Romanos 11

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Deiꞌ aꞌi ihaliꞌipa, God naliꞌamona Israel hiesi epes ananisi? Owaꞌetin! Aeꞌ wapotiꞌ Israeliwei esimbel Abrahami, wambota Benjamini.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Epes hiesi isima Godi anan fowaꞌ nandandepas eaꞌ, ina naliꞌamonas, owaꞌ. Ipeꞌ pegawa basef Elaijai mail Baibeli. Elaija nandaꞌ beten nandaꞌ kotima esis Israela God, naꞌi naꞌama naꞌi,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 — ausente —
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Eaꞌ God nagwamana maim basef Elaija? Anan naꞌipana naꞌi,
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Amama naꞌama etin siꞌi deiꞌ wapotiꞌ epes isima tuꞌwanis sape, God fowaꞌ nati uwahipis nandahomas etin. Amama atom deiꞌ nosaheꞌas sape epes ananisi etis.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Anan nati uwahipis nagiambamas etin nandandepas. Anan ina okom naꞌi anona maol buꞌunai esis sandaꞌanai nandandepas, owaꞌetin. Iꞌi esis sondaꞌ maol buꞌunai ma God nosaheꞌas, anan ina nati uwahipis nagiambamas etin nandandepas, owaꞌ. Iꞌi naꞌamai, waf anama nati uwahipisanai anama falafunai atona, owaꞌ endilisinai.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Deiꞌ apeꞌ ataꞌ miꞌiam miꞌimama? Waf anama God nati epes naꞌi boꞌwes andeandeꞌ, anama esis Israel sandaꞌ maol luꞌunai ma saꞌi sofaꞌanai, ina sofaꞌana, owaꞌ. Fowaꞌ God nandandepa esis tuꞌwanis etis eaꞌ amama atom sofaꞌana. Naꞌama esis Israel hiesi opalef asasimi masoꞌas eaꞌ,
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 siꞌi buk Baibel naꞌi,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Devit wapotiꞌ naꞌi basef amama atoma waf opalef esis Israeli masoꞌas eaꞌ naꞌi,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 — ausente —
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Deiꞌ aeꞌ ahaliꞌipa. Esis Juda hiesi sandasisiꞌip sowa hegililas? Owaꞌetin! Esis sololama eaf sandaꞌ waf aonai, amama atom deiꞌ God notanima nofaꞌ enis epes owaꞌ Judaisi sotanima safeꞌma anan. God nandaꞌam naꞌama ma esis Juda ataꞌ siti waf anama buꞌunai nandaꞌmasana esis sololama Anani ma anona nemaf esis Juda kowalasa waf anama buꞌunai God nandaꞌmasanai.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Esis Juda sowaꞌ alafugaha God, amama atom deiꞌ anan nagiambama amam nematawa hiesi etapasi sape wambel hiagomai. Esis Juda sololama waf Godi, amama atom deiꞌ God nagiambama isima owaꞌ Judaisi nofaꞌas sotanimani. Eaꞌ nemaf anama esis Juda hiesi dendeꞌma ikwaf God okom maꞌianai sotanima sifiꞌmai anan, esis epes hiesi owaꞌ Judaisi, God nigiambamas endilisi ma nofaꞌai hiesi sotanimani.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Deiꞌ eseꞌepa anom basef ipeꞌ etipa owaꞌ Judaipei. God nasapaꞌe afeꞌma andaꞌ maola esis owaꞌ Judaisi siꞌi ipeꞌ. Eaꞌ andanifela maol anama buꞌunai deiꞌ andaꞌanai.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Maol anama aeꞌ okom naꞌiana endilisi ma efela esis Juda wambota aeꞌasi ma kowalasa ipeꞌ deiꞌ pape andeandeꞌ paloma God. Ama aeꞌ efaꞌ esis Juda tuꞌwanis etis sotanimani sifiꞌmai God.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Anan nowaꞌ alafuga ma esis, amama atom deiꞌ nofaꞌai enis epes etap hiagoma sataga okom atotona salomana. Ama anona nemaf God noseꞌas opafa esis Juda sotanimani sifiꞌmai anan, sondanifel endilisi. Nagiambama epes hiesi etap hiagoma sotanima sope andeandeꞌ sondanifel siꞌi sondanifel ma enis epes sagaꞌ sotanima sohafel wapotiꞌ.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Waf anama esis Juda anona nemaf sotanima sefeꞌma God siꞌi basef wamon etin naꞌama maꞌi, iꞌi bret tuꞌwanina naliꞌi sandaꞌana saseꞌanana Godi boꞌona, bret siꞌina wapotiꞌ Godi boꞌona atona. Iꞌi esis soseꞌana nombalef lawagim God, agufunama siꞌina wapotiꞌ Godi atona.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 God nindiwam nelefata anom agof lawah oliv eaꞌ nofaꞌai anona agela anona lawag oliv aolupunai nuwataniana lawag anama sawana aof. Ipeꞌ owaꞌ Judaipei, ipeꞌ siꞌi agel lawag anama aolupunai. Amama atom deiꞌ ipeꞌ pefaꞌ amamaga maim buꞌwami mataga ma epes isima Juda siꞌi agel lawag anama aolupunai nofaꞌ ifata nombalef lawag sawana nape aofi.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Deiꞌ ipeꞌ owaꞌ Judaipei ina piꞌi ipeꞌ etipa buꞌupei pikilaꞌ esis Juda siꞌi agof amama God nindiwam, owaꞌ. Ipeꞌ ine piꞌi ipeꞌ buꞌupei eaꞌ esis epes awasi, owaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ ina pendaꞌ nombalef laꞌifim, owaꞌ. Nombalef atom mondaꞌ ipeꞌ laꞌifipa.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Aꞌi ipeꞌ piꞌiam naꞌama piꞌi, “God nindiwa agof amama ma nowatani apeꞌ siꞌi anona agel lawaginai.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Wila, andeandeꞌ, eaꞌ esis Juda ina sembaleꞌefana, amama atom deiꞌ nahapeꞌas. Eaꞌ ipeꞌ pembaleꞌefana deiꞌ pape laꞌifipa ma anan. Eaꞌ ipeꞌ owaꞌ pefela agof ipeꞌimi piꞌi ipeꞌ etipa buꞌupei, owaꞌ. Ipeꞌ umbamahepa pindumafuma andeandeꞌ.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Fowaꞌ God ina naꞌi ahoꞌma esis Juda siꞌi agof amama lawag sawam aof mape laꞌelaꞌef, owaꞌ. Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama nondaꞌmepas naꞌama etin siꞌi nandaꞌ esis.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Eaꞌ ipeꞌ ukup maꞌi andeandeꞌ okom biefim Godi uwahipimi maloma wandafumi wapotiꞌ. Epes sakwaha waf ananinai, naꞌipasa basef laꞌifimi. Eaꞌ ipeꞌ God naꞌi uwahipipei, iꞌi ipeꞌ pila uwahipimi amama, andeandeꞌ. Iꞌi owaꞌ, anona nemaf notopaꞌepa wapotiꞌ.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Iꞌi esis Juda sokwaha waf aonai sosambala God, anona nemaf nofaꞌas sotanimani siꞌi nowatania agof amama fowaꞌ nindiwami. Endilisi, God laꞌifinai ma nondaꞌami naꞌama.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Ipeꞌ pegawa fowaꞌ ipeꞌ ataꞌ papani etin siꞌi lawag oliv aolupunai, eaꞌ God nandaꞌ anona maola ipeꞌ natopaꞌ anona agela lawag anama eaꞌ nowataniana anona lawag oliv buꞌunai sawana aofi. God nandaꞌ maol anama. Endilisi, anona nemaf nofaꞌ esis Juda sotanimani siꞌi agof nindiwam lawag sawana aof nuwataniam motanima mope lawag anama ananinai siꞌina siꞌi notawa. Maol anama ina ahifina ma Anan, owaꞌ.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Alupipei, aeꞌ andaiwaꞌma ipeꞌ ukup mohaga mogaola basef amama fowaꞌ mandambahiꞌi deiꞌ mandawalap alihim. Naꞌama ipeꞌ ukup miꞌi ma ipeꞌ etipa piꞌi, “Apeꞌ mogawa.” Basef amama fowaꞌ mandambahiꞌi naꞌama. Esis Israel opalef asasimi masoꞌas, eaꞌ ina masoꞌas laꞌelaꞌef mape, owaꞌ. Mefeꞌ mefeꞌ mondahama nogota anama esis owaꞌ Judaisi hiesi sifiꞌi sefeꞌma God dendeꞌ ma ikwaf okom ananinai maꞌianai.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Anona nemaf esis Israel hiesi God nofaꞌas nokwahomasa waf aonai esis sandaꞌanai sotanima sifiꞌmai Anan siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 — ausente —
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Esis Juda sosambala basef buꞌwami Godi, sataga naumbih ananisi sahoꞌofa ipeꞌ owaꞌ Judaipei nofaꞌepa petanimani. Eaꞌ God fowaꞌ nandandepas eaꞌ okom nainailas. Deiꞌ main, anan okom napoma bafasas asasimi ma basef amama endilisimi atom fowaꞌ gani naꞌiam nalomam.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Iꞌi God nondandepa enin epen noseꞌan presen buꞌunai, anona nemaf anan ina nosambala basef amama niꞌipan niꞌi hapaimi nohoꞌofam, owaꞌetin. Basef amama mope laꞌelaꞌef.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Fowaꞌ ipeꞌ owaꞌ Judaipei pesambala basef Godi. Eaꞌ esis Juda wapotiꞌ sosambala basef amama. Amama atom deiꞌ ipeꞌ pefaꞌ okom dahowinai Godi.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Eaꞌ naꞌama etin deiꞌ esis Juda wapotiꞌ sosambala basef ama deiꞌ sofaꞌ okom anama dahowinai Godi siꞌi ipeꞌ.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 God nandaꞌ epes hiesi sope owina waf anama sosambala basef ma anan anona nemaf niti esis hiesi uwahipis nigiambamas naꞌa.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Ahalomafa! Okom Godi naloma gawa ananinai buꞌunai luꞌuna endilisi. Apeꞌ epes ina laꞌifipa endilisi ma mogawa ofagema basef ananimi moloma okom ananinai hianai, owaꞌetin. Apeꞌ owaꞌ laꞌifipa ma mowalapa basefa anan okom naꞌiami. Eaꞌ apeꞌ owaꞌ mogawa waf hianai ananinai, owaꞌ.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Endilisi etis, siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi,
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 — ausente —
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Anan nandaꞌ amamaga hiami hiꞌalam mape ilif etapi numafiam. Eaꞌ amamaga amama mape ma mefela agel ananinai atona. Apeꞌ epes hiapai hiꞌilapa mefela agel ananinai laꞌelaꞌef. Endilisi.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.