Gálatas 6

Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sahin owan, ipeꞌ iꞌi piti enin epen ipeꞌini nendaꞌ anona waf aonai, ipeꞌ enipa pape laꞌifipama Ambal Buꞌunai Godi pigiambaman piꞌipan soꞌusoꞌumbel. Ipeꞌ hipei atona etin pindumafuma andeandeꞌ ma waf ipeꞌ pandaꞌanai. Naꞌama Satan nogwamba ipeꞌ wapotiꞌ.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Ipeꞌ pigiambama sahin owan ipeꞌisi ma pefaꞌ nimanimi asasimi. Pendaꞌ waf anama nefeꞌ nondahama miꞌuli Kraisi endilisi.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Iꞌi enin epen okom niꞌi nembasoꞌam niꞌi enin agel luꞌunai ma enin agel aꞌan, epen inima nambasoꞌma okom ananinai atona.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Epes hiesi atona etin ataꞌ sowaloga maol asasinai deindeiꞌ, boꞌona o aona. Iꞌi boꞌona, epen inima nindanifel ma maol anama ananinai. Eaꞌ enin maol aꞌana newaloga maol enin epeni.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Amam nematawa hiesi atona etin anona nemaf sofaꞌ nimanimi asasimi deindeiꞌ.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Emi egafis sefaꞌ basef Godi, esis ukup miꞌi sowaloga amamaga buꞌwami asasimi soseꞌana tuꞌwanim mefeꞌma epen gawainai nawalipami.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Ipeꞌ ina pembasoꞌma ipeꞌ etipa piꞌi God okom naseꞌanai gawa aꞌanai, owaꞌ. Iꞌi enin epen newa anom amamaga aof ananinai, anona nemaf amamaga amama atom nitanima nelaꞌam wapotiꞌ.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Iꞌi epen inima nendaꞌ maol neloma wafa opaf apinai ananinai, nambimb waf anama atona nondaꞌ epen inima awen negaꞌ hegililan. Eaꞌ emi egafis sendaꞌ maol seloma waf Ambal Buꞌunai Godi, nambimb Ambal anama nowalapai ambal namunai ma epes isima sope andeandeꞌ laꞌelaꞌef.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Amama atom deiꞌ apeꞌ ina alaꞌuta napa ma mondaꞌ waf buꞌunai, owaꞌ. Mondaꞌana laꞌelaꞌef. Iꞌi bihiguf apeꞌimi mondaꞌ maol laꞌifina, anona nemaf molaꞌ gwaꞌaimi buꞌwami endilisi.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Iꞌi apeꞌ muti eaf buꞌunai, mondaꞌ waf buꞌunai ma epes hiesi migiambamas atona etin. Apeꞌ mondaꞌana naꞌama etin laꞌifipa esis sahin owan sombaleꞌefa Dembinai mikilaꞌ mandaꞌana enis epes.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Ipeꞌ piti amef amama luꞌwami deiꞌ ahapila pen lagel aeꞌanai andaꞌmepami.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Anom amam laꞌifim endilisi maꞌi motopaꞌmepa alop ipeꞌinai. Deiꞌ maina amam mandaꞌam naꞌama? Maꞌi mofaꞌ agof luꞌwami ma naep epesi. Amam ukup maꞌi naꞌama maꞌi, “Naꞌama enis epes sogawa afaꞌ siꞌi afaꞌ wawalipasa basefa Jisas Krais nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai eaꞌ sohafa ogaꞌ.”
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Ina enis epes saila miꞌuli anama God nasoꞌ Mosesani andeandeꞌ, owaꞌ. Amam matopaꞌ alop amamunai wapotiꞌ, ina mailana andeandeꞌ, owaꞌ. Maꞌi motopaꞌ alop ipeꞌinai ma mofaꞌ agof luꞌwami ma miꞌipa epes hiesi miꞌi, “Amam Galesia mofaꞌ ikwaf anama matopaꞌ alop amamunai.”
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Eaꞌ aeꞌ owaꞌetin. Andaiwaꞌ ma epes sefela agel aeꞌanai luꞌuna, owaꞌ. Aeꞌ andanifel ma efela agela Dembinai apeꞌinai Jisas Krais atona, anan nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai. Lawag anama Kraisi atona, deiꞌ waf etapanai nagaꞌ nomon opaf aeꞌanai, deiꞌ aeꞌ siꞌi epen nagaꞌ lawag usiꞌinai tuꞌwanainai ma naep epes sape etapi.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Waf anama matopaꞌ alop o owaꞌ motopaꞌ alop, anama falafunai atona. Eaꞌ God nandaꞌapa mataga dambaipa, waf anama endilisinai.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Emi egafis saila basef amama aeꞌ aꞌi opalef asasimi mope awanem, eaꞌ aeꞌ aꞌi God niti uwahipis nigiambamas soloma epes Israel hiesi Godi.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Basef akutaimi amama. Aeꞌ andaiwaꞌ ma anona aman noseꞌe nimanimi wapotiꞌ, owaꞌ. Deiꞌ main, amam amama mahe melegw amama Jisasi mape alop aeꞌanai.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Ipeꞌ alupipei, aeꞌ aꞌi Dembinai apeꞌinai Jisas Krais nigiambamepa naꞌa pepe andeandeꞌ. Deiꞌ okom Ananinai nope molomago ambagof ipeꞌimi. Endilisi.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.