Romanos 14
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA
1 Emi egafis sembaleꞌefana, baleꞌef asasinai owaꞌ laꞌifina, isima ipeꞌ peseꞌas opalef ipeꞌimi pefaꞌas pifiꞌi piwisi amam nematawa Kristen. Eaꞌ ina piꞌi pifitap pelomasa basef mamumami, owaꞌ.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Enis epes sembaleꞌafana laꞌifis, saꞌ gwaꞌaimi mamumami hiami. Eaꞌ baleꞌef enis epesi ina laꞌifina naꞌama ina saꞌ mafis maim, owaꞌ.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Eaꞌ epes isima saꞌ gwaꞌaimi mamumami, ina ukup aom mopoma epes isima owaꞌ seaꞌ mafisi, owaꞌ. Eaꞌ epes isima owaꞌ seaꞌ mafisi ina ukup aom mopoma epes isima saꞌ gwaꞌaimi mamumami sandaꞌ waf aonai, owaꞌ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Ipeꞌ ina pewaloga enin epen nandaꞌ maola enin epen, owaꞌ. Iꞌi enin nitu laꞌifina maol ananinai o newa, amama maol anan Dembinai numafi epen inima. Enin anona nemaf nitu laꞌifin. Deiꞌ main, Dembinai ananinai atona nondaꞌan nitu laꞌifin.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Enin epen okom napoma anona nemaf luꞌunai endilisi nikilaꞌ anom nimeguf hiami. Eaꞌ enin epen naꞌi nimeguf hiami naꞌama etin. Epes isima hiesi atona etin sowaloga ukup asasimi motamea.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Emi egafis ukup miꞌi anona nemaf boꞌona endilisi, esis ukup maꞌ i Dembinai deiꞌ sandaꞌam naꞌama. Eaꞌ emi egafis saꞌ gwaꞌaimi mamumami, esis ukup maꞌi Dembinai eaꞌ saꞌam. Deiꞌ main, esis sanifela God saꞌam. Eaꞌ epes isima owaꞌ seaꞌ gwaꞌaimi mamumami hiami, ukup maꞌi Dembinai, deiꞌ sandaiwaꞌma anom gwaꞌaimi. Isima wapotiꞌ sanifela God.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Apeꞌ mogawa laꞌafena apeꞌ ina enin epen nape etap anaeꞌ naila okom ananinai atona nape, owaꞌ. Eaꞌ ina enin epen naila okom ananinai atona nagaꞌ, owaꞌ.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Iꞌi apeꞌ mope, mondaꞌ maola mofela agel Dembinai. Iꞌi mogaꞌ, mogaꞌma mofela agel Dembinai. Eaꞌ iꞌi apeꞌ mope namepa o mogaꞌ, apeꞌ wambota Dembinai atepa.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Eaꞌ amama atom Krais nagaꞌ notanima ambal napaina nohafel wapotiꞌ ma nape Dembinai ma epes isima sagaꞌi saloma isima ataꞌ sape namusi.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Deiꞌ maina ipeꞌ pawaloga sahin owan ipeꞌisi ma waf asasinai eaꞌ paꞌipas basef nimanimi? Naꞌamai owaꞌ. Ipeꞌ pegawa anona nemaf apeꞌ hiapai hiꞌilapa mitu gani God nope nowaloga epes hiesi eaꞌ nowaloga apeꞌ.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Amama siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Eaꞌ apeꞌ mogawa apeꞌ hiapai atona etin anona nemaf miꞌipa Goda waf hiami ofagena apeꞌ mandaꞌanai.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Eaꞌ ipeꞌ ina pewaloga sahin owan ipeꞌisi ma waf esis sandaꞌanai wapotiꞌ, hapaimi. Apeꞌ ukup miꞌi naꞌama miꞌi apeꞌ ina mondaꞌ anona wafa mondaꞌ owalomapa apeꞌinai nowa nondaꞌ waf aonai, owaꞌ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Dembinai Jisas nawalipi egawa amama. Ina anom amamaga gwaꞌaimi mafis maim aom, owaꞌ. Okom epeni atona naꞌi anom amamaga aom eaꞌ nendaiwaꞌma nogwaꞌam, amama motaga aoma anan.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Iꞌi ipeꞌ peaꞌ anom gwaꞌaimi eaꞌ deiꞌ pehambombaga enis epes sahin owan ipeꞌisi, ipeꞌ pegawa, ipeꞌ ukup ina maimaila sahin owan ipeꞌisi, owaꞌ. Krais nagaꞌ ma nofaꞌai epes isima ipeꞌisi sahin owan. Eaꞌ ipeꞌ ina pehambombagas ma gwaꞌaimi ipeꞌimi.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Ipeꞌ ina pendaꞌ anona waf enis sahin owan Kristen sitilipa nendaꞌ ukup asasimi aom, owaꞌ. Iꞌi ipeꞌ piꞌi waf anama buꞌunai, ipeꞌ ina pendaꞌana naep asasimi, hapainai.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Waf anama saꞌ gwaꞌaimi embelanai, anama ina ofagena ma siowis wambota Godi numafias, owaꞌetin. Anama waf buꞌunai naloma opalef awanemi maloma waf sandanifelamanai atona. Ambal Buꞌunai Godi naseꞌapai waf anama.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Emi egafis sape sandaꞌ maola Kraisi ma owaꞌ sondaꞌ anona waf nondaꞌ Kristen ukup aom, anona nemaf God okom boꞌona ma waf asasinai eaꞌ enis epes wapotiꞌ sogawa esis epes buꞌwasi.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Deiꞌ apeꞌ mila waf hianai nondaꞌ apeꞌ mope opalef etifim, eaꞌ waf buꞌunai hianai nondaꞌ baleꞌef sahin owani notaga laꞌifina.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 Ina ukup mopoma gwaꞌaimi atom eaꞌ pehambombaga maol Godi, owaꞌ. Endilisi, amamaga hiami gwaꞌaimi buꞌwami. Eaꞌ iꞌi ipeꞌ peaꞌ anom gwaꞌaimi mondaꞌ enin epen newa nendaꞌ waf aonai, ipeꞌ wapotiꞌ pandaꞌ waf aonai.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Ina andeandeꞌma peaꞌ mafis moloma embel wain gwaꞌaimi maim, o pendaꞌ maim amamaga mondaꞌ owalomepa nowa ma waf aonai, owaꞌ.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ukup ipeꞌimi atom miꞌi moloma Goda amamaga amama mondaꞌ owalomepa nowa. Epes ukup mopoma anom amamaga buꞌwami, ukup asasimi ina mandaꞌ kotimasa amamaga gwaꞌaimi maim amama, owaꞌ. Esis sandanifel.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Eaꞌ emi egafis ukup biefima seaꞌam, ofagema asasimi atom. Deiꞌ main, esis ina sombaleꞌef laꞌifis ma saꞌam, owaꞌ. Amamaga hiami epes owaꞌ sombaleꞌefa God sandaꞌami, amama awami.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.