Gálatas 6

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sahin owan, ipeꞌ iꞌi piti enin epen ipeꞌini nendaꞌ anona waf aonai, ipeꞌ enipa pape laꞌifipama Ambal Buꞌunai Godi pigiambaman piꞌipan soꞌusoꞌumbel. Ipeꞌ hipei atona etin pindumafuma andeandeꞌ ma waf ipeꞌ pandaꞌanai. Naꞌama Satan nogwamba ipeꞌ wapotiꞌ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Ipeꞌ pigiambama sahin owan ipeꞌisi ma pefaꞌ nimanimi asasimi. Pendaꞌ waf anama nefeꞌ nondahama miꞌuli Kraisi endilisi.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Iꞌi enin epen okom niꞌi nembasoꞌam niꞌi enin agel luꞌunai ma enin agel aꞌan, epen inima nambasoꞌma okom ananinai atona.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Epes hiesi atona etin ataꞌ sowaloga maol asasinai deindeiꞌ, boꞌona o aona. Iꞌi boꞌona, epen inima nindanifel ma maol anama ananinai. Eaꞌ enin maol aꞌana newaloga maol enin epeni.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Amam nematawa hiesi atona etin anona nemaf sofaꞌ nimanimi asasimi deindeiꞌ.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Emi egafis sefaꞌ basef Godi, esis ukup miꞌi sowaloga amamaga buꞌwami asasimi soseꞌana tuꞌwanim mefeꞌma epen gawainai nawalipami.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Ipeꞌ ina pembasoꞌma ipeꞌ etipa piꞌi God okom naseꞌanai gawa aꞌanai, owaꞌ. Iꞌi enin epen newa anom amamaga aof ananinai, anona nemaf amamaga amama atom nitanima nelaꞌam wapotiꞌ.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Iꞌi epen inima nendaꞌ maol neloma wafa opaf apinai ananinai, nambimb waf anama atona nondaꞌ epen inima awen negaꞌ hegililan. Eaꞌ emi egafis sendaꞌ maol seloma waf Ambal Buꞌunai Godi, nambimb Ambal anama nowalapai ambal namunai ma epes isima sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Amama atom deiꞌ apeꞌ ina alaꞌuta napa ma mondaꞌ waf buꞌunai, owaꞌ. Mondaꞌana laꞌelaꞌef. Iꞌi bihiguf apeꞌimi mondaꞌ maol laꞌifina, anona nemaf molaꞌ gwaꞌaimi buꞌwami endilisi.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Iꞌi apeꞌ muti eaf buꞌunai, mondaꞌ waf buꞌunai ma epes hiesi migiambamas atona etin. Apeꞌ mondaꞌana naꞌama etin laꞌifipa esis sahin owan sombaleꞌefa Dembinai mikilaꞌ mandaꞌana enis epes.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Ipeꞌ piti amef amama luꞌwami deiꞌ ahapila pen lagel aeꞌanai andaꞌmepami.
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Anom amam laꞌifim endilisi maꞌi motopaꞌmepa alop ipeꞌinai. Deiꞌ maina amam mandaꞌam naꞌama? Maꞌi mofaꞌ agof luꞌwami ma naep epesi. Amam ukup maꞌi naꞌama maꞌi, “Naꞌama enis epes sogawa afaꞌ siꞌi afaꞌ wawalipasa basefa Jisas Krais nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai eaꞌ sohafa ogaꞌ.”
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ina enis epes saila miꞌuli anama God nasoꞌ Mosesani andeandeꞌ, owaꞌ. Amam matopaꞌ alop amamunai wapotiꞌ, ina mailana andeandeꞌ, owaꞌ. Maꞌi motopaꞌ alop ipeꞌinai ma mofaꞌ agof luꞌwami ma miꞌipa epes hiesi miꞌi, “Amam Galesia mofaꞌ ikwaf anama matopaꞌ alop amamunai.”
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Eaꞌ aeꞌ owaꞌetin. Andaiwaꞌ ma epes sefela agel aeꞌanai luꞌuna, owaꞌ. Aeꞌ andanifel ma efela agela Dembinai apeꞌinai Jisas Krais atona, anan nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai. Lawag anama Kraisi atona, deiꞌ waf etapanai nagaꞌ nomon opaf aeꞌanai, deiꞌ aeꞌ siꞌi epen nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai ma naep epes sape etapi.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Waf anama matopaꞌ alop o owaꞌ motopaꞌ alop, anama falafunai atona. Eaꞌ God nandaꞌapa mataga dambaipa, waf anama endilisinai.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Emi egafis saila basef amama aeꞌ aꞌi opalef asasimi mope awanem, eaꞌ aeꞌ aꞌi God niti uwahipis nigiambamas soloma epes Israel hiesi Godi.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Basef akutaimi amama. Aeꞌ andaiwaꞌ ma anona aman noseꞌe nimanimi wapotiꞌ, owaꞌ. Deiꞌ main, amam amama mahe melegw amama Jisasi mape alop aeꞌanai.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Ipeꞌ alupipei, aeꞌ aꞌi Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nigiambamepa naꞌa pepe andeandeꞌ. Deiꞌ okom Ananinai nope molomago ambagof ipeꞌimi. Endilisi.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.