaꞌaimi atom eaꞌ pehambombaga maol Godi, owaꞌ. Endilisi, amamaga hiami gwaꞌaimi buꞌwami. Eaꞌ iꞌi ipeꞌ peaꞌ anom gwaꞌaimi mondaꞌ enin epen newa nendaꞌ waf aonai, ipeꞌ wapotiꞌ pandaꞌ waf aonai.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Ina andeandeꞌma peaꞌ mafis moloma embel wain gwaꞌaimi maim, o pendaꞌ maim amamaga mondaꞌ owalomepa nowa ma waf aonai, owaꞌ.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Ukup ipeꞌimi atom miꞌi moloma Goda amamaga amama mondaꞌ owalomepa nowa. Epes ukup mopoma anom amamaga buꞌwami, ukup asasimi ina mandaꞌ kotimasa amamaga gwaꞌaimi maim amama, owaꞌ. Esis sandanifel.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Eaꞌ emi egafis ukup biefima seaꞌam, ofagema asasimi atom. Deiꞌ main, esis ina sombaleꞌef laꞌifis ma saꞌam, owaꞌ. Amamaga hiami epes owaꞌ sombaleꞌefa God sandaꞌami, amama awami.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.