Gálatas 2
Filifita NT (AOJ_FIL) vs NVI
1 Afagof hiami 14-peleim mafeꞌma eaꞌ, aeꞌ afeꞌ Jerusalem wapotiꞌ. Aloma Barnabas wafeꞌ etin. Aeꞌ aoꞌwa Taitus wapotiꞌ nafeꞌ nalomafa.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 God nihiꞌambe naꞌama eaꞌ afeꞌ. Basef amama buꞌwami awalapam esis anona wambota owaꞌ Judaisi ihiꞌambama esis Kristen sape Jerusalemi wapotiꞌ. Eaꞌ aloma amam agufumi atom mape, ihiꞌambamam. Aeꞌ andaiwaꞌma maol fowaꞌ andaꞌanai naloma deiꞌ andaꞌanai notaga falafunai atona, owaꞌ.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Taitus anan alupunai aeꞌanai, amam mogawa anan aman Grikinai. Eaꞌ amam ina matopaꞌmana alop siꞌi amam Juda mandaꞌam, owaꞌ. Maꞌi ahoꞌma anan.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Basef amama Taitus natopaꞌ alop o ina natopaꞌ alop mataga naꞌama. Fowaꞌ amam mambasoꞌami maꞌi amam Kristen sahin owan endilisimi motopaꞌ alop amamunai. Eaꞌ mandambahoꞌ mawisi nomona apeꞌ Kristen maꞌi miti waf buꞌunai Jisas Krais naseꞌapana apeꞌ mape laꞌifipama Anan. Eaꞌ deiꞌ natagahepa ma waf aonai mape wafifipa. Amam maꞌi mogawa waf anama mape wafifipa eaꞌ maꞌi muliꞌakwapa mope owina basef amamumi fowaꞌimi.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Apeꞌ ina maꞌi ahoꞌma mila basef amamumi, owaꞌ. Deiꞌ main, apeꞌ maꞌi mumafi basef buꞌwami endilisimi mope andeandeꞌma ipeꞌ pembaleꞌefam.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Amam agufumi esis Kristen saꞌi agufumi asasimi, aeꞌ andaiwaꞌma efela agof enis epesi, owaꞌ. Aꞌi agof hiami falafumi atom. God ina nati alop andeꞌ nowalogas, owaꞌ. Anan nati ukup epesi nomon nawalogas. Amam ina maꞌipi anom basef wapotiꞌ ma iwalipasam, owaꞌ.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Eaꞌ amam mogawa God naseꞌe maol anama ma awalipasa basef buꞌwami esis owaꞌ Judaisi, siꞌi naseꞌanana Pita nawalipa esis Juda.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 God nandandepa Pita nandaꞌana nataga laꞌifina ma nandaꞌ maol aposel nawalapa basef Godi ma esis Juda. Eaꞌ naꞌama etina God nandandepe nandaꞌe laꞌifiwi ma endaꞌ maol aposel awalipasa basef ananimi isima owaꞌ Judaisi.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Esis Kristen saꞌi agufumi asasimi Jems naloma Jon naloma Pita. Amam mogawa God nagiambame naꞌa naseꞌe maol anama. Eaꞌ mandaꞌafa alupufai ondaꞌ maol atotona Godi. Eaꞌ amam wanom maꞌi ahoꞌ masoꞌafa lagof aloma Barnabas mihiꞌamba esis afaꞌ waloma amam wape opalef etifim wandaꞌ maol Godi atona. Eaꞌ amam wanom maꞌi ahoꞌma ondawalagatanima ma afaꞌ biafa ofeꞌ ma esis owaꞌ Judaisi, eaꞌ amam mafeꞌma esis Juda.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Amam maꞌipafa basef amama atom maꞌi afaꞌ biafa ope wigiambama esis Kristen sape Jerusalemi kwahusi, otamba maim aꞌasi. Maol anama aeꞌ okom naꞌiana endilisi.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Nemaf anama Pita nafiꞌi wambel Antiok, aeꞌ esambala basef ananimi ma naep esis Kristen hiesi. Deiꞌ main, anan nandaꞌ waf aonai.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Naliꞌ nafiꞌi nape naloma esis Kristen owaꞌ Judaisi naꞌ gwaꞌaimi nalomas. Anom nimeguf mafeꞌma eaꞌ, nati amam amama Juda Jems nasapaꞌam mafiꞌi, Pita umbamahana ma amam Juda laꞌifima maila waf anama matopaꞌ alopanai. Eaꞌ nandamboma natanima nakwaha esis Kristen owaꞌ Judaisi, ina ataꞌ naꞌ gwaꞌaimi nalomas wapotiꞌ, owaꞌ.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Enis Kristen Juda wapotiꞌ umbamahas sakwaha esis owaꞌ Judaisi saila Pita. Barnabas wapotiꞌ umbamahana nandaꞌam naꞌama etin siꞌi esis.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Nogota anama aeꞌ ati waf anama amam mandaꞌanai, ina maila waf buꞌunai dendeꞌma basef buꞌwami Godi endilisimi, owaꞌ. Eaꞌ aꞌipana naep epes hiesi aꞌi, “Ineꞌ Judainai. Eaꞌ deiꞌ ineꞌ naila waf anona wambota epes sololama Godi. Waf apeꞌ Judai, ineꞌ nakwahona eaꞌ. Deiꞌ maina ineꞌ laꞌifina endilisi ma nandaꞌ epes hiesi saila waf apeꞌ Judai? Naꞌama ina andeandeꞌ, owaꞌ.
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Apeꞌ mataga wambota Judai, apeꞌ ina mataga epes isima owaꞌ Judaisi sandaꞌ waf aonai, owaꞌ.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Apeꞌ mogawa God ina okom napoma epen inima nembaleꞌefa miꞌuli ananinai eaꞌ nandaꞌ epen inima boꞌwen andeandeꞌ, owaꞌ. Epen nembaleꞌefa Jisas Kraisi atona, God nofalan naꞌi boꞌwen andeandeꞌ. Apeꞌ wapotiꞌ mombaleꞌefa Jisas Krais eaꞌ God naꞌi apeꞌ epes buꞌupai Ananipai ma mombaleꞌefa Krais. Eaꞌ miꞌuli owaꞌ. Deiꞌ main, ina enin epen naila miꞌuli anama God nasoꞌ Mosesanai, deiꞌ God nofalan naꞌi enin boꞌwen andeandeꞌ, owaꞌ.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Apeꞌ mape laꞌifipa maloma Jisas Krais deiꞌ God nofalapa epes buꞌunai Ananipai. Iꞌi basef amama endilisimi, deiꞌ mape maꞌimama? Epes siti apeꞌ owaꞌ mila miꞌuli anama fowaꞌ God nasoꞌ Mosesanai, atuwasi sofalapa siꞌi apeꞌ epes aopai siꞌi isima owaꞌ Judaisi. Iꞌi esis siꞌipapa naꞌama, apeꞌ ina miꞌi Krais nafela apeꞌ mandaꞌ waf anama aonai, owaꞌ.
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Iꞌi aeꞌ aliꞌ akwaha waf ape owina miꞌuli Godi eaꞌ itanimai ila miꞌuli anama wapotiꞌ, amama mawalapa aeꞌ aman atopaꞌ miꞌuli anama.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Deiꞌ main, miꞌuli anama nahe siꞌi agaꞌ. Ina laꞌifina nefela aeꞌ wapotiꞌ, owaꞌ. Deiꞌ nahe agaꞌ ma etaga epe namowe efaꞌ ambal namunai ila okom Godi. Eaꞌ aeꞌ ape laꞌifiwi ma Krais agaꞌ ail alomana lawag usiꞌinai tuꞌwanainai.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Aeꞌ ina ape namowe ma ambal aeꞌanai atona, owaꞌ. Krais atona nape namunai opaf aeꞌanai. Deiꞌ ape etap anaeꞌ, ape aila pepel Nogalomana Godi embaleꞌfa Anan atona. Anan okom nainaili endilisi, nasoꞌ ambal Ananinai God ma nagiambame.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Aeꞌ ina ewaꞌ alafugama waf God nagiambamapa naꞌa, owaꞌ. Iꞌi miꞌuli fowaꞌ God nasoꞌ Mosesanai nondaꞌ epes sotaga boꞌwes andeandeꞌ ma naep Godi, deiꞌ waf Krais nagaꞌmanai falafifunai atona ofagena owaꞌ.”
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.