Romanos 10

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Alupipei, okom aeꞌanai naꞌiam endilisi andaꞌ betena anona nemaf God nofaꞌ esis Israel nefaꞌas nokwahomas waf aonai sotanimani.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Aeꞌ egawa esis andeandeꞌ eaꞌ aꞌi amama. Esis ukup mohafel endilisi sandaꞌ maol laꞌifinai ma sila God, eaꞌ esis ina sogawa basef Godi endilisimi andeandeꞌ, owaꞌ.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Esis ukup mahamahasa waf God nandaꞌanai ma niꞌi apeꞌ epes buꞌupai. Eaꞌ sandaꞌam sawalapa waf buꞌunai asasinai atona saila miꞌuli anama God fowaꞌ nasoꞌ Mosesanai. Eaꞌ esis ina safeꞌ owina Goda naꞌi apeꞌ epes buꞌupai, owaꞌ. Eaꞌ Krais nafiꞌi nataga eaꞌ. Amama atom deiꞌ apeꞌ ina ataꞌ mape owina miꞌuli anama, owaꞌ. Anan nafiꞌi nawalapa amam nematawa emi egafis sembaleꞌefa basef Ananimi deiꞌ God nofalas naꞌi esis amam nematawa boꞌwes andeandeꞌ.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 — ausente —
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 Waf anama epen naila miꞌuli anama ma God naꞌi anan buꞌunai, Moses fowaꞌ gani naꞌiam naꞌama naꞌi,
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 Eaꞌ waf emi egafis sembaleꞌefa God saꞌi Anan buꞌunai, waf anama naꞌiam naꞌama naꞌi,
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 Eaꞌ basef amama ma epes sembaleꞌefa God naꞌi esis boꞌwes maꞌi main? Basef amama maꞌi naꞌama maꞌi,Basef apeꞌ mombaleꞌam mawalapam maꞌiam amama.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Iꞌi ipeꞌ pewalapa basef amama alihim piꞌi Jisas anan Dembinai ma pembaleꞌefa God opalef ipeꞌimi piꞌi God nafelona nohafel hiꞌagif wapotiꞌ, anona nemaf God nofaꞌai ipeꞌ wapotiꞌ pitanimani.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Deiꞌ main, apeꞌ mombaleꞌef opalef apeꞌimi God naꞌi apeꞌ amam nematawa mataga buꞌupai andeandeꞌ eaꞌ. Eaꞌ mawalapa baleꞌef apeꞌinai malogof apeꞌimi God nofaꞌapa nokwahomapa waf aonai motanimani.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Amama siꞌi Baibel naꞌi,
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Esis Juda saloma isima owaꞌ Judaisi eaꞌ naꞌama etin, God Anan Dembinai atotona apeꞌ hiapai. Eaꞌ anan nagiambamapa naseꞌapa waf buꞌunai etina emi egafis sofalona,
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 siꞌi Baibel naꞌi,
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Eaꞌ iꞌi esis owaꞌ seambaleꞌefa anan anona nemaf sofalana sogawana siꞌimama? Owaꞌetin. Eaꞌ esis iꞌi owaꞌ seameꞌ basefa Anan, nambimb sombaleꞌefana siꞌimama? Eaꞌ iꞌi enis owaꞌ sieꞌipasa basef esis, deiꞌ sogawam siꞌimama? Owaꞌetin.
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Iꞌi God owaꞌ nosapaꞌi amam amama, deiꞌ amam mefeꞌ mowalapam miꞌimama? Owaꞌetin. Siꞌi Baibel naꞌi naꞌama naꞌi,
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Ina Israel hiesi saila basef amama buꞌwami Godi, owaꞌetin. Fowaꞌ profet anama Aisaia naꞌi naꞌama naꞌi,
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Apeꞌ mogawa, apeꞌ hiapai mameꞌ basef buꞌwami eaꞌ amama atom mafela baleꞌef apeꞌinai. Eaꞌ deiꞌ basef amama mataga maina eaf? Amama mataga amam mawalapa basef Kraisi atom.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Eaꞌ aeꞌ aꞌiam naꞌama. Aꞌi esis ina sameꞌ basef amama buꞌwami? Owaꞌetin. Esis sameꞌam eaꞌ, siꞌi Baibel naꞌi,
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Aeꞌ etambel aꞌiam. Aꞌi esis Israel sogawa basef amama buꞌwami o owaꞌ? Owaꞌetin. Esis sogawa. Moses naliꞌ naꞌi basef amama naꞌi,
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Aisaia ina umbamahana ma naꞌiam nawalapam, owaꞌetin. Anan nawalapam naꞌiam alihim naꞌama naꞌi,
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Eaꞌ esis Israel anan ina naꞌipas naꞌama, owaꞌ. Anan naꞌipas anom basef naꞌi,
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.