Gálatas 6
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NTLH
1 Sahin owan, ipeꞌ iꞌi piti enin epen ipeꞌini nendaꞌ anona waf aonai, ipeꞌ enipa pape laꞌifipama Ambal Buꞌunai Godi pigiambaman piꞌipan soꞌusoꞌumbel. Ipeꞌ hipei atona etin pindumafuma andeandeꞌ ma waf ipeꞌ pandaꞌanai. Naꞌama Satan nogwamba ipeꞌ wapotiꞌ.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Ipeꞌ pigiambama sahin owan ipeꞌisi ma pefaꞌ nimanimi asasimi. Pendaꞌ waf anama nefeꞌ nondahama miꞌuli Kraisi endilisi.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Iꞌi enin epen okom niꞌi nembasoꞌam niꞌi enin agel luꞌunai ma enin agel aꞌan, epen inima nambasoꞌma okom ananinai atona.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Epes hiesi atona etin ataꞌ sowaloga maol asasinai deindeiꞌ, boꞌona o aona. Iꞌi boꞌona, epen inima nindanifel ma maol anama ananinai. Eaꞌ enin maol aꞌana newaloga maol enin epeni.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Amam nematawa hiesi atona etin anona nemaf sofaꞌ nimanimi asasimi deindeiꞌ.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Emi egafis sefaꞌ basef Godi, esis ukup miꞌi sowaloga amamaga buꞌwami asasimi soseꞌana tuꞌwanim mefeꞌma epen gawainai nawalipami.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Ipeꞌ ina pembasoꞌma ipeꞌ etipa piꞌi God okom naseꞌanai gawa aꞌanai, owaꞌ. Iꞌi enin epen newa anom amamaga aof ananinai, anona nemaf amamaga amama atom nitanima nelaꞌam wapotiꞌ.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Iꞌi epen inima nendaꞌ maol neloma wafa opaf apinai ananinai, nambimb waf anama atona nondaꞌ epen inima awen negaꞌ hegililan. Eaꞌ emi egafis sendaꞌ maol seloma waf Ambal Buꞌunai Godi, nambimb Ambal anama nowalapai ambal namunai ma epes isima sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Amama atom deiꞌ apeꞌ ina alaꞌuta napa ma mondaꞌ waf buꞌunai, owaꞌ. Mondaꞌana laꞌelaꞌef. Iꞌi bihiguf apeꞌimi mondaꞌ maol laꞌifina, anona nemaf molaꞌ gwaꞌaimi buꞌwami endilisi.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Iꞌi apeꞌ muti eaf buꞌunai, mondaꞌ waf buꞌunai ma epes hiesi migiambamas atona etin. Apeꞌ mondaꞌana naꞌama etin laꞌifipa esis sahin owan sombaleꞌefa Dembinai mikilaꞌ mandaꞌana enis epes.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Ipeꞌ piti amef amama luꞌwami deiꞌ ahapila pen lagel aeꞌanai andaꞌmepami.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Anom amam laꞌifim endilisi maꞌi motopaꞌmepa alop ipeꞌinai. Deiꞌ maina amam mandaꞌam naꞌama? Maꞌi mofaꞌ agof luꞌwami ma naep epesi. Amam ukup maꞌi naꞌama maꞌi, “Naꞌama enis epes sogawa afaꞌ siꞌi afaꞌ wawalipasa basefa Jisas Krais nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai eaꞌ sohafa ogaꞌ.”
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ina enis epes saila miꞌuli anama God nasoꞌ Mosesani andeandeꞌ, owaꞌ. Amam matopaꞌ alop amamunai wapotiꞌ, ina mailana andeandeꞌ, owaꞌ. Maꞌi motopaꞌ alop ipeꞌinai ma mofaꞌ agof luꞌwami ma miꞌipa epes hiesi miꞌi, “Amam Galesia mofaꞌ ikwaf anama matopaꞌ alop amamunai.”
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Eaꞌ aeꞌ owaꞌetin. Andaiwaꞌ ma epes sefela agel aeꞌanai luꞌuna, owaꞌ. Aeꞌ andanifel ma efela agela Dembinai apeꞌinai Jisas Krais atona, anan nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai. Lawag anama Kraisi atona, deiꞌ waf etapanai nagaꞌ nomon opaf aeꞌanai, deiꞌ aeꞌ siꞌi epen nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai ma naep epes sape etapi.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Waf anama matopaꞌ alop o owaꞌ motopaꞌ alop, anama falafunai atona. Eaꞌ God nandaꞌapa mataga dambaipa, waf anama endilisinai.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Emi egafis saila basef amama aeꞌ aꞌi opalef asasimi mope awanem, eaꞌ aeꞌ aꞌi God niti uwahipis nigiambamas soloma epes Israel hiesi Godi.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Basef akutaimi amama. Aeꞌ andaiwaꞌ ma anona aman noseꞌe nimanimi wapotiꞌ, owaꞌ. Deiꞌ main, amam amama mahe melegw amama Jisasi mape alop aeꞌanai.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Ipeꞌ alupipei, aeꞌ aꞌi Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nigiambamepa naꞌa pepe andeandeꞌ. Deiꞌ okom Ananinai nope molomago ambagof ipeꞌimi. Endilisi.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.