Romanos 10
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA
1 Alupipei, okom aeꞌanai naꞌiam endilisi andaꞌ betena anona nemaf God nofaꞌ esis Israel nefaꞌas nokwahomas waf aonai sotanimani.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Aeꞌ egawa esis andeandeꞌ eaꞌ aꞌi amama. Esis ukup mohafel endilisi sandaꞌ maol laꞌifinai ma sila God, eaꞌ esis ina sogawa basef Godi endilisimi andeandeꞌ, owaꞌ.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Esis ukup mahamahasa waf God nandaꞌanai ma niꞌi apeꞌ epes buꞌupai. Eaꞌ sandaꞌam sawalapa waf buꞌunai asasinai atona saila miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai. Eaꞌ esis ina safeꞌ owina Goda naꞌi apeꞌ epes buꞌupai, owaꞌ. Eaꞌ Krais nafiꞌi nataga eaꞌ. Amama atom deiꞌ apeꞌ ina ataꞌ mape owina miꞌuli anama, owaꞌ. Anan nafiꞌi nawalapa amam nematawa emi egafis sembaleꞌefa basef Ananimi deiꞌ God nofalas naꞌi esis amam nematawa boꞌwes andeandeꞌ.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 — ausente —
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Waf anama epen naila miꞌuli anama ma God naꞌi anan buꞌunai, Moses fowaꞌ gani naꞌiam naꞌama naꞌi,
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Eaꞌ waf emi egafis sembaleꞌefa God saꞌi Anan buꞌunai, waf anama naꞌiam naꞌama naꞌi,
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 — ausente —
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Eaꞌ basef amama ma epes sembaleꞌefa God naꞌi esis boꞌwes maꞌi main? Basef amama maꞌi naꞌama maꞌi,Basef apeꞌ mombaleꞌam mawalapam maꞌiam amama.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Iꞌi ipeꞌ pewalapa basef amama alihim piꞌi Jisas anan Dembinai ma pembaleꞌefa God opalef ipeꞌimi piꞌi God nafelona nohafel hiꞌagif wapotiꞌ, anona nemaf God nofaꞌai ipeꞌ wapotiꞌ pitanimani.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Deiꞌ main, apeꞌ mombaleꞌef opalef apeꞌimi God naꞌi apeꞌ amam nematawa mataga buꞌupai andeandeꞌ eaꞌ. Eaꞌ mawalapa baleꞌef apeꞌinai malogof apeꞌimi God nofaꞌapa nokwahomapa waf aonai motanimani.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Amama siꞌi Baibel naꞌi,
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 Esis Juda saloma isima owaꞌ Judaisi eaꞌ naꞌama etin, God Anan Dembinai atotona apeꞌ hiapai. Eaꞌ anan nagiambamapa naseꞌapa waf buꞌunai etina emi egafis sofalona,
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 siꞌi Baibel naꞌi,
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Eaꞌ iꞌi esis owaꞌ seambaleꞌefa anan anona nemaf sofalana sogawana siꞌimama? Owaꞌetin. Eaꞌ esis iꞌi owaꞌ seameꞌ basefa Anan, nambimb sombaleꞌefana siꞌimama? Eaꞌ iꞌi enis owaꞌ sieꞌipasa basef esis, deiꞌ sogawam siꞌimama? Owaꞌetin.
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Iꞌi God owaꞌ nosapaꞌi amam amama, deiꞌ amam mefeꞌ mowalapam miꞌimama? Owaꞌetin. Siꞌi Baibel naꞌi naꞌama naꞌi,
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 Ina Israel hiesi saila basef amama buꞌwami Godi, owaꞌetin. Fowaꞌ profet anama Aisaia naꞌi naꞌama naꞌi,
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 Apeꞌ mogawa, apeꞌ hiapai mameꞌ basef buꞌwami eaꞌ amama atom mafela baleꞌef apeꞌinai. Eaꞌ deiꞌ basef amama mataga maina eaf? Amama mataga amam mawalapa basef Kraisi atom.
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Eaꞌ aeꞌ aꞌiam naꞌama. Aꞌi esis ina sameꞌ basef amama buꞌwami? Owaꞌetin. Esis sameꞌam eaꞌ, siꞌi Baibel naꞌi,
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Aeꞌ etambel aꞌiam. Aꞌi esis Israel sogawa basef amama buꞌwami o owaꞌ? Owaꞌetin. Esis sogawa. Moses naliꞌ naꞌi basef amama naꞌi,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Aisaia ina umbamahana ma naꞌiam nawalapam, owaꞌetin. Anan nawalapam naꞌiam alihim naꞌama naꞌi,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Eaꞌ esis Israel anan ina naꞌipas naꞌama, owaꞌ. Anan naꞌipas anom basef naꞌi,
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.