Gálatas 6
Filifita NT (AOJ_FIL) vs VC
1 Sahin owan, ipeꞌ iꞌi piti enin epen ipeꞌini nendaꞌ anona waf aonai, ipeꞌ enipa pape laꞌifipama Ambal Buꞌunai Godi pigiambaman piꞌipan soꞌusoꞌumbel. Ipeꞌ hipei atona etin pindumafuma andeandeꞌ ma waf ipeꞌ pandaꞌanai. Naꞌama Satan nogwamba ipeꞌ wapotiꞌ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Ipeꞌ pigiambama sahin owan ipeꞌisi ma pefaꞌ nimanimi asasimi. Pendaꞌ waf anama nefeꞌ nondahama miꞌuli Kraisi endilisi.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Iꞌi enin epen okom niꞌi nembasoꞌam niꞌi enin agel luꞌunai ma enin agel aꞌan, epen inima nambasoꞌma okom ananinai atona.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Epes hiesi atona etin ataꞌ sowaloga maol asasinai deindeiꞌ, boꞌona o aona. Iꞌi boꞌona, epen inima nindanifel ma maol anama ananinai. Eaꞌ enin maol aꞌana newaloga maol enin epeni.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Amam nematawa hiesi atona etin anona nemaf sofaꞌ nimanimi asasimi deindeiꞌ.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Emi egafis sefaꞌ basef Godi, esis ukup miꞌi sowaloga amamaga buꞌwami asasimi soseꞌana tuꞌwanim mefeꞌma epen gawainai nawalipami.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ipeꞌ ina pembasoꞌma ipeꞌ etipa piꞌi God okom naseꞌanai gawa aꞌanai, owaꞌ. Iꞌi enin epen newa anom amamaga aof ananinai, anona nemaf amamaga amama atom nitanima nelaꞌam wapotiꞌ.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Iꞌi epen inima nendaꞌ maol neloma wafa opaf apinai ananinai, nambimb waf anama atona nondaꞌ epen inima awen negaꞌ hegililan. Eaꞌ emi egafis sendaꞌ maol seloma waf Ambal Buꞌunai Godi, nambimb Ambal anama nowalapai ambal namunai ma epes isima sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Amama atom deiꞌ apeꞌ ina alaꞌuta napa ma mondaꞌ waf buꞌunai, owaꞌ. Mondaꞌana laꞌelaꞌef. Iꞌi bihiguf apeꞌimi mondaꞌ maol laꞌifina, anona nemaf molaꞌ gwaꞌaimi buꞌwami endilisi.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Iꞌi apeꞌ muti eaf buꞌunai, mondaꞌ waf buꞌunai ma epes hiesi migiambamas atona etin. Apeꞌ mondaꞌana naꞌama etin laꞌifipa esis sahin owan sombaleꞌefa Dembinai mikilaꞌ mandaꞌana enis epes.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Ipeꞌ piti amef amama luꞌwami deiꞌ ahapila pen lagel aeꞌanai andaꞌmepami.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Anom amam laꞌifim endilisi maꞌi motopaꞌmepa alop ipeꞌinai. Deiꞌ maina amam mandaꞌam naꞌama? Maꞌi mofaꞌ agof luꞌwami ma naep epesi. Amam ukup maꞌi naꞌama maꞌi, “Naꞌama enis epes sogawa afaꞌ siꞌi afaꞌ wawalipasa basefa Jisas Krais nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai eaꞌ sohafa ogaꞌ.”
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ina enis epes saila miꞌuli anama God nasoꞌ Mosesani andeandeꞌ, owaꞌ. Amam matopaꞌ alop amamunai wapotiꞌ, ina mailana andeandeꞌ, owaꞌ. Maꞌi motopaꞌ alop ipeꞌinai ma mofaꞌ agof luꞌwami ma miꞌipa epes hiesi miꞌi, “Amam Galesia mofaꞌ ikwaf anama matopaꞌ alop amamunai.”
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Eaꞌ aeꞌ owaꞌetin. Andaiwaꞌ ma epes sefela agel aeꞌanai luꞌuna, owaꞌ. Aeꞌ andanifel ma efela agela Dembinai apeꞌinai Jisas Krais atona, anan nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai. Lawag anama Kraisi atona, deiꞌ waf etapanai nagaꞌ nomon opaf aeꞌanai, deiꞌ aeꞌ siꞌi epen nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai ma naep epes sape etapi.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Waf anama matopaꞌ alop o owaꞌ motopaꞌ alop, anama falafunai atona. Eaꞌ God nandaꞌapa mataga dambaipa, waf anama endilisinai.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Emi egafis saila basef amama aeꞌ aꞌi opalef asasimi mope awanem, eaꞌ aeꞌ aꞌi God niti uwahipis nigiambamas soloma epes Israel hiesi Godi.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Basef akutaimi amama. Aeꞌ andaiwaꞌ ma anona aman noseꞌe nimanimi wapotiꞌ, owaꞌ. Deiꞌ main, amam amama mahe melegw amama Jisasi mape alop aeꞌanai.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ipeꞌ alupipei, aeꞌ aꞌi Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nigiambamepa naꞌa pepe andeandeꞌ. Deiꞌ okom Ananinai nope molomago ambagof ipeꞌimi. Endilisi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.