Romanos 11

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Deiꞌ aꞌi ihaliꞌipa, God naliꞌamona Israel hiesi epes ananisi? Owaꞌetin! Aeꞌ wapotiꞌ Israeliwei esimbel Abrahami, wambota Benjamini.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Epes hiesi isima Godi anan fowaꞌ nandandepas eaꞌ, ina naliꞌamonas, owaꞌ. Ipeꞌ pegawa basef Elaijai mail Baibeli. Elaija nandaꞌ beten nandaꞌ kotima esis Israela God, naꞌi naꞌama naꞌi,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 — ausente —
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Eaꞌ God nagwamana maim basef Elaija? Anan naꞌipana naꞌi,
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Amama naꞌama etin siꞌi deiꞌ wapotiꞌ epes isima tuꞌwanis sape, God fowaꞌ nati uwahipis nandahomas etin. Amama atom deiꞌ nosaheꞌas sape epes ananisi etis.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Anan nati uwahipis nagiambamas etin nandandepas. Anan ina okom naꞌi anona maol buꞌunai esis sandaꞌanai nandandepas, owaꞌetin. Iꞌi esis sondaꞌ maol buꞌunai ma God nosaheꞌas, anan ina nati uwahipis nagiambamas etin nandandepas, owaꞌ. Iꞌi naꞌamai, waf anama nati uwahipisanai anama falafunai atona, owaꞌ endilisinai.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Deiꞌ apeꞌ ataꞌ miꞌiam miꞌimama? Waf anama God nati epes naꞌi boꞌwes andeandeꞌ, anama esis Israel sandaꞌ maol luꞌunai ma saꞌi sofaꞌanai, ina sofaꞌana, owaꞌ. Fowaꞌ God nandandepa esis tuꞌwanis etis eaꞌ amama atom sofaꞌana. Naꞌama esis Israel hiesi opalef asasimi masoꞌas eaꞌ,
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 siꞌi buk Baibel naꞌi,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Devit wapotiꞌ naꞌi basef amama atoma waf opalef esis Israeli masoꞌas eaꞌ naꞌi,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 — ausente —
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Deiꞌ aeꞌ ahaliꞌipa. Esis Juda hiesi sandasisiꞌip sowa hegililas? Owaꞌetin! Esis sololama eaf sandaꞌ waf aonai, amama atom deiꞌ God notanima nofaꞌ enis epes owaꞌ Judaisi sotanima safeꞌma anan. God nandaꞌam naꞌama ma esis Juda ataꞌ siti waf anama buꞌunai nandaꞌmasana esis sololama Anani ma anona nemaf esis Juda kowalasa waf anama buꞌunai God nandaꞌmasanai.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Esis Juda sowaꞌ alafugaha God, amama atom deiꞌ anan nagiambama amam nematawa hiesi etapasi sape wambel hiagomai. Esis Juda sololama waf Godi, amama atom deiꞌ God nagiambama isima owaꞌ Judaisi nofaꞌas sotanimani. Eaꞌ nemaf anama esis Juda hiesi dendeꞌma ikwaf God okom maꞌianai sotanima sifiꞌmai anan, esis epes hiesi owaꞌ Judaisi, God nigiambamas endilisi ma nofaꞌai hiesi sotanimani.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Deiꞌ eseꞌepa anom basef ipeꞌ etipa owaꞌ Judaipei. God nasapaꞌe afeꞌma andaꞌ maola esis owaꞌ Judaisi siꞌi ipeꞌ. Eaꞌ andanifela maol anama buꞌunai deiꞌ andaꞌanai.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Maol anama aeꞌ okom naꞌiana endilisi ma efela esis Juda wambota aeꞌasi ma kowalasa ipeꞌ deiꞌ pape andeandeꞌ paloma God. Ama aeꞌ efaꞌ esis Juda tuꞌwanis etis sotanimani sifiꞌmai God.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Anan nowaꞌ alafuga ma esis, amama atom deiꞌ nofaꞌai enis epes etap hiagoma sataga okom atotona salomana. Ama anona nemaf God noseꞌas opafa esis Juda sotanimani sifiꞌmai anan, sondanifel endilisi. Nagiambama epes hiesi etap hiagoma sotanima sope andeandeꞌ sondanifel siꞌi sondanifel ma enis epes sagaꞌ sotanima sohafel wapotiꞌ.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Waf anama esis Juda anona nemaf sotanima sefeꞌma God siꞌi basef wamon etin naꞌama maꞌi, iꞌi bret tuꞌwanina naliꞌi sandaꞌana saseꞌanana Godi boꞌona, bret siꞌina wapotiꞌ Godi boꞌona atona. Iꞌi esis soseꞌana nombalef lawagim God, agufunama siꞌina wapotiꞌ Godi atona.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 God nindiwam nelefata anom agof lawah oliv eaꞌ nofaꞌai anona agela anona lawag oliv aolupunai nuwataniana lawag anama sawana aof. Ipeꞌ owaꞌ Judaipei, ipeꞌ siꞌi agel lawag anama aolupunai. Amama atom deiꞌ ipeꞌ pefaꞌ amamaga maim buꞌwami mataga ma epes isima Juda siꞌi agel lawag anama aolupunai nofaꞌ ifata nombalef lawag sawana nape aofi.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Deiꞌ ipeꞌ owaꞌ Judaipei ina piꞌi ipeꞌ etipa buꞌupei pikilaꞌ esis Juda siꞌi agof amama God nindiwam, owaꞌ. Ipeꞌ ine piꞌi ipeꞌ buꞌupei eaꞌ esis epes awasi, owaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ ina pendaꞌ nombalef laꞌifim, owaꞌ. Nombalef atom mondaꞌ ipeꞌ laꞌifipa.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Aꞌi ipeꞌ piꞌiam naꞌama piꞌi, “God nindiwa agof amama ma nowatani apeꞌ siꞌi anona agel lawaginai.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Wila, andeandeꞌ, eaꞌ esis Juda ina sembaleꞌefana, amama atom deiꞌ nahapeꞌas. Eaꞌ ipeꞌ pembaleꞌefana deiꞌ pape laꞌifipa ma anan. Eaꞌ ipeꞌ owaꞌ pefela agof ipeꞌimi piꞌi ipeꞌ etipa buꞌupei, owaꞌ. Ipeꞌ umbamahepa pindumafuma andeandeꞌ.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Fowaꞌ God ina naꞌi ahoꞌma esis Juda siꞌi agof amama lawag sawam aof mape laꞌelaꞌef, owaꞌ. Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama nondaꞌmepas naꞌama etin siꞌi nandaꞌ esis.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Eaꞌ ipeꞌ ukup maꞌi andeandeꞌ okom biefim Godi uwahipimi maloma wandafumi wapotiꞌ. Epes sakwaha waf ananinai, naꞌipasa basef laꞌifimi. Eaꞌ ipeꞌ God naꞌi uwahipipei, iꞌi ipeꞌ pila uwahipimi amama, andeandeꞌ. Iꞌi owaꞌ, anona nemaf notopaꞌepa wapotiꞌ.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Iꞌi esis Juda sokwaha waf aonai sosambala God, anona nemaf nofaꞌas sotanimani siꞌi nowatania agof amama fowaꞌ nindiwami. Endilisi, God laꞌifinai ma nondaꞌami naꞌama.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Ipeꞌ pegawa fowaꞌ ipeꞌ ataꞌ papani etin siꞌi lawag oliv aolupunai, eaꞌ God nandaꞌ anona maola ipeꞌ natopaꞌ anona agela lawag anama eaꞌ nowataniana anona lawag oliv buꞌunai sawana aofi. God nandaꞌ maol anama. Endilisi, anona nemaf nofaꞌ esis Juda sotanimani siꞌi agof nindiwam lawag sawana aof nuwataniam motanima mope lawag anama ananinai siꞌina siꞌi notawa. Maol anama ina ahifina ma Anan, owaꞌ.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Alupipei, aeꞌ andaiwaꞌma ipeꞌ ukup mohaga mogaola basef amama fowaꞌ mandambahiꞌi deiꞌ mandawalap alihim. Naꞌama ipeꞌ ukup miꞌi ma ipeꞌ etipa piꞌi, “Apeꞌ mogawa.” Basef amama fowaꞌ mandambahiꞌi naꞌama. Esis Israel opalef asasimi masoꞌas, eaꞌ ina masoꞌas laꞌelaꞌef mape, owaꞌ. Mefeꞌ mefeꞌ mondahama nogota anama esis owaꞌ Judaisi hiesi sifiꞌi sefeꞌma God dendeꞌ ma ikwaf okom ananinai maꞌianai.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Anona nemaf esis Israel hiesi God nofaꞌas nokwahomasa waf aonai esis sandaꞌanai sotanima sifiꞌmai Anan siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 — ausente —
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Esis Juda sosambala basef buꞌwami Godi, sataga naumbih ananisi sahoꞌofa ipeꞌ owaꞌ Judaipei nofaꞌepa petanimani. Eaꞌ God fowaꞌ nandandepas eaꞌ okom nainailas. Deiꞌ main, anan okom napoma bafasas asasimi ma basef amama endilisimi atom fowaꞌ gani naꞌiam nalomam.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Iꞌi God nondandepa enin epen noseꞌan presen buꞌunai, anona nemaf anan ina nosambala basef amama niꞌipan niꞌi hapaimi nohoꞌofam, owaꞌetin. Basef amama mope laꞌelaꞌef.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Fowaꞌ ipeꞌ owaꞌ Judaipei pesambala basef Godi. Eaꞌ esis Juda wapotiꞌ sosambala basef amama. Amama atom deiꞌ ipeꞌ pefaꞌ okom dahowinai Godi.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Eaꞌ naꞌama etin deiꞌ esis Juda wapotiꞌ sosambala basef ama deiꞌ sofaꞌ okom anama dahowinai Godi siꞌi ipeꞌ.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 God nandaꞌ epes hiesi sope owina waf anama sosambala basef ma anan anona nemaf niti esis hiesi uwahipis nigiambamas naꞌa.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Ahalomafa! Okom Godi naloma gawa ananinai buꞌunai luꞌuna endilisi. Apeꞌ epes ina laꞌifipa endilisi ma mogawa ofagema basef ananimi moloma okom ananinai hianai, owaꞌetin. Apeꞌ owaꞌ laꞌifipa ma mowalapa basefa anan okom naꞌiami. Eaꞌ apeꞌ owaꞌ mogawa waf hianai ananinai, owaꞌ.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Endilisi etis, siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi,
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 — ausente —
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Anan nandaꞌ amamaga hiami hiꞌalam mape ilif etapi numafiam. Eaꞌ amamaga amama mape ma mefela agel ananinai atona. Apeꞌ epes hiapai hiꞌilapa mefela agel ananinai laꞌelaꞌef. Endilisi.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.