Romanos 10

Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Alupipei, okom aeꞌanai naꞌiam endilisi andaꞌ betena anona nemaf God nofaꞌ esis Israel nefaꞌas nokwahomas waf aonai sotanimani.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Aeꞌ egawa esis andeandeꞌ eaꞌ aꞌi amama. Esis ukup mohafel endilisi sandaꞌ maol laꞌifinai ma sila God, eaꞌ esis ina sogawa basef Godi endilisimi andeandeꞌ, owaꞌ.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Esis ukup mahamahasa waf God nandaꞌanai ma niꞌi apeꞌ epes buꞌupai. Eaꞌ sandaꞌam sawalapa waf buꞌunai asasinai atona saila miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai. Eaꞌ esis ina safeꞌ owina Goda naꞌi apeꞌ epes buꞌupai, owaꞌ. Eaꞌ Krais nafiꞌi nataga eaꞌ. Amama atom deiꞌ apeꞌ ina ataꞌ mape owina miꞌuli anama, owaꞌ. Anan nafiꞌi nawalapa amam nematawa emi egafis sembaleꞌefa basef Ananimi deiꞌ God nofalas naꞌi esis amam nematawa boꞌwes andeandeꞌ.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 — ausente —
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Waf anama epen naila miꞌuli anama ma God naꞌi anan buꞌunai, Moses fowaꞌ gani naꞌiam naꞌama naꞌi,
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Eaꞌ waf emi egafis sembaleꞌefa God saꞌi Anan buꞌunai, waf anama naꞌiam naꞌama naꞌi,
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Eaꞌ basef amama ma epes sembaleꞌefa God naꞌi esis boꞌwes maꞌi main? Basef amama maꞌi naꞌama maꞌi,Basef apeꞌ mombaleꞌam mawalapam maꞌiam amama.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Iꞌi ipeꞌ pewalapa basef amama alihim piꞌi Jisas anan Dembinai ma pembaleꞌefa God opalef ipeꞌimi piꞌi God nafelona nohafel hiꞌagif wapotiꞌ, anona nemaf God nofaꞌai ipeꞌ wapotiꞌ pitanimani.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Deiꞌ main, apeꞌ mombaleꞌef opalef apeꞌimi God naꞌi apeꞌ amam nematawa mataga buꞌupai andeandeꞌ eaꞌ. Eaꞌ mawalapa baleꞌef apeꞌinai malogof apeꞌimi God nofaꞌapa nokwahomapa waf aonai motanimani.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Amama siꞌi Baibel naꞌi,
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Esis Juda saloma isima owaꞌ Judaisi eaꞌ naꞌama etin, God Anan Dembinai atotona apeꞌ hiapai. Eaꞌ anan nagiambamapa naseꞌapa waf buꞌunai etina emi egafis sofalona,
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 siꞌi Baibel naꞌi,
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Eaꞌ iꞌi esis owaꞌ seambaleꞌefa anan anona nemaf sofalana sogawana siꞌimama? Owaꞌetin. Eaꞌ esis iꞌi owaꞌ seameꞌ basefa Anan, nambimb sombaleꞌefana siꞌimama? Eaꞌ iꞌi enis owaꞌ sieꞌipasa basef esis, deiꞌ sogawam siꞌimama? Owaꞌetin.
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Iꞌi God owaꞌ nosapaꞌi amam amama, deiꞌ amam mefeꞌ mowalapam miꞌimama? Owaꞌetin. Siꞌi Baibel naꞌi naꞌama naꞌi,
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Ina Israel hiesi saila basef amama buꞌwami Godi, owaꞌetin. Fowaꞌ profet anama Aisaia naꞌi naꞌama naꞌi,
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Apeꞌ mogawa, apeꞌ hiapai mameꞌ basef buꞌwami eaꞌ amama atom mafela baleꞌef apeꞌinai. Eaꞌ deiꞌ basef amama mataga maina eaf? Amama mataga amam mawalapa basef Kraisi atom.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Eaꞌ aeꞌ aꞌiam naꞌama. Aꞌi esis ina sameꞌ basef amama buꞌwami? Owaꞌetin. Esis sameꞌam eaꞌ, siꞌi Baibel naꞌi,
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Aeꞌ etambel aꞌiam. Aꞌi esis Israel sogawa basef amama buꞌwami o owaꞌ? Owaꞌetin. Esis sogawa. Moses naliꞌ naꞌi basef amama naꞌi,
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Aisaia ina umbamahana ma naꞌiam nawalapam, owaꞌetin. Anan nawalapam naꞌiam alihim naꞌama naꞌi,
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Eaꞌ esis Israel anan ina naꞌipas naꞌama, owaꞌ. Anan naꞌipas anom basef naꞌi,
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.