Romanos 11

Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Deiꞌ aꞌi ihaliꞌipa, God naliꞌamona Israel hiesi epes ananisi? Owaꞌetin! Aeꞌ wapotiꞌ Israeliwei esimbel Abrahami, wambota Benjamini.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Epes hiesi isima Godi anan fowaꞌ nandandepas eaꞌ, ina naliꞌamonas, owaꞌ. Ipeꞌ pegawa basef Elaijai mail Baibeli. Elaija nandaꞌ beten nandaꞌ kotima esis Israela God, naꞌi naꞌama naꞌi,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 — ausente —
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Eaꞌ God nagwamana maim basef Elaija? Anan naꞌipana naꞌi,
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Amama naꞌama etin siꞌi deiꞌ wapotiꞌ epes isima tuꞌwanis sape, God fowaꞌ nati uwahipis nandahomas etin. Amama atom deiꞌ nosaheꞌas sape epes ananisi etis.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Anan nati uwahipis nagiambamas etin nandandepas. Anan ina okom naꞌi anona maol buꞌunai esis sandaꞌanai nandandepas, owaꞌetin. Iꞌi esis sondaꞌ maol buꞌunai ma God nosaheꞌas, anan ina nati uwahipis nagiambamas etin nandandepas, owaꞌ. Iꞌi naꞌamai, waf anama nati uwahipisanai anama falafunai atona, owaꞌ endilisinai.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Deiꞌ apeꞌ ataꞌ miꞌiam miꞌimama? Waf anama God nati epes naꞌi boꞌwes andeandeꞌ, anama esis Israel sandaꞌ maol luꞌunai ma saꞌi sofaꞌanai, ina sofaꞌana, owaꞌ. Fowaꞌ God nandandepa esis tuꞌwanis etis eaꞌ amama atom sofaꞌana. Naꞌama esis Israel hiesi opalef asasimi masoꞌas eaꞌ,
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 siꞌi buk Baibel naꞌi,
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Devit wapotiꞌ naꞌi basef amama atoma waf opalef esis Israeli masoꞌas eaꞌ naꞌi,
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 — ausente —
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Deiꞌ aeꞌ ahaliꞌipa. Esis Juda hiesi sandasisiꞌip sowa hegililas? Owaꞌetin! Esis sololama eaf sandaꞌ waf aonai, amama atom deiꞌ God notanima nofaꞌ enis epes owaꞌ Judaisi sotanima safeꞌma anan. God nandaꞌam naꞌama ma esis Juda ataꞌ siti waf anama buꞌunai nandaꞌmasana esis sololama Anani ma anona nemaf esis Juda kowalasa waf anama buꞌunai God nandaꞌmasanai.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Esis Juda sowaꞌ alafugaha God, amama atom deiꞌ anan nagiambama amam nematawa hiesi etapasi sape wambel hiagomai. Esis Juda sololama waf Godi, amama atom deiꞌ God nagiambama isima owaꞌ Judaisi nofaꞌas sotanimani. Eaꞌ nemaf anama esis Juda hiesi dendeꞌma ikwaf God okom maꞌianai sotanima sifiꞌmai anan, esis epes hiesi owaꞌ Judaisi, God nigiambamas endilisi ma nofaꞌai hiesi sotanimani.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Deiꞌ eseꞌepa anom basef ipeꞌ etipa owaꞌ Judaipei. God nasapaꞌe afeꞌma andaꞌ maola esis owaꞌ Judaisi siꞌi ipeꞌ. Eaꞌ andanifela maol anama buꞌunai deiꞌ andaꞌanai.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Maol anama aeꞌ okom naꞌiana endilisi ma efela esis Juda wambota aeꞌasi ma kowalasa ipeꞌ deiꞌ pape andeandeꞌ paloma God. Ama aeꞌ efaꞌ esis Juda tuꞌwanis etis sotanimani sifiꞌmai God.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Anan nowaꞌ alafuga ma esis, amama atom deiꞌ nofaꞌai enis epes etap hiagoma sataga okom atotona salomana. Ama anona nemaf God noseꞌas opafa esis Juda sotanimani sifiꞌmai anan, sondanifel endilisi. Nagiambama epes hiesi etap hiagoma sotanima sope andeandeꞌ sondanifel siꞌi sondanifel ma enis epes sagaꞌ sotanima sohafel wapotiꞌ.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Waf anama esis Juda anona nemaf sotanima sefeꞌma God siꞌi basef wamon etin naꞌama maꞌi, iꞌi bret tuꞌwanina naliꞌi sandaꞌana saseꞌanana Godi boꞌona, bret siꞌina wapotiꞌ Godi boꞌona atona. Iꞌi esis soseꞌana nombalef lawagim God, agufunama siꞌina wapotiꞌ Godi atona.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 God nindiwam nelefata anom agof lawah oliv eaꞌ nofaꞌai anona agela anona lawag oliv aolupunai nuwataniana lawag anama sawana aof. Ipeꞌ owaꞌ Judaipei, ipeꞌ siꞌi agel lawag anama aolupunai. Amama atom deiꞌ ipeꞌ pefaꞌ amamaga maim buꞌwami mataga ma epes isima Juda siꞌi agel lawag anama aolupunai nofaꞌ ifata nombalef lawag sawana nape aofi.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Deiꞌ ipeꞌ owaꞌ Judaipei ina piꞌi ipeꞌ etipa buꞌupei pikilaꞌ esis Juda siꞌi agof amama God nindiwam, owaꞌ. Ipeꞌ ine piꞌi ipeꞌ buꞌupei eaꞌ esis epes awasi, owaꞌ. Deiꞌ main, ipeꞌ ina pendaꞌ nombalef laꞌifim, owaꞌ. Nombalef atom mondaꞌ ipeꞌ laꞌifipa.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Aꞌi ipeꞌ piꞌiam naꞌama piꞌi, “God nindiwa agof amama ma nowatani apeꞌ siꞌi anona agel lawaginai.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Wila, andeandeꞌ, eaꞌ esis Juda ina sembaleꞌefana, amama atom deiꞌ nahapeꞌas. Eaꞌ ipeꞌ pembaleꞌefana deiꞌ pape laꞌifipa ma anan. Eaꞌ ipeꞌ owaꞌ pefela agof ipeꞌimi piꞌi ipeꞌ etipa buꞌupei, owaꞌ. Ipeꞌ umbamahepa pindumafuma andeandeꞌ.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Fowaꞌ God ina naꞌi ahoꞌma esis Juda siꞌi agof amama lawag sawam aof mape laꞌelaꞌef, owaꞌ. Ipeꞌ pindumafuma andeandeꞌ. Naꞌama nondaꞌmepas naꞌama etin siꞌi nandaꞌ esis.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Eaꞌ ipeꞌ ukup maꞌi andeandeꞌ okom biefim Godi uwahipimi maloma wandafumi wapotiꞌ. Epes sakwaha waf ananinai, naꞌipasa basef laꞌifimi. Eaꞌ ipeꞌ God naꞌi uwahipipei, iꞌi ipeꞌ pila uwahipimi amama, andeandeꞌ. Iꞌi owaꞌ, anona nemaf notopaꞌepa wapotiꞌ.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Iꞌi esis Juda sokwaha waf aonai sosambala God, anona nemaf nofaꞌas sotanimani siꞌi nowatania agof amama fowaꞌ nindiwami. Endilisi, God laꞌifinai ma nondaꞌami naꞌama.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Ipeꞌ pegawa fowaꞌ ipeꞌ ataꞌ papani etin siꞌi lawag oliv aolupunai, eaꞌ God nandaꞌ anona maola ipeꞌ natopaꞌ anona agela lawag anama eaꞌ nowataniana anona lawag oliv buꞌunai sawana aofi. God nandaꞌ maol anama. Endilisi, anona nemaf nofaꞌ esis Juda sotanimani siꞌi agof nindiwam lawag sawana aof nuwataniam motanima mope lawag anama ananinai siꞌina siꞌi notawa. Maol anama ina ahifina ma Anan, owaꞌ.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Alupipei, aeꞌ andaiwaꞌma ipeꞌ ukup mohaga mogaola basef amama fowaꞌ mandambahiꞌi deiꞌ mandawalap alihim. Naꞌama ipeꞌ ukup miꞌi ma ipeꞌ etipa piꞌi, “Apeꞌ mogawa.” Basef amama fowaꞌ mandambahiꞌi naꞌama. Esis Israel opalef asasimi masoꞌas, eaꞌ ina masoꞌas laꞌelaꞌef mape, owaꞌ. Mefeꞌ mefeꞌ mondahama nogota anama esis owaꞌ Judaisi hiesi sifiꞌi sefeꞌma God dendeꞌ ma ikwaf okom ananinai maꞌianai.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Anona nemaf esis Israel hiesi God nofaꞌas nokwahomasa waf aonai esis sandaꞌanai sotanima sifiꞌmai Anan siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 — ausente —
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Esis Juda sosambala basef buꞌwami Godi, sataga naumbih ananisi sahoꞌofa ipeꞌ owaꞌ Judaipei nofaꞌepa petanimani. Eaꞌ God fowaꞌ nandandepas eaꞌ okom nainailas. Deiꞌ main, anan okom napoma bafasas asasimi ma basef amama endilisimi atom fowaꞌ gani naꞌiam nalomam.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Iꞌi God nondandepa enin epen noseꞌan presen buꞌunai, anona nemaf anan ina nosambala basef amama niꞌipan niꞌi hapaimi nohoꞌofam, owaꞌetin. Basef amama mope laꞌelaꞌef.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Fowaꞌ ipeꞌ owaꞌ Judaipei pesambala basef Godi. Eaꞌ esis Juda wapotiꞌ sosambala basef amama. Amama atom deiꞌ ipeꞌ pefaꞌ okom dahowinai Godi.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Eaꞌ naꞌama etin deiꞌ esis Juda wapotiꞌ sosambala basef ama deiꞌ sofaꞌ okom anama dahowinai Godi siꞌi ipeꞌ.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 God nandaꞌ epes hiesi sope owina waf anama sosambala basef ma anan anona nemaf niti esis hiesi uwahipis nigiambamas naꞌa.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Ahalomafa! Okom Godi naloma gawa ananinai buꞌunai luꞌuna endilisi. Apeꞌ epes ina laꞌifipa endilisi ma mogawa ofagema basef ananimi moloma okom ananinai hianai, owaꞌetin. Apeꞌ owaꞌ laꞌifipa ma mowalapa basefa anan okom naꞌiami. Eaꞌ apeꞌ owaꞌ mogawa waf hianai ananinai, owaꞌ.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Endilisi etis, siꞌi Baibel naꞌiam naꞌi,
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 — ausente —
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Anan nandaꞌ amamaga hiami hiꞌalam mape ilif etapi numafiam. Eaꞌ amamaga amama mape ma mefela agel ananinai atona. Apeꞌ epes hiapai hiꞌilapa mefela agel ananinai laꞌelaꞌef. Endilisi.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.