Romanos 13

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Epes hiesi sope owina amam gavman. Apeꞌ mogawa ina anona gavman nataga naꞌa, owaꞌ. Maol hianai gavmani nataga lagel Godi atona. Eaꞌ gavman amama hiami mapani, God atona nandaꞌam mape.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Iꞌi emi egafis sesambala basef gavmani, esis sesambala waf Godi wapotiꞌ. Iꞌi emi sesambala amam, anona nemaf sofaꞌ nimanimi awami ma waf anama esis sandaꞌanai.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Amam gavman ina mapoma maumbelis epes isima sandaꞌ waf buꞌunai, owaꞌ. Amam mapoma maumbelis epes isima sandaꞌ waf aonai. Iꞌi ipeꞌ pindaiwaꞌma umbamehepama amam gavman, pendaꞌ waf buꞌunai atona ma amam anona nemaf minifela agof ipeꞌimi.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Amam gavman mandaꞌ maol Godi magiambamepa pepe andeandeꞌ. Iꞌi ipeꞌ pendaꞌ waf aonai, ipeꞌ umbamehepamam. Ipeꞌ pegawa bainat anama amam gavman mahapilanai, ina mahapilana naꞌa, owaꞌ. Mandaꞌ maol Godi ma mogwa nimanimi awami ma isima sandaꞌ waf aonai.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Naꞌama deiꞌ apeꞌ mope owina gavman. Eaꞌ ina umbamehepama nimanimi awami atom eaꞌ mila basef amamumi, owaꞌ. Apeꞌ mila basef mape opalef apeꞌimi nomon maꞌiami mondaꞌam naꞌama.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Amama atom deiꞌ ipeꞌ pandaꞌ takis. Deiꞌ main, amam gavman mandaꞌmana maol Godi laꞌifim mumafi maol anama atona laꞌelaꞌef.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Ipeꞌ maol anama napomepa ma peseꞌam amamaga mamumami enis epes, peseꞌam. Amam mofaꞌasa takis, peseꞌama takis. Amam mofaꞌasa moni maima motala waf miꞌuli gavmani, peseꞌam. Dembemi hiami mandaꞌ maol buꞌunai nandahama epes sefela agof amamumi, pefeꞌ owina amam. Ipeꞌ pendanifel ma pefela agofa anom amam, pefela agof amamumi.
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Ipeꞌ ina pewaola anona wiafa moni main notaol ama enin epen, owaꞌ. Eaꞌ anona wiaf atotona notaol ma apeꞌ laꞌelaꞌef. Wiaf anma ukup ipeꞌimi mimila sahin owan hiesi. Deiꞌ main, emi egafis ukup maimaila enis epes, esis saila miꞌuli anama Godi endilisi.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Apeꞌ mogawa miꞌuli anama naꞌiam naꞌama naꞌi, “Ineꞌ owaꞌ nehambombaga waf dasoꞌamainai eaꞌ owaꞌ neha enis amam nematawa sogaꞌ, owaꞌ nokowalef, eaꞌ ina kowalena ma amamaga enis epesi, owaꞌ.” Miꞌuli anama naloma miꞌuli hianai napani wapotiꞌ, ofagena anama atona naꞌi naꞌama naꞌi,
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Emi egafis ukup maimaila enis epes saseꞌ opalefa esis isima ina sandaꞌ waf aonai ma esis, owaꞌ. Emi egafis ukup maimaila enis epes esis saila miꞌuli anama endilisi.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Aeꞌ aꞌi ipeꞌ pendaꞌ waf anama. Deiꞌ main, ipeꞌ pegawa nogota anaeꞌ mapeinai. Nogota anaeꞌ ipeꞌ pekwaha koh pehafel. Ipeꞌ pegawa fowaꞌ apeꞌ mataga mombaleꞌefana dambaipa, nemaf anama God naꞌi nefaꞌapa motanimani ataꞌ napani laogon, eaꞌ deiꞌ nataga felefeleꞌ.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Owamb naꞌi hiꞌilana eaꞌ felefeleꞌma lola notaga. Naꞌama andeandeꞌma apeꞌ mokwaha waf hianai aonai owambunai ma mondaꞌ waf buꞌunai alipunai pepe laꞌifipa siꞌi mofaꞌ walitapa mahagasa wandafa waf aonai.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Apeꞌ mope andeandeꞌ siꞌi epes sape alipi. Ina meaꞌ embel laꞌifimi mohaga mogaol eaꞌ mopan miꞌi basef wandafumi, owaꞌ. Apeꞌ ina mondaꞌ waf soꞌa waolanai mondaꞌ salamala basef awami. Apeꞌ ina mondaꞌ migimigah mopaꞌ eaꞌ kowalepa ma amamaga enis epesi, owaꞌ.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Eaꞌ deiꞌ pefaꞌ Dembinai Jisas Krais eaꞌ pindawisana siꞌi luwaguf amama luꞌwami sandaꞌ wandafami pefaꞌama pelam. Ipeꞌ ina ukup motamea pila ukup awami alop atonaimi, owaꞌ.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.