Gálatas 6

Filifita NT (AOJ_FIL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sahin owan, ipeꞌ iꞌi piti enin epen ipeꞌini nendaꞌ anona waf aonai, ipeꞌ enipa pape laꞌifipama Ambal Buꞌunai Godi pigiambaman piꞌipan soꞌusoꞌumbel. Ipeꞌ hipei atona etin pindumafuma andeandeꞌ ma waf ipeꞌ pandaꞌanai. Naꞌama Satan nogwamba ipeꞌ wapotiꞌ.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Ipeꞌ pigiambama sahin owan ipeꞌisi ma pefaꞌ nimanimi asasimi. Pendaꞌ waf anama nefeꞌ nondahama miꞌuli Kraisi endilisi.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Iꞌi enin epen okom niꞌi nembasoꞌam niꞌi enin agel luꞌunai ma enin agel aꞌan, epen inima nambasoꞌma okom ananinai atona.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Epes hiesi atona etin ataꞌ sowaloga maol asasinai deindeiꞌ, boꞌona o aona. Iꞌi boꞌona, epen inima nindanifel ma maol anama ananinai. Eaꞌ enin maol aꞌana newaloga maol enin epeni.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Amam nematawa hiesi atona etin anona nemaf sofaꞌ nimanimi asasimi deindeiꞌ.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Emi egafis sefaꞌ basef Godi, esis ukup miꞌi sowaloga amamaga buꞌwami asasimi soseꞌana tuꞌwanim mefeꞌma epen gawainai nawalipami.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Ipeꞌ ina pembasoꞌma ipeꞌ etipa piꞌi God okom naseꞌanai gawa aꞌanai, owaꞌ. Iꞌi enin epen newa anom amamaga aof ananinai, anona nemaf amamaga amama atom nitanima nelaꞌam wapotiꞌ.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Iꞌi epen inima nendaꞌ maol neloma wafa opaf apinai ananinai, nambimb waf anama atona nondaꞌ epen inima awen negaꞌ hegililan. Eaꞌ emi egafis sendaꞌ maol seloma waf Ambal Buꞌunai Godi, nambimb Ambal anama nowalapai ambal namunai ma epes isima sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Amama atom deiꞌ apeꞌ ina alaꞌuta napa ma mondaꞌ waf buꞌunai, owaꞌ. Mondaꞌana laꞌelaꞌef. Iꞌi bihiguf apeꞌimi mondaꞌ maol laꞌifina, anona nemaf molaꞌ gwaꞌaimi buꞌwami endilisi.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Iꞌi apeꞌ muti eaf buꞌunai, mondaꞌ waf buꞌunai ma epes hiesi migiambamas atona etin. Apeꞌ mondaꞌana naꞌama etin laꞌifipa esis sahin owan sombaleꞌefa Dembinai mikilaꞌ mandaꞌana enis epes.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Ipeꞌ piti amef amama luꞌwami deiꞌ ahapila pen lagel aeꞌanai andaꞌmepami.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Anom amam laꞌifim endilisi maꞌi motopaꞌmepa alop ipeꞌinai. Deiꞌ maina amam mandaꞌam naꞌama? Maꞌi mofaꞌ agof luꞌwami ma naep epesi. Amam ukup maꞌi naꞌama maꞌi, “Naꞌama enis epes sogawa afaꞌ siꞌi afaꞌ wawalipasa basefa Jisas Krais nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai eaꞌ sohafa ogaꞌ.”
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ina enis epes saila miꞌuli anama God nasoꞌ Mosesani andeandeꞌ, owaꞌ. Amam matopaꞌ alop amamunai wapotiꞌ, ina mailana andeandeꞌ, owaꞌ. Maꞌi motopaꞌ alop ipeꞌinai ma mofaꞌ agof luꞌwami ma miꞌipa epes hiesi miꞌi, “Amam Galesia mofaꞌ ikwaf anama matopaꞌ alop amamunai.”
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Eaꞌ aeꞌ owaꞌetin. Andaiwaꞌ ma epes sefela agel aeꞌanai luꞌuna, owaꞌ. Aeꞌ andanifel ma efela agela Dembinai apeꞌinai Jisas Krais atona, anan nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai. Lawag anama Kraisi atona, deiꞌ waf etapanai nagaꞌ nomon opaf aeꞌanai, deiꞌ aeꞌ siꞌi epen nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai ma naep epes sape etapi.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Waf anama matopaꞌ alop o owaꞌ motopaꞌ alop, anama falafunai atona. Eaꞌ God nandaꞌapa mataga dambaipa, waf anama endilisinai.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Emi egafis saila basef amama aeꞌ aꞌi opalef asasimi mope awanem, eaꞌ aeꞌ aꞌi God niti uwahipis nigiambamas soloma epes Israel hiesi Godi.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Basef akutaimi amama. Aeꞌ andaiwaꞌ ma anona aman noseꞌe nimanimi wapotiꞌ, owaꞌ. Deiꞌ main, amam amama mahe melegw amama Jisasi mape alop aeꞌanai.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Ipeꞌ alupipei, aeꞌ aꞌi Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nigiambamepa naꞌa pepe andeandeꞌ. Deiꞌ okom Ananinai nope molomago ambagof ipeꞌimi. Endilisi.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.