Romanos 11

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Deiꞌ aꞌi ihaliꞌipa, God naliꞌamona Israel hiesi epes ananisi? Owaꞌetin! Aeꞌ wapotiꞌ Israeliwei esimbel Abrahami, wambota Benjamini.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Epes hiesi isima Godi anan fowaꞌ nandandepas eaꞌ, ina naliꞌamonas, owaꞌ. Ipeꞌ pegawa basef Elaijai mail Baibeli. Elaija nandaꞌ beten nandaꞌ kotima esis Israela God, naꞌi naꞌama naꞌi,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 — ausente —
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Eaꞌ God nagwamana maim basef Elaija? Anan naꞌipana naꞌi,
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Amama naꞌama etin siꞌi deiꞌ wapotiꞌ epes isima tuꞌwanis sape, God fowaꞌ nati uwahipis nandahomas etin. Amama atom deiꞌ nosaheꞌas sape epes ananisi etis.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Anan nati uwahipis nagiambamas etin nandandepas. Anan ina okom naꞌi anona maol buꞌunai esis sandaꞌanai nandandepas, owaꞌetin. Iꞌi esis sondaꞌ maol buꞌunai ma God nosaheꞌas, anan ina nati uwahipis nagiambamas etin nandandepas, owaꞌ. Iꞌi naꞌamai, waf anama nati uwahipisanai anama falafunai atona, owaꞌ endilisinai.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Deiꞌ apeꞌ ataꞌ miꞌiam miꞌimama? Waf anama God nati epes naꞌi boꞌwes andeandeꞌ, anama esis Israel sandaꞌ maol luꞌunai ma saꞌi sofaꞌanai, ina sofaꞌana, owaꞌ. Fowaꞌ God nandandepa esis tuꞌwanis etis eaꞌ amama atom sofaꞌana. Naꞌama esis Israel hiesi opalef asasimi masoꞌas eaꞌ,
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 siꞌi buk Baibel naꞌi,
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Devit wapotiꞌ naꞌi basef amama atoma waf opalef esis Israeli masoꞌas eaꞌ naꞌi,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 — ausente —
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Deiꞌ aeꞌ ahaliꞌipa. Esis Juda hiesi sandasisiꞌip sowa hegililas? Owaꞌetin! Esis sololama eaf sandaꞌ waf aonai, amama atom deiꞌ God notanima nofaꞌ enis epes owaꞌ Judaisi sotanima safeꞌma anan. God nandaꞌam naꞌama ma esis Juda ataꞌ siti waf anama buꞌunai nandaꞌmasana esis sololama Anani ma anona nemaf esis Juda kowalasa waf anama buꞌunai God nandaꞌmasanai.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Esis Juda sowaꞌ alafugaha God, amama atom deiꞌ anan nagiambama amam nematawa hiesi etapasi sape wambel hiagomai. Esis Juda sololama waf Godi, amama atom deiꞌ God nagiambama isima owaꞌ Judaisi nofaꞌas sotanimani. Eaꞌ nemaf anama esis Juda hiesi dendeꞌma ikwaf God okom maꞌianai sotanima sifiꞌmai anan, esis epes hiesi owaꞌ Judaisi, God nigiambamas endilisi ma nofaꞌai hiesi sotanimani.
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Deiꞌ eseꞌepa anom basef ipeꞌ etipa owaꞌ Judaipei. God nasapaꞌe afeꞌma andaꞌ maola esis owaꞌ Judaisi siꞌi ipeꞌ. Eaꞌ andanifela maol anama buꞌunai deiꞌ andaꞌanai.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 Maol anama aeꞌ okom naꞌiana endilisi ma efela esis Juda wambota aeꞌasi ma kowalasa ipeꞌ deiꞌ pape andeandeꞌ paloma God. Ama aeꞌ efaꞌ esis Juda tuꞌwanis etis sotanimani sifiꞌmai God.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Anan nowaꞌ alafuga ma esis, amama atom deiꞌ nofaꞌai enis epes etap hiagoma sataga okom atotona salomana. Ama anona nemaf God noseꞌas opafa esis Juda sotanimani sifiꞌmai anan, sondanifel endilisi. Nagiambama epes hiesi etap hiagoma sotanima sope andeandeꞌ sondanifel siꞌi sondanifel ma enis epes sagaꞌ sotanima sohafel wapotiꞌ.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Waf anama esis Juda anona nemaf sotanima sefeꞌma God siꞌi basef wamon etin naꞌama maꞌi, iꞌi bret tuꞌwanina naliꞌi sandaꞌana saseꞌanana Godi boꞌona, bret siꞌina wapotiꞌ Godi boꞌona atona. Iꞌi esis soseꞌana nombalef lawagim God, agufunama siꞌina wapotiꞌ Godi atona.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 God nindiwam nelefata anom agof lawah oliv eaꞌ nofaꞌai anona agela anona lawag oliv aolupunai nuwataniana lawag anama sawana aof. Ipeꞌ owaꞌ Judaipei, ipeꞌ siꞌi agel lawag anama aolupunai. Amama atom deiꞌ ipeꞌ pefaꞌ amamaga maim buꞌwami mataga ma epes isima Juda siꞌi agel lawag anama aolupunai nofaꞌ ifata nombalef lawag sawana nape aofi.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Deiꞌ ipeꞌ owaꞌ Judaipei ina piꞌi ipeꞌ etipa buꞌupei pikilaꞌ esis Juda siꞌi agof amama God nindiwam, owaꞌ. Ipeꞌ ine piꞌi ipeꞌ buꞌupei eaꞌ esis epes awasi, owaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ ina pendaꞌ nombalef laꞌifim, owaꞌ. Nombalef atom mondaꞌ ipeꞌ laꞌifipa.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Aꞌi ipeꞌ piꞌiam naꞌama piꞌi, “God nindiwa agof amama ma nowatani apeꞌ siꞌi anona agel lawaginai.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Wila, andeandeꞌ, eaꞌ esis Juda ina sembaleꞌefana, amama atom deiꞌ nahapeꞌas. Eaꞌ ipeꞌ pembaleꞌefana deiꞌ pape laꞌifipa ma anan. Eaꞌ ipeꞌ owaꞌ pefela agof ipeꞌimi piꞌi ipeꞌ etipa buꞌupei, owaꞌ. Ipeꞌ umbamahepa pindumafuma andeandeꞌ.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Fowaꞌ God ina naꞌi ahoꞌma esis Juda siꞌi agof amama lawag sawam aof mape laꞌelaꞌef, owaꞌ. Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama nondaꞌmepas naꞌama etin siꞌi nandaꞌ esis.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Eaꞌ ipeꞌ ukup maꞌi andeandeꞌ okom biefim Godi uwahipimi maloma wandafumi wapotiꞌ. Epes sakwaha waf ananinai, naꞌipasa basef laꞌifimi. Eaꞌ ipeꞌ God naꞌi uwahipipei, iꞌi ipeꞌ pila uwahipimi amama, andeandeꞌ. Iꞌi owaꞌ, anona nemaf notopaꞌepa wapotiꞌ.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Iꞌi esis Juda sokwaha waf aonai sosambala God, anona nemaf nofaꞌas sotanimani siꞌi nowatania agof amama fowaꞌ nindiwami. Endilisi, God laꞌifinai ma nondaꞌami naꞌama.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Ipeꞌ pegawa fowaꞌ ipeꞌ ataꞌ papani etin siꞌi lawag oliv aolupunai, eaꞌ God nandaꞌ anona maola ipeꞌ natopaꞌ anona agela lawag anama eaꞌ nowataniana anona lawag oliv buꞌunai sawana aofi. God nandaꞌ maol anama. Endilisi, anona nemaf nofaꞌ esis Juda sotanimani siꞌi agof nindiwam lawag sawana aof nuwataniam motanima mope lawag anama ananinai siꞌina siꞌi notawa. Maol anama ina ahifina ma Anan, owaꞌ.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Alupipei, aeꞌ andaiwaꞌma ipeꞌ ukup mohaga mogaola basef amama fowaꞌ mandambahiꞌi deiꞌ mandawalap alihim. Naꞌama ipeꞌ ukup miꞌi ma ipeꞌ etipa piꞌi, “Apeꞌ mogawa.” Basef amama fowaꞌ mandambahiꞌi naꞌama. Esis Israel opalef asasimi masoꞌas, eaꞌ ina masoꞌas laꞌelaꞌef mape, owaꞌ. Mefeꞌ mefeꞌ mondahama nogota anama esis owaꞌ Judaisi hiesi sifiꞌi sefeꞌma God dendeꞌ ma ikwaf okom ananinai maꞌianai.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Anona nemaf esis Israel hiesi God nofaꞌas nokwahomasa waf aonai esis sandaꞌanai sotanima sifiꞌmai Anan siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 — ausente —
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Esis Juda sosambala basef buꞌwami Godi, sataga naumbih ananisi sahoꞌofa ipeꞌ owaꞌ Judaipei nofaꞌepa petanimani. Eaꞌ God fowaꞌ nandandepas eaꞌ okom nainailas. Deiꞌ main, anan okom napoma bafasas asasimi ma basef amama endilisimi atom fowaꞌ gani naꞌiam nalomam.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Iꞌi God nondandepa enin epen noseꞌan presen buꞌunai, anona nemaf anan ina nosambala basef amama niꞌipan niꞌi hapaimi nohoꞌofam, owaꞌetin. Basef amama mope laꞌelaꞌef.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Fowaꞌ ipeꞌ owaꞌ Judaipei pesambala basef Godi. Eaꞌ esis Juda wapotiꞌ sosambala basef amama. Amama atom deiꞌ ipeꞌ pefaꞌ okom dahowinai Godi.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Eaꞌ naꞌama etin deiꞌ esis Juda wapotiꞌ sosambala basef ama deiꞌ sofaꞌ okom anama dahowinai Godi siꞌi ipeꞌ.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 God nandaꞌ epes hiesi sope owina waf anama sosambala basef ma anan anona nemaf niti esis hiesi uwahipis nigiambamas naꞌa.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Ahalomafa! Okom Godi naloma gawa ananinai buꞌunai luꞌuna endilisi. Apeꞌ epes ina laꞌifipa endilisi ma mogawa ofagema basef ananimi moloma okom ananinai hianai, owaꞌetin. Apeꞌ owaꞌ laꞌifipa ma mowalapa basefa anan okom naꞌiami. Eaꞌ apeꞌ owaꞌ mogawa waf hianai ananinai, owaꞌ.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Endilisi etis, siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi,
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 — ausente —
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Anan nandaꞌ amamaga hiami hiꞌalam mape ilif etapi numafiam. Eaꞌ amamaga amama mape ma mefela agel ananinai atona. Apeꞌ epes hiapai hiꞌilapa mefela agel ananinai laꞌelaꞌef. Endilisi.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.