Romanos 10

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Alupipei, okom aeꞌanai naꞌiam endilisi andaꞌ betena anona nemaf God nofaꞌ esis Israel nefaꞌas nokwahomas waf aonai sotanimani.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Aeꞌ egawa esis andeandeꞌ eaꞌ aꞌi amama. Esis ukup mohafel endilisi sandaꞌ maol laꞌifinai ma sila God, eaꞌ esis ina sogawa basef Godi endilisimi andeandeꞌ, owaꞌ.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Esis ukup mahamahasa waf God nandaꞌanai ma niꞌi apeꞌ epes buꞌupai. Eaꞌ sandaꞌam sawalapa waf buꞌunai asasinai atona saila miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai. Eaꞌ esis ina safeꞌ owina Goda naꞌi apeꞌ epes buꞌupai, owaꞌ. Eaꞌ Krais nafiꞌi nataga eaꞌ. Amama atom deiꞌ apeꞌ ina ataꞌ mape owina miꞌuli anama, owaꞌ. Anan nafiꞌi nawalapa amam nematawa emi egafis sembaleꞌefa basef Ananimi deiꞌ God nofalas naꞌi esis amam nematawa boꞌwes andeandeꞌ.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 — ausente —
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 Waf anama epen naila miꞌuli anama ma God naꞌi anan buꞌunai, Moses fowaꞌ gani naꞌiam naꞌama naꞌi,
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 Eaꞌ waf emi egafis sembaleꞌefa God saꞌi Anan buꞌunai, waf anama naꞌiam naꞌama naꞌi,
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo. )
7 — ausente —
7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo. )
8 Eaꞌ basef amama ma epes sembaleꞌefa God naꞌi esis boꞌwes maꞌi main? Basef amama maꞌi naꞌama maꞌi,Basef apeꞌ mombaleꞌam mawalapam maꞌiam amama.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Iꞌi ipeꞌ pewalapa basef amama alihim piꞌi Jisas anan Dembinai ma pembaleꞌefa God opalef ipeꞌimi piꞌi God nafelona nohafel hiꞌagif wapotiꞌ, anona nemaf God nofaꞌai ipeꞌ wapotiꞌ pitanimani.
9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Deiꞌ main, apeꞌ mombaleꞌef opalef apeꞌimi God naꞌi apeꞌ amam nematawa mataga buꞌupai andeandeꞌ eaꞌ. Eaꞌ mawalapa baleꞌef apeꞌinai malogof apeꞌimi God nofaꞌapa nokwahomapa waf aonai motanimani.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Amama siꞌi Baibel naꞌi,
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Esis Juda saloma isima owaꞌ Judaisi eaꞌ naꞌama etin, God Anan Dembinai atotona apeꞌ hiapai. Eaꞌ anan nagiambamapa naseꞌapa waf buꞌunai etina emi egafis sofalona,
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 siꞌi Baibel naꞌi,
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Eaꞌ iꞌi esis owaꞌ seambaleꞌefa anan anona nemaf sofalana sogawana siꞌimama? Owaꞌetin. Eaꞌ esis iꞌi owaꞌ seameꞌ basefa Anan, nambimb sombaleꞌefana siꞌimama? Eaꞌ iꞌi enis owaꞌ sieꞌipasa basef esis, deiꞌ sogawam siꞌimama? Owaꞌetin.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Iꞌi God owaꞌ nosapaꞌi amam amama, deiꞌ amam mefeꞌ mowalapam miꞌimama? Owaꞌetin. Siꞌi Baibel naꞌi naꞌama naꞌi,
15 E como pregarão, se não forem enviados? como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam o evangelho de paz; dos que trazem alegres novas de boas coisas.
16 Ina Israel hiesi saila basef amama buꞌwami Godi, owaꞌetin. Fowaꞌ profet anama Aisaia naꞌi naꞌama naꞌi,
16 Mas nem todos têm obedecido ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Apeꞌ mogawa, apeꞌ hiapai mameꞌ basef buꞌwami eaꞌ amama atom mafela baleꞌef apeꞌinai. Eaꞌ deiꞌ basef amama mataga maina eaf? Amama mataga amam mawalapa basef Kraisi atom.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Eaꞌ aeꞌ aꞌiam naꞌama. Aꞌi esis ina sameꞌ basef amama buꞌwami? Owaꞌetin. Esis sameꞌam eaꞌ, siꞌi Baibel naꞌi,
18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois Por toda a terra saiu a voz deles,E as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Aeꞌ etambel aꞌiam. Aꞌi esis Israel sogawa basef amama buꞌwami o owaꞌ? Owaꞌetin. Esis sogawa. Moses naliꞌ naꞌi basef amama naꞌi,
19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés:Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo,Com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Aisaia ina umbamahana ma naꞌiam nawalapam, owaꞌetin. Anan nawalapam naꞌiam alihim naꞌama naꞌi,
20 E Isaías ousadamente diz:Fui achado pelos que não me buscavam,Fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Eaꞌ esis Israel anan ina naꞌipas naꞌama, owaꞌ. Anan naꞌipas anom basef naꞌi,
21 Mas para Israel diz:Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.