Romanos 11
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Deiꞌ aꞌi ihaliꞌipa, God naliꞌamona Israel hiesi epes ananisi? Owaꞌetin! Aeꞌ wapotiꞌ Israeliwei esimbel Abrahami, wambota Benjamini.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Epes hiesi isima Godi anan fowaꞌ nandandepas eaꞌ, ina naliꞌamonas, owaꞌ. Ipeꞌ pegawa basef Elaijai mail Baibeli. Elaija nandaꞌ beten nandaꞌ kotima esis Israela God, naꞌi naꞌama naꞌi,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 — ausente —
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Eaꞌ God nagwamana maim basef Elaija? Anan naꞌipana naꞌi,
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Amama naꞌama etin siꞌi deiꞌ wapotiꞌ epes isima tuꞌwanis sape, God fowaꞌ nati uwahipis nandahomas etin. Amama atom deiꞌ nosaheꞌas sape epes ananisi etis.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Anan nati uwahipis nagiambamas etin nandandepas. Anan ina okom naꞌi anona maol buꞌunai esis sandaꞌanai nandandepas, owaꞌetin. Iꞌi esis sondaꞌ maol buꞌunai ma God nosaheꞌas, anan ina nati uwahipis nagiambamas etin nandandepas, owaꞌ. Iꞌi naꞌamai, waf anama nati uwahipisanai anama falafunai atona, owaꞌ endilisinai.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Deiꞌ apeꞌ ataꞌ miꞌiam miꞌimama? Waf anama God nati epes naꞌi boꞌwes andeandeꞌ, anama esis Israel sandaꞌ maol luꞌunai ma saꞌi sofaꞌanai, ina sofaꞌana, owaꞌ. Fowaꞌ God nandandepa esis tuꞌwanis etis eaꞌ amama atom sofaꞌana. Naꞌama esis Israel hiesi opalef asasimi masoꞌas eaꞌ,
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 siꞌi buk Baibel naꞌi,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Devit wapotiꞌ naꞌi basef amama atoma waf opalef esis Israeli masoꞌas eaꞌ naꞌi,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 — ausente —
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Deiꞌ aeꞌ ahaliꞌipa. Esis Juda hiesi sandasisiꞌip sowa hegililas? Owaꞌetin! Esis sololama eaf sandaꞌ waf aonai, amama atom deiꞌ God notanima nofaꞌ enis epes owaꞌ Judaisi sotanima safeꞌma anan. God nandaꞌam naꞌama ma esis Juda ataꞌ siti waf anama buꞌunai nandaꞌmasana esis sololama Anani ma anona nemaf esis Juda kowalasa waf anama buꞌunai God nandaꞌmasanai.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Esis Juda sowaꞌ alafugaha God, amama atom deiꞌ anan nagiambama amam nematawa hiesi etapasi sape wambel hiagomai. Esis Juda sololama waf Godi, amama atom deiꞌ God nagiambama isima owaꞌ Judaisi nofaꞌas sotanimani. Eaꞌ nemaf anama esis Juda hiesi dendeꞌma ikwaf God okom maꞌianai sotanima sifiꞌmai anan, esis epes hiesi owaꞌ Judaisi, God nigiambamas endilisi ma nofaꞌai hiesi sotanimani.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Deiꞌ eseꞌepa anom basef ipeꞌ etipa owaꞌ Judaipei. God nasapaꞌe afeꞌma andaꞌ maola esis owaꞌ Judaisi siꞌi ipeꞌ. Eaꞌ andanifela maol anama buꞌunai deiꞌ andaꞌanai.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Maol anama aeꞌ okom naꞌiana endilisi ma efela esis Juda wambota aeꞌasi ma kowalasa ipeꞌ deiꞌ pape andeandeꞌ paloma God. Ama aeꞌ efaꞌ esis Juda tuꞌwanis etis sotanimani sifiꞌmai God.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Anan nowaꞌ alafuga ma esis, amama atom deiꞌ nofaꞌai enis epes etap hiagoma sataga okom atotona salomana. Ama anona nemaf God noseꞌas opafa esis Juda sotanimani sifiꞌmai anan, sondanifel endilisi. Nagiambama epes hiesi etap hiagoma sotanima sope andeandeꞌ sondanifel siꞌi sondanifel ma enis epes sagaꞌ sotanima sohafel wapotiꞌ.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Waf anama esis Juda anona nemaf sotanima sefeꞌma God siꞌi basef wamon etin naꞌama maꞌi, iꞌi bret tuꞌwanina naliꞌi sandaꞌana saseꞌanana Godi boꞌona, bret siꞌina wapotiꞌ Godi boꞌona atona. Iꞌi esis soseꞌana nombalef lawagim God, agufunama siꞌina wapotiꞌ Godi atona.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 God nindiwam nelefata anom agof lawah oliv eaꞌ nofaꞌai anona agela anona lawag oliv aolupunai nuwataniana lawag anama sawana aof. Ipeꞌ owaꞌ Judaipei, ipeꞌ siꞌi agel lawag anama aolupunai. Amama atom deiꞌ ipeꞌ pefaꞌ amamaga maim buꞌwami mataga ma epes isima Juda siꞌi agel lawag anama aolupunai nofaꞌ ifata nombalef lawag sawana nape aofi.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Deiꞌ ipeꞌ owaꞌ Judaipei ina piꞌi ipeꞌ etipa buꞌupei pikilaꞌ esis Juda siꞌi agof amama God nindiwam, owaꞌ. Ipeꞌ ine piꞌi ipeꞌ buꞌupei eaꞌ esis epes awasi, owaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ ina pendaꞌ nombalef laꞌifim, owaꞌ. Nombalef atom mondaꞌ ipeꞌ laꞌifipa.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Aꞌi ipeꞌ piꞌiam naꞌama piꞌi, “God nindiwa agof amama ma nowatani apeꞌ siꞌi anona agel lawaginai.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Wila, andeandeꞌ, eaꞌ esis Juda ina sembaleꞌefana, amama atom deiꞌ nahapeꞌas. Eaꞌ ipeꞌ pembaleꞌefana deiꞌ pape laꞌifipa ma anan. Eaꞌ ipeꞌ owaꞌ pefela agof ipeꞌimi piꞌi ipeꞌ etipa buꞌupei, owaꞌ. Ipeꞌ umbamahepa pindumafuma andeandeꞌ.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Fowaꞌ God ina naꞌi ahoꞌma esis Juda siꞌi agof amama lawag sawam aof mape laꞌelaꞌef, owaꞌ. Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama nondaꞌmepas naꞌama etin siꞌi nandaꞌ esis.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Eaꞌ ipeꞌ ukup maꞌi andeandeꞌ okom biefim Godi uwahipimi maloma wandafumi wapotiꞌ. Epes sakwaha waf ananinai, naꞌipasa basef laꞌifimi. Eaꞌ ipeꞌ God naꞌi uwahipipei, iꞌi ipeꞌ pila uwahipimi amama, andeandeꞌ. Iꞌi owaꞌ, anona nemaf notopaꞌepa wapotiꞌ.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Iꞌi esis Juda sokwaha waf aonai sosambala God, anona nemaf nofaꞌas sotanimani siꞌi nowatania agof amama fowaꞌ nindiwami. Endilisi, God laꞌifinai ma nondaꞌami naꞌama.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Ipeꞌ pegawa fowaꞌ ipeꞌ ataꞌ papani etin siꞌi lawag oliv aolupunai, eaꞌ God nandaꞌ anona maola ipeꞌ natopaꞌ anona agela lawag anama eaꞌ nowataniana anona lawag oliv buꞌunai sawana aofi. God nandaꞌ maol anama. Endilisi, anona nemaf nofaꞌ esis Juda sotanimani siꞌi agof nindiwam lawag sawana aof nuwataniam motanima mope lawag anama ananinai siꞌina siꞌi notawa. Maol anama ina ahifina ma Anan, owaꞌ.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Alupipei, aeꞌ andaiwaꞌma ipeꞌ ukup mohaga mogaola basef amama fowaꞌ mandambahiꞌi deiꞌ mandawalap alihim. Naꞌama ipeꞌ ukup miꞌi ma ipeꞌ etipa piꞌi, “Apeꞌ mogawa.” Basef amama fowaꞌ mandambahiꞌi naꞌama. Esis Israel opalef asasimi masoꞌas, eaꞌ ina masoꞌas laꞌelaꞌef mape, owaꞌ. Mefeꞌ mefeꞌ mondahama nogota anama esis owaꞌ Judaisi hiesi sifiꞌi sefeꞌma God dendeꞌ ma ikwaf okom ananinai maꞌianai.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Anona nemaf esis Israel hiesi God nofaꞌas nokwahomasa waf aonai esis sandaꞌanai sotanima sifiꞌmai Anan siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 — ausente —
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Esis Juda sosambala basef buꞌwami Godi, sataga naumbih ananisi sahoꞌofa ipeꞌ owaꞌ Judaipei nofaꞌepa petanimani. Eaꞌ God fowaꞌ nandandepas eaꞌ okom nainailas. Deiꞌ main, anan okom napoma bafasas asasimi ma basef amama endilisimi atom fowaꞌ gani naꞌiam nalomam.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Iꞌi God nondandepa enin epen noseꞌan presen buꞌunai, anona nemaf anan ina nosambala basef amama niꞌipan niꞌi hapaimi nohoꞌofam, owaꞌetin. Basef amama mope laꞌelaꞌef.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Fowaꞌ ipeꞌ owaꞌ Judaipei pesambala basef Godi. Eaꞌ esis Juda wapotiꞌ sosambala basef amama. Amama atom deiꞌ ipeꞌ pefaꞌ okom dahowinai Godi.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Eaꞌ naꞌama etin deiꞌ esis Juda wapotiꞌ sosambala basef ama deiꞌ sofaꞌ okom anama dahowinai Godi siꞌi ipeꞌ.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 God nandaꞌ epes hiesi sope owina waf anama sosambala basef ma anan anona nemaf niti esis hiesi uwahipis nigiambamas naꞌa.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Ahalomafa! Okom Godi naloma gawa ananinai buꞌunai luꞌuna endilisi. Apeꞌ epes ina laꞌifipa endilisi ma mogawa ofagema basef ananimi moloma okom ananinai hianai, owaꞌetin. Apeꞌ owaꞌ laꞌifipa ma mowalapa basefa anan okom naꞌiami. Eaꞌ apeꞌ owaꞌ mogawa waf hianai ananinai, owaꞌ.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Endilisi etis, siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi,
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 — ausente —
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Anan nandaꞌ amamaga hiami hiꞌalam mape ilif etapi numafiam. Eaꞌ amamaga amama mape ma mefela agel ananinai atona. Apeꞌ epes hiapai hiꞌilapa mefela agel ananinai laꞌelaꞌef. Endilisi.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.