Romanos 14
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI
1 Emi egafis sembaleꞌefana, baleꞌef asasinai owaꞌ laꞌifina, isima ipeꞌ peseꞌas opalef ipeꞌimi pefaꞌas pifiꞌi piwisi amam nematawa Kristen. Eaꞌ ina piꞌi pifitap pelomasa basef mamumami, owaꞌ.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Enis epes sembaleꞌafana laꞌifis, saꞌ gwaꞌaimi mamumami hiami. Eaꞌ baleꞌef enis epesi ina laꞌifina naꞌama ina saꞌ mafis maim, owaꞌ.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Eaꞌ epes isima saꞌ gwaꞌaimi mamumami, ina ukup aom mopoma epes isima owaꞌ seaꞌ mafisi, owaꞌ. Eaꞌ epes isima owaꞌ seaꞌ mafisi ina ukup aom mopoma epes isima saꞌ gwaꞌaimi mamumami sandaꞌ waf aonai, owaꞌ.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Ipeꞌ ina pewaloga enin epen nandaꞌ maola enin epen, owaꞌ. Iꞌi enin nitu laꞌifina maol ananinai o newa, amama maol anan Dembinai numafi epen inima. Enin anona nemaf nitu laꞌifin. Deiꞌ main, Dembinai ananinai atona nondaꞌan nitu laꞌifin.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Enin epen okom napoma anona nemaf luꞌunai endilisi nikilaꞌ anom nimeguf hiami. Eaꞌ enin epen naꞌi nimeguf hiami naꞌama etin. Epes isima hiesi atona etin sowaloga ukup asasimi motamea.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Emi egafis ukup miꞌi anona nemaf boꞌona endilisi, esis ukup maꞌ i Dembinai deiꞌ sandaꞌam naꞌama. Eaꞌ emi egafis saꞌ gwaꞌaimi mamumami, esis ukup maꞌi Dembinai eaꞌ saꞌam. Deiꞌ main, esis sanifela God saꞌam. Eaꞌ epes isima owaꞌ seaꞌ gwaꞌaimi mamumami hiami, ukup maꞌi Dembinai, deiꞌ sandaiwaꞌma anom gwaꞌaimi. Isima wapotiꞌ sanifela God.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Apeꞌ mogawa laꞌafena apeꞌ ina enin epen nape etap anaeꞌ naila okom ananinai atona nape, owaꞌ. Eaꞌ ina enin epen naila okom ananinai atona nagaꞌ, owaꞌ.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Iꞌi apeꞌ mope, mondaꞌ maola mofela agel Dembinai. Iꞌi mogaꞌ, mogaꞌma mofela agel Dembinai. Eaꞌ iꞌi apeꞌ mope namepa o mogaꞌ, apeꞌ wambota Dembinai atepa.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Eaꞌ amama atom Krais nagaꞌ notanima ambal napaina nohafel wapotiꞌ ma nape Dembinai ma epes isima sagaꞌi saloma isima ataꞌ sape namusi.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Deiꞌ maina ipeꞌ pawaloga sahin owan ipeꞌisi ma waf asasinai eaꞌ paꞌipas basef nimanimi? Naꞌamai owaꞌ. Ipeꞌ pegawa anona nemaf apeꞌ hiapai hiꞌilapa mitu gani God nope nowaloga epes hiesi eaꞌ nowaloga apeꞌ.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Amama siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi,
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Eaꞌ apeꞌ mogawa apeꞌ hiapai atona etin anona nemaf miꞌipa Goda waf hiami ofagena apeꞌ mandaꞌanai.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Eaꞌ ipeꞌ ina pewaloga sahin owan ipeꞌisi ma waf esis sandaꞌanai wapotiꞌ, hapaimi. Apeꞌ ukup miꞌi naꞌama miꞌi apeꞌ ina mondaꞌ anona wafa mondaꞌ owalomapa apeꞌinai nowa nondaꞌ waf aonai, owaꞌ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Dembinai Jisas nawalipi egawa amama. Ina anom amamaga gwaꞌaimi mafis maim aom, owaꞌ. Okom epeni atona naꞌi anom amamaga aom eaꞌ nendaiwaꞌma nogwaꞌam, amama motaga aoma anan.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Iꞌi ipeꞌ peaꞌ anom gwaꞌaimi eaꞌ deiꞌ pehambombaga enis epes sahin owan ipeꞌisi, ipeꞌ pegawa, ipeꞌ ukup ina maimaila sahin owan ipeꞌisi, owaꞌ. Krais nagaꞌ ma nofaꞌai epes isima ipeꞌisi sahin owan. Eaꞌ ipeꞌ ina pehambombagas ma gwaꞌaimi ipeꞌimi.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Ipeꞌ ina pendaꞌ anona waf enis sahin owan Kristen sitilipa nendaꞌ ukup asasimi aom, owaꞌ. Iꞌi ipeꞌ piꞌi waf anama buꞌunai, ipeꞌ ina pendaꞌana naep asasimi, hapainai.
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Waf anama saꞌ gwaꞌaimi embelanai, anama ina ofagena ma siowis wambota Godi numafias, owaꞌetin. Anama waf buꞌunai naloma opalef awanemi maloma waf sandanifelamanai atona. Ambal Buꞌunai Godi naseꞌapai waf anama.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Emi egafis sape sandaꞌ maola Kraisi ma owaꞌ sondaꞌ anona waf nondaꞌ Kristen ukup aom, anona nemaf God okom boꞌona ma waf asasinai eaꞌ enis epes wapotiꞌ sogawa esis epes buꞌwasi.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Deiꞌ apeꞌ mila waf hianai nondaꞌ apeꞌ mope opalef etifim, eaꞌ waf buꞌunai hianai nondaꞌ baleꞌef sahin owani notaga laꞌifina.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Ina ukup mopoma gwaꞌaimi atom eaꞌ pehambombaga maol Godi, owaꞌ. Endilisi, amamaga hiami gwaꞌaimi buꞌwami. Eaꞌ iꞌi ipeꞌ peaꞌ anom gwaꞌaimi mondaꞌ enin epen newa nendaꞌ waf aonai, ipeꞌ wapotiꞌ pandaꞌ waf aonai.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Ina andeandeꞌma peaꞌ mafis moloma embel wain gwaꞌaimi maim, o pendaꞌ maim amamaga mondaꞌ owalomepa nowa ma waf aonai, owaꞌ.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Ukup ipeꞌimi atom miꞌi moloma Goda amamaga amama mondaꞌ owalomepa nowa. Epes ukup mopoma anom amamaga buꞌwami, ukup asasimi ina mandaꞌ kotimasa amamaga gwaꞌaimi maim amama, owaꞌ. Esis sandanifel.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Eaꞌ emi egafis ukup biefima seaꞌam, ofagema asasimi atom. Deiꞌ main, esis ina sombaleꞌef laꞌifis ma saꞌam, owaꞌ. Amamaga hiami epes owaꞌ sombaleꞌefa God sandaꞌami, amama awami.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.