Gálatas 4

Filifita NT (AOJ_FIL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Basef aeꞌami mape naꞌama. Nogalomana naliꞌi anama owagama nofaꞌ amamaga ahalomanai. Eaꞌ anan ataꞌ saꞌona sandaꞌana nape owina anona aman dembinai. Eaꞌ endilisi amamaga hiami ahalomanai, nogalomanai atom.
1 Digo, pois, que todo o tempo que o herdeiro é menino em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 Nemaf anama nogalomana ataꞌ soꞌusoꞌwin, nape owina agufumi mumafianama gwaꞌaimi otamba maim nafeꞌ nafeꞌma nemaf ahalomana nandandepanai nataga. Nemaf anama amam ina ataꞌ mumafiana wapotiꞌ, owaꞌ.
2 Mas está debaixo de tutores e curadores até ao tempo determinado pelo pai.
3 Apeꞌ wapotiꞌ mape naꞌama etin siꞌi nogalomana anama. Fowaꞌ apeꞌ ataꞌ owaꞌ mombaleꞌefa basef Godi andeandeꞌ, nogota anama ataꞌ mandaꞌ maol mape owina miꞌuli Godi nasoꞌ Moses anai o ambagof awami dembemi mumafi amamaga hiami mape ilif etapi.
3 Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos à servidão debaixo dos primeiros rudimentos do mundo.
4 Eaꞌ nogota anama God naꞌianai nataga, anan nasapaꞌ Nogalomana ananinai nafiꞌi etap anaeꞌ. Anoꞌw nemataꞌw kolana nataga epen nape owina miꞌuli esis Juda sailanai.
4 Mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 Natagahepa ma miꞌuli anama nembaloꞌapa eaꞌ natalepa ma mape wafifipa. Nandaꞌam naꞌama ma God deiꞌ nefaꞌapa numafiapa mape awasi ananipai endilisi.
5 Para remir os que estavam debaixo da lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
6 Apeꞌ mape awasi ananipai. Amama atom deiꞌ God naseꞌapa Ambal Buꞌunai Nogalomanai nawis opalef apeꞌimi. Ambal anama nalef nofalana naꞌi, “Ahalome, Ahalome!”
6 E, porque sois filhos, Deus enviou aos vossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
7 Deiꞌ ipeꞌ ina pape pandaꞌ maol pape owina enis epes agof aꞌepa, pape owina ambagof amama awami, owaꞌ. Ipeꞌ awasi ananipai. Owagama God noseꞌepa amamaga buꞌwami hiami nandondombam maꞌomepa neaseꞌepam.
7 Assim que já não és mais servo, mas filho; e, se és filho, és também herdeiro de Deus por Cristo.
8 Fowaꞌ ipeꞌ owaꞌ ataꞌ pegawa God, pape pandaꞌ maol aonai pape laꞌifipa pail ambagof awami etapami. Amam ina endilisimi, owaꞌ.
8 Mas, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 Deiꞌ ipeꞌ pegawa God. Eaꞌ endilisi, Anan nogawa ipeꞌ. Eaꞌ deiꞌ emi ataꞌ nandaꞌepa petanima pafeꞌ paila ambagof amama awami ina laꞌifimi? Naꞌama ina boꞌom, owaꞌ. Deiꞌ maina ipeꞌ paꞌi pepe owina ambagof amama wapotiꞌ? Hapaimi.
9 Mas agora, conhecendo a Deus, ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
10 Aeꞌ okom naꞌi ipeꞌ, umbamahe. Deiꞌ maina ukup ipeꞌimi maꞌimaꞌi boꞌom mapoma afagel dambainai naloma aon dambainai maloma nogota asaf owaf mataganai maloma anom nimeguf paꞌi luꞌwami pandaꞌ lotuma Godami?Amama hapaimi. Naꞌama maol aeꞌ andaꞌanai agiambamepa notaga nalo.
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 — ausente —
11 Receio de vós, que não haja trabalhado em vão para convosco.
12 Deiꞌ aꞌipipa basef laꞌifimi aꞌi ipeꞌ pekwaha nomonas amama pape owina miꞌuli anama. Aeꞌ ina ape owina miꞌuli Godi, owaꞌ. Ape wafifiwi. Eaꞌ pepe wafifipa siꞌi aeꞌ. Deiꞌ main, aeꞌ embaleꞌefa Krais siꞌi ipeꞌ. Fowaꞌ ipeꞌ ina pandaꞌme anona waf aonai, owaꞌ.
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu, porque também eu sou como vós; nenhum mal me fizestes.
13 Ipeꞌ pegawa fowaꞌ dambadamba afeꞌmago ipeꞌ, alop aeꞌanai ina laꞌifina, owaꞌ. Ape alomepa anom nimeguf, awalapa basef buꞌwami Godi aꞌipipam.
13 E vós sabeis que primeiro vos anunciei o evangelho estando em fraqueza da carne;
14 Awes luꞌunai nandaꞌe eaꞌ alop aeꞌanai aona. Amama mandaꞌepa nimanipa. Eaꞌ ipeꞌ ina patolowe pandafaꞌme pewaꞌ alafugae, owaꞌ. Ipeꞌ pandanifelame siꞌi pandanifel ma anona ensel Godi, o siꞌi Krais Jisas atona.
14 E não rejeitastes, nem desprezastes isso que era uma tentação na minha carne, antes me recebestes como um anjo de Deus, como Jesus Cristo mesmo.
15 Fowaꞌ ape alomepa ipeꞌ pandanifel endilisi. Eaꞌ deiꞌ danifel ipeꞌinai hiꞌalana. Eaꞌ fowaꞌ ipeꞌ pandanifel endilisi naꞌama paꞌi ukup maꞌi, Iꞌi ipeꞌ laꞌifipa, peseꞌe naep ipeꞌimi esam.
15 Qual é, logo, a vossa bem-aventurança? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, arrancaríeis os vossos olhos, e mos daríeis.
16 Eaꞌ deiꞌ ukup mape ipeꞌ maꞌimama maꞌae? Aeꞌ siꞌi nautamepa ma aꞌipipa basef amama endilisimi? Aeꞌ ina egawa, owaꞌ.
16 Fiz-me acaso vosso inimigo, dizendo a verdade?
17 Endilisi, enis epes sambasoꞌmami ukup mohafel mehip saꞌi somboma ukup ipeꞌimi ma pila basef asasimi. Eaꞌ ukup asasimi ina boꞌom, owaꞌ. Esis ina sagiambamepa ma basef Godi, owaꞌ. Sandaiwaꞌma ipeꞌ pemeꞌ basef aeꞌami. Sandaꞌam naꞌama ma ipeꞌ ukup mohafel laꞌifima pila esis etis.
17 Eles têm zelo por vós, não como convém; mas querem excluir-vos, para que vós tenhais zelo por eles.
18 Iꞌi esis ukup mohafel laꞌifima waf buꞌunai ma sigiambamepa laꞌelaꞌef, naꞌama andeandeꞌ. Eaꞌ iꞌi sondaꞌam naꞌama nimeguf anama atom aeꞌ ape alomepa, ina andeandeꞌ, owaꞌ. Eaꞌ sondaꞌam nimeguf amama ikwahipa efeꞌ, andeandeꞌ.
18 É bom ser zeloso, mas sempre do bem, e não somente quando estou presente convosco.
19 Ipeꞌ awasi alupipei aeꞌipei, aeꞌ okom aona siꞌi nematawa wameꞌ nimanimi ola awasi. Ameꞌ okom aona ma ipeꞌ efeꞌ efeꞌ etaga ma nogota anama Krais notaga nondawalap alihina opalef ipeꞌimi nomon eaꞌaeꞌ okom boꞌona.
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
20 Aeꞌ ati uwahipipa! Deiꞌ aeꞌ okom natanea nafeꞌmago ipeꞌ endilisi. Aeꞌ ina egawa igiambamepa iꞌimama? Eaꞌ okom nainailipa aꞌi deiꞌ epe elomepa iꞌipipa anom basef buꞌwami naep ipeꞌimi. Eaꞌ owaꞌ.
20 Eu bem quisera agora estar presente convosco, e mudar a minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
21 Ipeꞌ paꞌi pepe owina miꞌuli anama fowaꞌ God nasoꞌ Mosesanai. Deiꞌ aꞌi ihaliꞌipa ma anom basef. Ipeꞌ pegawa basef ofagema ma miꞌuli anama o owa? Deiꞌ aꞌipipa.
21 Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
22 Siꞌi basef mail Baibeli maꞌi, kwandaꞌmana maoli Abraham nola awasi amam biam. Anona Hega kolanai. Eaꞌ anona wauluꞌmana endilisi Sara kolanai.
22 Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
23 Nogalomana kwandaꞌmana maoli Hega kolanai siꞌi apeꞌ epes sandasoꞌama sola awasi. Eaꞌ nogalomana Sara kolanai natagama basef laꞌifimi God naꞌi endilisimi atom.
23 Todavia, o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
24 Nematawa awama biawa ondolaꞌwifa basef endilisimi atom biefim. Nemataꞌw akwama Hega kondolaꞌwifa basef mataga halaf Sainai. Awasi akoꞌusi anona nemaf agof aꞌas sondaꞌ maol etin sope owina enis epes.
24 O que se entende por alegoria; porque estas são as duas alianças; uma, do monte Sinai, gerando filhos para a servidão, que é Agar.
25 Akwaꞌw kondolaꞌwifa halaf Sainai, nape anona etap hiagoma Arebia, eaꞌ akwaꞌw basef womun etina wambel anama Jerusalem deiꞌ nape etap anaeꞌ. Deiꞌ main, akwaꞌw kwape kwandaꞌ maol laꞌifikw kwaloma awasi akwaꞌusi sape owina pepel siꞌi esis Juda sape Jerusalemi sape owina miꞌuli God nasoꞌ Mosesanai.
25 Ora, esta Agar é Sinai, um monte da Arábia, que corresponde à Jerusalém que agora existe, pois é escrava com seus filhos.
26 Eaꞌ wambel apeꞌinai Jerusalem nape gani ilif. Emi egafis sape wambel anama ina sape owina miꞌuli anama, owaꞌ. Sandatagah sape wafifis.
26 Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é mãe de todos nós.
27 Deiꞌ main, Baibel naꞌiam naꞌama naꞌi,
27 Porque está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás à luz; Esforça-te e clama, tu que não estás de parto; Porque os filhos da solitária são mais do que os da que tem marido.
28 Deiꞌ ipeꞌ sahin owan aeꞌipei, ipeꞌ awasi Godi pataga siꞌi basef laꞌifimi God naꞌi endilisimi atom siꞌi Aisak.
28 Mas nós, irmãos, somos filhos da promessa como Isaque.
29 Fowaꞌ nogota anama awani aman nataga waf anama sandasoꞌamainai naseꞌana nimanimi awani aman inima God atona nandaꞌan nataga pepel Ambal Buꞌunai Ananinai. Amama naꞌama etin deiꞌ wapotiꞌ. Esis sape owina miꞌuli fowaꞌ God nasoꞌ Mosesanai saseꞌapa nimanimi apeꞌ awasi Godi.
29 Mas, como então aquele que era gerado segundo a carne perseguia o que o era segundo o Espírito, assim é também agora.
30 Deiꞌ buk Baibel naꞌiam naꞌimama? Naꞌiam naꞌi,
30 Mas que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
31 — ausente —
31 De maneira que, irmãos, somos filhos, não da escrava, mas da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.